999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能對等理論視角下小說《擺渡人》翻譯策略研究

2019-02-11 13:06:37于娜
青年與社會 2019年35期
關鍵詞:小說

摘 要:隨著國內外文化交流的不斷深入,一方面給文學翻譯事業的發展帶來了新的思想元素,另一方面也使文學小說的翻譯得到的關注度越來越高。本文以小說《擺渡人》3的翻譯為研究主體,探討功能對等理論視角下該小說的翻譯策略,旨在使讀者了解功能對等理論視角下的翻譯策略在文學翻譯中的具體運用,豐富文學翻譯理論,指導文學翻譯實踐。

關鍵詞:功能對等理論;小說《擺渡人》;翻譯策略

近年來,隨著國內外文化交流的不斷深入,國外越來越多的優秀文學作品涌入中國,我國的文學作品也逐漸的走出國門,被世人熟知。因此,文學作品的翻譯的質量是能否體現原作品內容和風格的重中之重。一個好的翻譯應當要保留原著的價值、審美和情感因素,達到一定程度上的功能對等。本文旨在從功能對等視角下英國作家克萊兒·麥克福爾小說《擺渡人》3的翻譯策略。

《擺渡人》3相關背景介紹 :《擺渡人》3是英國作家克萊爾·麥克福爾繼《擺渡人》,《擺渡人》2之后的系列完結篇。在“擺渡人”系列前兩部里,女孩迪倫和靈魂擺渡人崔斯坦兩次穿過荒原,經歷了被審判者懲戒、與惡鬼的斗爭等驚心動魄的磨難后,終于得以在人間生活下去。與此同時,被扔進荒原的杰克和他的靈魂擺渡人蘇珊娜也遭遇了巨大的危機:杰克被惡鬼拖到了黑暗黏稠的湖水之中,成為了它們中的一員……然而,一切并未結束。荒原的裂隙已經產生,無論是荒原還是人間,都發生了令人恐懼的變化——現實中憑空消失的巴士、被白色霧氣籠罩的荒原,竟然能夠闖進安全屋的惡鬼,似乎有什么東西使得荒原動蕩不安起來,更大的恐慌開始蔓延……自2015年上市以來,《擺渡人》系列1、2、3連續榮登國內外各大暢銷圖書排行榜,作者以其奇特的想象、細膩的心理活動虜獲了一大批忠實讀者,全書對環境的描寫以及主人公的神情和動作的描寫也是可圈可點。

本文討論的文本是《擺渡人》3第二十六章,該章講述的主人公們來到荒原的分界線地帶,這里是靈魂通向目的地的必經之路,這一章節為全書的結尾部分。本文將具體從本章用詞方面分析文章對這方面的描寫,并運用目的論討論劉勇軍在該章節的譯文是否從功能對等理論的角度達到了原文在這些方面所表達的效果。

一、功能對等理論概述

在二十世紀六七十年代,尤金·奈達提出了“功能對等”,要求在翻譯的過程中不但要求做到內容對等,形式也盡可能的達到對等的狀態,即譯文和源文都能帶給觀眾相同的文化背景感受。在這里,所謂的內容和形式對等,實質上是想讓譯者在翻譯的同時能夠充分考慮目的語的文化信息背景和交際的場合,最終實現語言在實際交流環境中所達到的效果的對等。奈達指出,翻譯并不是從一個語言的表層結構到達另一個語言的表層結構,而是應該經過一個分析、轉換和重新組合的過程,從而最終達到概念上的等值(譚載喜,2004)。因此,文學作品的翻譯應該最大限度的傳達原著的內容和情感,而不應只是僅僅地被形式所束縛。

二、小說《擺渡人》3的翻譯策略

(一)人物語言個性的翻譯

在小說中,人物的個性是誘發或制約人物語言風格變異的重要因素。言為心聲,言如其人,人物的語言對話無疑是對自身形象的最佳詮釋。在翻譯對話時,譯者應該細細品味原作字里行間的信息,最大程度地準確再現原作的原汁原味。

小說對話是作者為了刻畫人物,傳達某種意義而創作的,因此翻譯即翻譯意義。而意義又是多層次的,對此符號學提供了最全面的意義理論。作為一種符號系統,語言有三種意義:指稱意義、言內意義、和語用意義。指稱意義是語言符號與和它們所指對象之間的關系。語言的指稱對象可以是具體的事物,也可以是抽象的概念。言內意義指同一語言系統的語言符號之間的關系。任何語言符號都不能獨立存在,它總是與同一語言系統的其他語言符號緊密相連。語用意義指符號和其使用者的關系,語言的語用意義即是語言和其使用者的關系。

一般來講,指稱意義的所指若在兩種語言文化中都存在,就不會導致翻譯障礙,但是是否準確傳譯將直接影響原作的審美再現。以下選自克萊兒《擺渡人》3 The Outcasts chapter26(p262):

Jack and Susanna were laughing now, their sounds of relief and happiness ringing crystal clear in Tristans ears. As if they stood right by his side, and not on the other side of an almost invisible barrier.

