□文│王曉榮
習近平主席關于建設“絲綢之路經濟帶”與“21世紀海上絲綢之路”的倡議為出版業的發展帶來了新的機遇和挑戰。“中國制造”走出去的路徑被進一步拓寬。在新的國際背景和政策催化下,各國之間文化交流和相互了解的欲望愈發強烈。文化交往成為促進“一帶一路”的重要抓手。自古以來,圖書是中國文化的重要表達和傳承形式,出版業成為弘揚中華優秀傳統文化的重要手段。在“一帶一路”倡議的催化下,主題出版必將在這一波文化交鋒浪潮之中占據一席之地。“一帶一路”旨在構建一個政治互信、經濟融合、文化包容的利益共同體、命運共同體和責任共同體。主題出版也應與其他行業一道,共同肩負起傳播中華優秀文化、促進文明交流的使命,進一步推動自身走出去的步伐,開拓優質路徑、貢獻中國智慧。[1]
中國文化走出去在中國五千年的歷史文明中早有記載。隨著世界物質生產的極大豐富,“醫藥”“瓷器”等形式的走出去已然不能滿足現實需要。軟文化的輸出近年來異軍突起。在走出去的諸多類目中,中國圖書備受世界青睞,也是最能代表中國文化的重要形式之一。圖書出版成為世界人民傾聽中國聲音的重要途徑。[2]主題出版更應在歷史經驗的基礎上,更好地發揮先鋒作用,做好世界認識中國的窗口。
主題出版在中國經歷多年的發展已經初具規模。主題出版取材于國家政治、經濟、社會、文化方方面面,經過前期精心策劃,具有較好的質量保證。主題出版在誕生之初,就具備了精準的市場地位。它的運作模式把目標瞄準了國際市場。中國的主題出版是極具中國特色的,這與中國備受世界關注的時代背景相契合,因此在國際上的表現也可圈可點。在近期備受關注的中國主題出版之中,以《習近平談治國理政》為例,融入了對海外市場和讀者的全面研究,在英文讀本中進行了一些本土化改造,使得主題出版更具有了中國特色。除此之外,隨著中國經濟的快速發展和國力的逐步強盛,中國的變化日新月異,為主題出版開拓了更廣闊的市場,讀者群也在不斷壯大。在經濟全球化不斷深化的今天,以中國故事為主題的出版物對世界各國有一定程度的借鑒意義。以習近平的《擺脫貧困》一書為例,書中關于脫貧的理念和先進經驗就備受非洲相關國家人士的關注。隨著習近平主席在全球聲望的擴大,外文出版社全球發行的《習近平談治國理政》一書取得了上千萬冊的好成績,在全球范圍內傳播中國特色政治理念和中國故事。中國的主題出版在國際傳播中正發揮著獨特的價值。
隨著中國在國際上掌握更多的話語權,世界人民不約而同地把目光轉向中國,主題出版成為建構當代中國國家形象的重要手段,也是我國在國家治理和發展過程中形成的先進理念和核心價值觀的重要傳播渠道。同時,也有助于展現我國國家立場和回應外界關注。圖書出版作為文化傳播的重要組成部分,在我國提升文化實力的藍圖中發揮著不可替代的作用。主題出版兼具理論性與趣味性,為文化的互通互融發揮重要作用。越來越多中國主題出版物的出現,豐富了世界圖書市場,在滿足閱讀需求的同時,也使得國外讀者越來越了解中國、熱愛中國,促進世界文化的交流和融合。在文化傳播的催化下,中國的發展迎來了更加有利的外部環境。主題出版在幫助世界各國了解中國成功經驗的同時,凝聚了民心,增進了世界各國之間的相互了解并反作用于世界各國的發展。中國的主題出版將中國經驗和中國智慧快速有效地傳遞給世界人民,為世界各國的發展提供了有益的經驗。未來,多側面詮釋構建人類命運共同體的中國方案將會越來越多地被呈現出來,主題出版的對外宣傳作用、教育啟示作用、文化傳承作用和科學研究作用也將不斷得到顯現。
“一帶一路”倡議具備開放、公平的優勢,不斷吸納更多志同道合的世界伙伴加入其中。未來,“一帶一路”的格局將得到更大的擴充,它將會成為一個強大的蓄水池,為世界各國的政治、經濟、文化發展提供智力支持。作為一國文化的重要組成部分,主題出版也將搭乘“一帶一路”的快車,在時代機遇的強大推動下迎來全面發展的新時期。
