胡囡囡
(浙江金融職業學院,浙江 杭州 310018)
隨著中西方交流的不斷擴大,不同地域、不同文化背景下的人們彼此交流日益頻繁,跨文化交際也越來越被人們所重視。但是不同的人的文化背景、價值觀念、思維方式不完全一樣,因此在進行跨文化交際時,很容易造成別人的誤解,導致不能正確的交流,影響交際的質量。一個成功的交際者,必須深入的了解中西方文化差異以及跨文化交際的語用原則、提高自己對中西方文化差異的敏感性、加強跨文化交際的實踐。對跨文化交際語用失誤及其對策的分析,能更好地幫助我們了解西方文化,減少異文化沖突,達到成功的跨文化交際的目的。
語言本身的語用失誤的現象是語言使用中不成功的體現,它主要包括兩個內容:一是指交際者因不了解目的語正確的溝通方式,使用了不符合目的語的表達習慣,所造成的語用失誤;二是指硬生生的套用母語的習慣表達而導致的語用失誤現象。
1.表達時的語用失誤是從講話方出發,表達時的語用失誤往往是因為說話人不考慮語境因素,對外國的語言習慣不夠了解,使話語表達不合時宜,不符合目的語的言語習慣。講話方一般總是傾向于保持自己的表達習慣,結果在不經意間使對方不能獲得完整的話語意義而造成誤解。
2.理解時的語用失誤從聽話方角度出發,這種語用失誤一般是因為聽話人沒有充分理解當時的語境,直接按講話人字面意思理解語言意義,誤解講話方話語蘊含的語用含義,結果造成話語意思理解不當,導致溝通上的誤解。
社交語用失誤是指沒有很好的了解雙方的文化背景,而造成語用失誤。由于人們的價值觀念、社會文化規則、禁忌語等不同,導致溝通者不能正確的理解。充分了解中西方文化的差異,才能更好的與他人交際,避免語用失誤的發生。
由于中西方國家價值觀念的不同,會造成語用失誤。外國人強調自我意識,注重個性,習慣強調以自我為中心,個人主義傾向較為明顯。而中國人則強調犧牲精神,強調集體精神,重視群體合作與人際關系的和諧一致。因此,中國人在受到稱贊時,常常采用這種“拒絕+否定”的形式來接受別人的贊美之詞,例如:中國人在受到稱贊時,總會不由自主地說:“哪里,哪里!”、“還差著遠呢”、“過獎了”、“不敢當”等,采取一種自謙的態度,否定自己的成績;而外國人在受到贊賞時,會欣然地接受,承認自我努力。
在中國,中國人在飯桌上都很熱情好客,給客人夾菜,叫你多吃一點,深怕你會餓;但在這一行為在西方人來看是一種不文明行為。因為他們認為,吃多少飯菜應由他們自己決定,并且不應過度飲食,因此客人吃飯后,主人不必勸他再吃。
中西方國家的人們價值觀念上有很大差異。英美文化的價值觀更加強調自我和個人主義,期待別人尊重自己的獨立性,強調自我獨立精神,很多中國人認為平常的話題,在他們看來都是涉及隱私的問題。尊崇經過個人奮斗,能夠獲得成就,從而表達自己的喜悅和自豪,自謙的語言較少。
而中國人推崇的是愛護集體,提倡集體主義;在平日的聊天中,會談到家庭、事業、婚姻、年齡、收入等,他們覺得這是在聊家常,無可厚非,反而顯得更加親密、更加體現相互之間的關心與愛護。因此,這些差異表明不同價值觀的人對待同一事物時,有著不同的看法和理解,在一種價值觀下能接受的事物,在另一種價值觀下就很難接受。
由于人是在一定的語言文化環境中成長,因此總是自然而然地受特定的語言文化的影響。在不同語言文化背景熏陶下的人們在進行跨文化交際時,經常會出現這樣那樣的障礙和困難。許多在一種文化環境里看來非常平常的事情,在另一種文化環境里,人民會覺得難以理解或不合時宜。這都是因為我們對跨文化差異不太了解所造成的。
在中國,龍是神圣的象征,是中國人圖騰,許多關于龍的詞語,龍的傳人、龍騰虎躍,龍飛鳳舞等體現了中國文化對龍的崇敬與喜愛,而在西方國家,龍是兇物和罪惡的象征。在圣經中,上帝是創世之主,與上帝作對的惡魔撒旦,曾被稱為大龍(the great gragon)。在西方文學中,龍多是以兇悍、好戰的形象出現,代表戰爭殘酷、血腥的
一面。因此英美報刊中,對亞洲四小龍的翻譯經文化的轉換翻譯為:“Four Aisan tigers”而不是“Four little dragons of Asia”。
上述例子表明:在很多方面,中西方的文化還是截然不同的,作為一名交際者,在平時,必須要多看看關于西方文化的一些書籍,看一些西方的歷史電影,讀一些原版的雜志、報刊,盡可能最大程度的去了解西方的文化背景,培養自己跨文化差異的敏感性,從而知道在什么時候、什么地方,對什么人說什么話。只有這樣才能達到令雙方都滿意的交際效果。
從跨文化交際語用失誤的實際情況來看,很多語用失誤,至少有一些是可以找到根源的。除了一時粗心和疏忽以外,大部分是由于母語的干擾造成的,這些干擾既有語言本身的干擾,也有語言文化的干擾。
交際者只有從跨文化現實出發,認真的把母語和目的語進行具體比較,才能了解語誤到底錯在哪里。因此,加強不同語言之間的對比,是增進雙方彼此了解的重要途徑,當然也是提高跨文化交際能力的有效方法。顯然,根據語用失誤的來源,對比也就相應地有不同。語言本身之間的比較,也有母語和目的語之間的文化比較。不論是語言本身的對比還是文化之間的比較,都是一項非常龐大的工程,但又是每個跨文化交際者的必修課。當今社會,關于中西方文化對比研究的書籍也是層出不窮,交際者可以根據自己的需要,多買一些這一類的書籍進行廣泛的閱讀,這樣才能在日后的交際交往中,少一分失誤,多一分成功。
美國語言學家Douglass Brown說:“語言的最高境界不只是掌握語言形式,而是掌握語言形式來完成語言的交際功能。”語言的交際功能是學語言的核心與本質。學語言的目的就是為了與人交際。所以,要達到良好的跨文化交際效果,我們不能只是紙上談兵,說說而已,實踐是必須的。雖然我們可能在實踐的過程中,會犯一些語用失誤,但正因為如此,恰恰可以分析這些語誤的原因,是價值觀的不同、思維模式的不同還是社會環境的不同,從而學到更多的關于跨文化交際的知識。在一次次的實踐中,會慢慢懂得跨文化交際的原則,從而進一步提升自己的跨文化交際能力。
在跨文化交際過程中,會有許多的因素影響交際的過程與結果,其中在本文中主要論證分析了語用失誤在跨文化溝通中的相關影響。減少或避免語用失誤對于跨文化交際的影響已經成為了涉外語言和跨文化交際中的重要問題。我們需要在日常的交際生活以及職場生活等真實情境之下,尋求跨文化交際機會,營造跨文化交際氛圍,在實踐中,由淺至深,由廣至專,從多維度,多層次地鍛煉跨文化交際的實踐運用技能和在跨文化交際中的語用能力的提升,在實踐中,在互動體驗中發現語用錯誤、通過經驗、文化以及相關交際技巧盡量較少甚至避免跨文化交際中的語用失誤。從而不斷形成高品質、高效能的跨文化交際。