“Are you ready?” he asked Dylan. Reaching out, he grabbed her hand, held on tight.

“Yes… I_” But the expression on her face was at odds with her words. She bit her lip. “Tristan, if this doesnt work—”

“It will.”

“But if it doesnt,” Dylan persisted. She drew in a deep breath, her eyes fixed on his face. “If it doesnt work, I want you to know that I love you. And if.... when youre bringing souls to the line,” her voice cracked a little,“if you feel someones eyes on you, its me, watching over you.”

杰克和蘇珊娜大笑起來,他們那寬慰和幸福的聲音在崔斯坦的耳邊清晰地回蕩,仿佛他們就站在他們身邊,而不是站在幾乎隱形的屏障的另一邊。“你準備好了嗎?”他問迪倫。他拉起她的手,緊緊握住。

“是的……我……”但是她臉上的表情和她的話截然相反,她咬著嘴唇,“崔斯坦,如果不行……”

“一定可以的。”

“但如果不行呢?”迪倫堅持說。她深深地吸了一口氣,注視著他的臉。“如果不行,我希望你知道我愛你。以后你送靈魂到分界線……”她的聲音有些沙啞,“如果你覺得有人再看你,那就是我在另一邊,注視著你。”

這是在杰克和蘇珊娜跨越分界線以后,崔斯坦與迪倫在跨越荒原分界線之前的對話,他們無比的緊張、擔心,他們害怕,在假設跨越分界線之后如果會永世相隔,兩人會該有多么傷心的場景。劉勇軍先生將原文中的”Tristan, if this doesnt work—” 改譯為“如果不行……”如果單從字面譯為“如果這不起作用……”的話,就使得原著失去了原汁原味的意味。“如果不行……”巧妙襯托出了主人迪倫緊張的心情,改譯之后,更能傳達豐富的審美信息。其次,劉勇軍先生將“her voice cracked a little”改譯為“她的聲音有些沙啞”又一次把迪倫的緊張狀態刻畫得入木三分。如果直譯為“她的嗓音裂開了一點兒”就失去了原著的緊張氛圍,改譯后不僅意義完整,而且,傳達了原作的精義和風格。達到了信息本身的內容的對等。

(二)人物形象塑造的翻譯

小說的一個重要特點就是塑造大量栩栩如生、風格各異的人物形象。這些形象不但啟發讀者、感動讀者,同時將讀者引入原著詩意般的境界之中,使他們獲得豐富的審美經驗。奈達1964年發表《翻譯科學探索》(Toward a science of Translating),提出“動態對等”的翻譯標準,即源語與譯入語之間最貼切、最自然的對等。動態對等的核心在于找到譯入語的各種有效表達手段,以最自然的方式表達原作的對等信息。這里,我們主要闡述小說人物塑造主要有三種方法:肖像描寫、行動描寫、心理描寫的等值翻譯。翻譯時,要特別注意起關鍵作用的細節描寫,通過不同的翻譯策略,出神入化地在譯文中再現原作精華。以下選自克萊兒擺渡人3 The Outcasts chapter26(p263):

If the Inquisitor was made of darkness and terror, this being was light and warmth. It wasnt cloaked, but it still seemed strangely faceless, apart from its welcoming gold eyes. The features were there, but blurred slightly. Tristan couldnt focus on it, couldnt tell if its nose was bulbous or blade-like, its mouth wide or narrow.

如果審判官是由黑暗構成的,散發出恐怖的氣息,那他則可以讓人體會到光明和溫暖。他并沒有披斗篷,但除了那雙熱情的金色眼睛,他的臉一團模糊。他有五官,只是看不消楚。崔斯坦無法集中注意力去看他的臉,也無法分辨他的鼻子是球狀的還是刀刃狀的,嘴巴是寬還是窄。

這一段的肖像描寫生動刻畫了崔斯坦對薩利的第一印象。從劉勇軍先生的譯文中我們可以體會到薩利的肖像的模糊性,給人一種強烈的神秘感。

(三)人物敘述視角的翻譯

現代小說在敘述視角上常由單一的敘述視角向多種視角切換轉變,由以全知視角為主、作者統領全局向多聲部的“復調”小說轉化,這從根本上促成了小說敘述行為的異常復雜化。小說譯者在翻譯中應特別注意敘述視角的變化,因為在多重視角交叉混用時,人物視角常常不十分明顯,容易被忽略。特別是在現代小說中,因為人物視角無明顯的提示性詞語,且常和其他因素交織在一起,其呈現方式更為隱晦。譯者在苦思冥想傳譯其生澀難懂的內容時,如果不具備敏銳性,往往會譯出與原文不等值的譯文。