絲綢之路作為我國古代歷史上一條重要的經濟線,凝聚了絲路精神,形成了經貿合作和人文交流兩大功能。“一帶一路”倡議繼承了古絲綢之路的精神遺產,秉持和平合作、開放包容、互學互鑒、互利共贏的理念,吸引著沿線國家和地區以經濟貿易和文化交流為主線展開合作。隨著“一帶一路”內涵和外延的不斷擴大,身處其輻射范圍內的國家和地區的參與熱情空前高漲并產生了強烈的認同感。發展的驅動力造就了“一帶一路”以點帶面式互通網絡,文化交流愈發密切,沿線各國的開放程度進一步加深。這對全世界范圍內的戰略對接與民心相通大有裨益。開放的市場形成開放的文化。“一帶一路”視域下的主題出版文化必將是開放的、融合的。“一帶一路”沿線國家受歷史因素的局限,在文化需求方面更加多元。[3]中國文化作為東方文明的典型代表,能夠借由“一帶一路”生產優質主題出版物,為沿線國家輸出東方文明成果和大國的先進經驗。中國的主題出版輸出比重增大,各國也有更好的平臺實現戰略對接和優勢互補,對雙方而言都是不可多得的時代機遇。“一帶一路”作為互動、平等的開放式平臺,是豐富的主題出版資源的集合地,也能讓主題出版從業者認清世界的形勢和消費者的特征,更好地生產主題出版文化。這一切的形成都離不開各國人民的共同參與。
“一帶一路”倡議自提出以來,因開放、共贏的合作理念使得絲綢之路經濟帶成為了我國最具發展潛力的經濟帶,沿線國家具有龐大的市場主體和廣闊的市場前景。因歷史地緣因素的影響,“一帶一路”沿線國家自古以來就與中國文化淵源頗深,有些沿線國家還是華人聚集地,文化傳統中也攜帶著深深的東方文化基因。因此,在面對有濃濃“中國味”的主題出版物時,這些國家和地區都表現出了較高的熱情和接受度,文化傳統之間的排斥反應相對較弱。在人類繁殖和文化傳播的共同作用下,中國主題出版的市場將不斷擴大。另外,“一帶一路”所倡導的自由貿易形式將加大各國之間的文化交流頻率和交流的深度,文化需求的不斷擴大也將會轉化為主題出版的潛在市場。文化是打破地方貿易壁壘的重要力量,文化這一利器將推動“一帶一路”沿線國家和地區正面、積極、和平、共贏關系的長遠發展。在文化交流的運行機制中,主題出版將發揮其獨有的價值作用,不斷提升文化趣味,開拓廣闊的市場空間。
“一帶一路”倡議的提出,使文化傳播與交流的需求進一步擴大,國內的出版行業從業人員的眼界和視野也大大拓寬。當前,我國主題出版正處于行業風口,主題出版貿易的深化對我國主題出版走出去提出了新的挑戰。傳統的產業布局、機制體系等已經無法滿足新時期主題出版的需要,主題出版的海外合作模式將是決定主題出版在國際市場生命力的重要指標。
互聯網思維的觸角已經深入社會生活的方方面面,“一帶一路”背景下的主題出版也不例外。世界范圍內的主題出版文化交流更離不開互聯網思維的加持。為加快提升主題出版走出去的質量和影響力,在各方支持下,與海外合作建立本土化運營出版機構——“中國全球出版中心”已達成合作意向。“中國書架”也是主題出版走出去的創新舉措之一,并設置了中國主題出版的專門展位。海外高等教育學府和研究機構共同支持的“中國圖書中心”也已落成并不斷輸入優質的學術文化資源和人才資源。大型圖書研討會、主題沙龍、中國作家見面會、相關語種圖書首發式、漢語學習講座等相關形式加強了各國之間的文化聯系,密切了交往各國的和諧友好關系。與之相關的圖書展銷月、主題圖書海外編輯部等一系列配套活動隨之展開。部分主題出版活動還走進當地的學校、社區、圖書館等場所,加快了主題出版物在海外的流通速度。此外,由各種圖書貿易平臺衍生的分銷、代銷等合作形式,進一步促進了主題出版的貿易繁榮。隨著主題出版傳播范圍的不斷拓寬,中國文化的傳播力度進一步加大,主題出版取得了社會效益與經濟效益的雙贏。因此,必須堅持主題出版繼續發展,創新國際間合作模式,讓世界人民以更加清晰、簡便的方式感知中國文化。[4]