三、結語

一部好的現當代小說的翻譯應當既要有內容又要有形式,使譯文既要保留原片的核心思想、重現其內容背景又要挖掘其藝術魅力和價值,讓原著吸引觀眾、感染觀眾。奈達的功能對等翻譯理論就是讓目的語和源語實現境界上的統一,最終實現功能對等。只有對文化對環境深入的了解與分析才能夠準確無誤地翻譯小說,達到真正意義上的對等。而且,翻譯行為的目的是為目的語讀者服務。而譯者有責任在理解原文的基礎上讓目的語讀者感受到原文的方方面面。盡管在翻譯的過程中由于源語與目標語之間的文化差異,在翻譯過程中難免會造成缺失,但譯者應盡力做到盡善盡美。

本文分析的《擺渡人》3 The Outcasts節選中的翻譯,原著作者根據本書的特性――通過細節描寫將文中的感染力達到極致。而文中的細節描寫,除了對周圍環境的景物描寫,兩位主人公對話的神情描寫占了很大篇幅。而譯者把握好這兩點就能很好地讓讀者也能體會到原文所描繪的情景。

參考文獻

[1] Clair Mcfall. The Outcasts[M].Floris Books,2019: 259-268.

[2] 克萊爾·麥克福爾.劉勇軍,譯.擺渡人3《無境之愛》[M].百花洲文藝出版社,2019: 254-264.

[3] 譚載喜.新編奈達論翻譯[M].北京:北京對外翻譯出版公司,2004.

[4] 謝天振.當代國外翻譯理論導讀[M].天津:南開大學出版社,2008.5.

[5] 楊司桂.淺析奈達的“功能對等”理論 [J]. 河北廣播電視大學學報 ,2007(1):68-71.

[6] 張沉香.功能目的理論與應用翻譯研究[M].長沙:湖南師范大學出版社 ,2008.

[7] 楊秋娟,李何英,張德先.文化語境與翻譯[J].教學與科技,2003,10(4):40-43.

[8] 許建平.英漢互譯實踐與技巧[M].北京:清華大學出版社,2012.

作者簡介:于娜(1991.10- ),女,漢族,山東臨沂人,大連海洋大學外國語與國際教育學院,2018級翻譯碩士研究生,研究方向:英語翻譯。

猜你喜歡
小說
叁見影(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
遛彎兒(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
勸生接力(微篇小說)
紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
何為最好的小說開場白
英語文摘(2021年2期)2021-07-22 07:57:06
小說課
文苑(2020年11期)2020-11-19 11:45:11
那些小說教我的事
我們曾經小說過(外一篇)
作品(2017年4期)2017-05-17 01:14:32
妙趣橫生的超短小說
中學語文(2015年18期)2015-03-01 03:51:29
明代圍棋與小說
西南學林(2014年0期)2014-11-12 13:09:28
閃小說二則
小說月刊(2014年8期)2014-04-19 02:39:11
主站蜘蛛池模板: 波多野结衣AV无码久久一区| 国产青青操| 久久久久国产精品熟女影院| 欧美高清国产| 久久亚洲黄色视频| 亚洲综合九九| 国产午夜精品一区二区三| 91免费国产高清观看| 91丨九色丨首页在线播放| 国产高清精品在线91| 在线亚洲天堂| 多人乱p欧美在线观看| 国产门事件在线| 在线视频亚洲色图| 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 国产麻豆精品在线观看| 午夜日韩久久影院| 中文字幕2区| 国产精品手机在线观看你懂的| 中文字幕精品一区二区三区视频| 午夜精品区| 欧美亚洲香蕉| 免费国产一级 片内射老| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 国产免费黄| 激情在线网| 国产在线观看91精品| 国产欧美日韩另类精彩视频| 亚洲黄色成人| 四虎成人精品| 国产精品美女自慰喷水| 99久久精品久久久久久婷婷| 欧美a在线视频| 久热这里只有精品6| 在线不卡免费视频| 国产亚洲视频播放9000| 国产高清在线观看| 亚洲精品福利视频| 亚洲天堂久久久| 99福利视频导航| AV天堂资源福利在线观看| 19国产精品麻豆免费观看| 国产日韩欧美中文| 国模私拍一区二区三区| 极品私人尤物在线精品首页| 亚洲中久无码永久在线观看软件| 久久久久久久蜜桃| 992Tv视频国产精品| 国产免费自拍视频| 亚洲区第一页| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 国产不卡网| 狠狠久久综合伊人不卡| 精品久久国产综合精麻豆| 在线视频亚洲色图| av一区二区三区在线观看| 草逼视频国产| 九色最新网址| 婷婷亚洲视频| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 色偷偷一区二区三区| 亚洲天堂精品在线| 国产在线98福利播放视频免费| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 97se亚洲综合不卡| 中字无码av在线电影| 国产女同自拍视频| 欧美成人在线免费| 国产成人禁片在线观看| 黄色网址免费在线| 黄色网在线| 亚洲成a人片77777在线播放| 91探花国产综合在线精品| av在线手机播放| 日韩av无码DVD| 99爱在线| 欧美精品成人一区二区视频一| 欧美国产成人在线| 日韩av无码精品专区| 91免费国产在线观看尤物| 久久大香伊蕉在人线观看热2 | 欧美黄色网站在线看|