主題出版是在強化國際文化交流、構建國家形象等目標下應運而生的。海外市場消費者接觸到主題出版物,可以互相學習政治治理、經濟發展、文化傳承、社會生態等方面的先進經驗,了解執政者在國際問題上的獨到見解和獨特理念,欣賞目標國家文化文明成果。主題出版物的傳播過程就是一個思想溝通和交鋒的過程。通過思維和理念的交流溝通逐步建構起國家形象。因此,必須加強各國之間的交流和溝通,不斷滋養主題出版的源頭活水。以國際書展為例,國際書展的舉辦是認識和了解目標群體的有利契機。中國的主題出版參與國際書展,是一次直接面對世界同行的難得機遇。不僅有利于把握世界出版行業國際市場需求和變化,也可以互相分享從業經驗,為主題出版的縱深和橫向發展做好前期的調研和鋪墊工作。了解國際出版市場的行業規范是中國出版業走出去的必備技能。中國的主題出版要想更好地走出去,必須全力擁抱世界市場,加強與“一帶一路”沿線國家的交流和溝通,以期挑選合適的合作伙伴。適配的平臺、充足的資源、多樣的渠道三者缺一不可。
為開展不同語種國家間的合作,創新國際間出版合作模式,我國成立了海外編輯部。這項舉措對推動國家間的深入合作,生產出具有針對性的主題出版產品以及海外發行具有重要意義。海外編輯部的成立可謂“乘船出海”,突破了物理空間對主題出版發展的障礙,提升了圖書出版業的運作效率。海外編輯部具有臨近市場的優勢,加強了中國主題出版與目標對象的交流和溝通,便于精確掌握目標對象的細微變化,為主題出版的生產提供有針對性的支持。在海外編輯部的創意催化下,越來越多的海外編輯部在世界各地成立,共同推動中國主題出版的繁榮發展。諸如,新世界出版社與埃及日出出版社簽訂“中國圖書編輯部”合作項目框架協議,新世界出版社也由此成為首家在阿拉伯地區成立中國圖書編輯部的中國出版社。在互相尊重、平等互信的基礎之上,以實現經濟雙贏和文化傳播為共同目標,雙方在國際市場上的影響力和占有率均有所提升。海外編輯部還是主題出版進行本土化運作的重要陣地。海外編輯部可以對目標對象的輿論導向和讀者需求有充分的掌握,便于開展受眾調查、科學研究等工作,由此提高了主題出版投入的成功率。
主題出版走出去,翻譯是決定成敗的關鍵。由于出版作品與外文出版物之間橫亙著文化差異的鴻溝,翻譯作品如不能準確地體現本國的政治政策意圖、經濟發展實際和文化傳統風貌,或者沒有恰當的傳播方式,就很難被海外讀者所接受。因此翻譯質量的優劣在主題出版物的傳播過程中也起著決定性作用。新時代下,主題出版更好地走出去,需在翻譯過程中踐行“三貼近”原則,即與中國實際、受眾需求和受眾思維相貼近。中國語言文字博大精深,要想完整地傳達中國文化,那就要儲備優質的語言人才。漢語和英語在“一帶一路”沿線國家并不具備廣泛的使用基礎。隨著小語種國家在主題出版中的作用逐漸增強,儲備小語種翻譯人才勢在必行。若翻譯人才跟不上主題出版前進的步伐,對行業將是致命的打擊。歸根結底,出版物的翻譯質量是由翻譯人才決定的。在未來的主題出版發展中,應當及時儲備翻譯人才團隊,為行業不斷輸送新鮮血液,增強行業的造血功能,進而保證主題出版質量。
主題出版在“一帶一路”倡議的踐行過程中已經取得了階段性成果。主題出版走出去,不僅豐富了世界市場的圖書資源,傳播了中國的先進理念和核心價值觀,同時也建構起中國的國家形象。中國不僅向世界分享了先進經驗,也增強了各國之間的交流、合作和溝通,凝聚了民心,命運共同體的構建步伐進一步加快。在做強做優主題出版的歷史進程中,“中國書架”“絲路書香”“海外編輯部”等創新舉措以及國家政策的強有力支持為主題出版的發展保駕護航,主題出版在新的歷史機遇下有著廣闊的前景。未來,主題出版在海外市場要經歷越來越多的競爭和檢驗,因此,要始終嚴把出版質量關,以目標國消費群體的需求為旨歸,在充分尊重文化差異的前提下,弘揚中華優秀文化,塑造積極正面的國家形象,傳遞大國正能量。在主題出版的形式和方法上,也要重視宣傳和營銷,舉辦與時下熱點、目標對象特征相結合的多元宣傳營銷活動,共同打造“中國味道”的主題出版文化。