○ 宋蕾
(北方工業大學 文法學院, 北京 100144)
詞語的時間概念普遍來源于對于空間概念的隱喻。呂叔湘先生說:“時間本無前后,前后是人類主觀認知的結果。”[1]132“前”和“后”最初表示的是空間概念,被歸為“方位詞”一類。“前”指“在正面的”,跟“后”相對。人面對的方向稱為“前方”,與之相反,人的背面則為“后方”。這是人類用他們的身體與環境接觸后獲得的一種直接體驗。認知心理學家萊柯夫與約翰遜(Lakoff & Johnson)將它稱之為“肉體基礎”(physical basis)。[2]111人類從自身“肉體基礎”的體驗中獲得了空間方位概念,然后又將這種空間方位概念映射到時間概念中去。當然,這種“映射”不是隨意產生的,而是我們的身體和無序空間產生聯系后的一種“概念隱喻”。萊柯夫與約翰遜認為:“這不僅僅是用一個概念來構建另一個概念,而代之以參照一個概念體系來組織另一個概念體系。”[2]212
隱喻是人類認知的重要且基本的方式之一。人類的空間隱喻就是以空間為始源域,將空間域的意象圖式結構映射到非空間的、抽象域之上,使得我們可以通過空間概念來理解、思考和談論非空間概念。比如,未來就在我們前方,過去被拋在身后。這一組隱喻賦予時間一個前/后的空間方位。[3]122事實上,在時間概念體系中用表示空間方位的詞來表達時間的先后順序的現象相當普遍,時間詞中的大多數都與空間方位有關。空間位置在“前”就被隱喻為時間在“前”,而位置在“后”就被隱喻為時間在“后”。
在過去的二十幾年里,語言學界對于空間隱喻的研究非常活躍。不少學者就方位詞“前”“后”的空間隱喻做了細致的研究。例如:張黎探討了表時的“前”和“后”由于說話人時間參考點選擇的不同而可能引起的歧義現象。[4]胡培安重點關注了“前”“后”構成的時間詞語的基準問題及其研究價值。[5]韓曉明從認知角度來解釋在對外漢語教學中“前”“后”運用的歧義現象。[6]龔波指出前后空間關系中的認知策略投射到時間過程中時會產生時間“前”“后”關系判定中的種種矛盾現象等等。[7]這些研究主要是從漢語思維的角度來分析“前”“后”的空間隱喻認知特點,本文試圖從英語思維的角度出發,對表示時間的“前”“后”及其構成詞語進行梳理,并由此進一步指出,漢英語言在表時的“前”“后”使用上是存在思維差異的。
呂叔湘《現代漢語八百詞》[8]指出,方位詞“前”和“后”除在個別情況下用如名詞外,一般同名詞、動詞或小句組成方位詞組表示時間和處所。“前”和“后”單獨使用時,可以表達空間概念,也可以表示時間概念,不需要其他副助詞。例如:
(1)前有商場,后有醫院。(表達空間概念)
(2)前不見古人,后不見來者。(表達時間概念)
關于《八百詞》中表時的“前”和“后”同其他名詞、動詞或小句組成方位詞組表示時間的用法,有學者進行了更為細致的分類:[4]
(1)時間詞后:春節前/后 國慶前/后
(2)數量詞/時間名詞后:1957年前/后
(3)過程名詞后:飯前/后 會前/后
(4)動詞后:睡前/后 出發前/后
(5)謂詞性結構,包括動賓短語、動補短語等之后:開槍前/后(動賓) 修好前/后(動補)
(6)小句后:小王來前/后 太陽升起前/后
“前”“后”屬于單純方位詞,還可以加上“以”或“之”構成合成方位詞,如“以前”“以后”“之前”“之后”等。“以前”“以后”是一個純表時間的方位詞,可以獨立使用,也可以和參照成分同時使用。如:
(7)開發房地產以前,這里曾是一片菜地。
(8)以前這里是一片菜地,現在可是高樓林立。
例(7)中,“以前”可以用“之前”替換,但例(8)中“以前”就不用“之前”替換。 這是因為“之前”“之后”雖然也主要表達時間概念,但常常要求參照成分同時出現,如:
(9) 上課之前先點名。
(10) 考試之后再分班。
例(9)中,“之前”的參照點是“上課”。例(10)中,“之后”的參照點是“考試”。通常情況下,參照點作為一個時間基準出現,但有時當上下文中隱含一個時間基準時,“之前”和“之后”也會獨立出現。
所謂基準,《辭海》的解釋是:
①某個自然量的基本標準。
②機械零件上的某一個點、線或面,以它作為基礎來確定其他點、線或面的相對位置或尺寸。
這個解釋指出了基準的兩個基本元素,一個是測量的標準單位,另一個是測量的起始位置。將這兩個元素和時間關聯起來,就產生了時間基準。時間基準就是指確定一個時間詞語所指的時間的量度或確定在時間流中的位置的基本標準。[5]110由“前”“后”組成的時間詞語都有一個基準,理解這個基準是理解時間詞語的關鍵。下面舉例說明容易對留學生產生困惑的時間詞語:
1.“前天(年)”“后天(年)”和“前一天(年)”和 “后一天(年)”
“前天”“后天”有一個共同的基準,就是說話時間所在的“今天”;“前年”“后年”的共同基準是“今年”。例如:
(11)前天張醫生出門診,這兩天她休息,下次出門診要到后天了。
從“前天”到“后天”的時間間隔是五天,即前天、昨天、今天、明天、后天;從“前年”到“后年”之間的時間間隔是五年,即前年、去年、今年、明年、后年;而“前一天”“后一天”的共同基準是某兩天的中間點;“前一年”“后一年”的共同基準是某兩年的中間點。這個基準是人為基準,和當前說話的時間無關。如:
(12)期末考試的前一天,他生病了。
“前一天”指的是前面提到的“期末考試”的前一天,而不是與當前的時間有關,因此句中的“前一天”不能替換為“昨天”。從“前一天”到“后一天”的時間間隔只有兩天,從“前一年”到“后一年”的時間間隔只有兩年。“后一天(年)”只能和“前一天(年)”對舉使用,一般不能單獨使用。
2.“前+T”和“T+前”
“T”代表表示時間長短的數量結構或數量名結構,是計量性質的詞組。[9]142“前+T”表示“前兩天”“前幾個月”等這樣的結構,“T+前”則是逆序結構,如“三天前”“一個星期前”等。
“T+前”只有當前基準,也就是說話人所指的當前時間為基準。
(13)六個月前,該基金的股票市值為600億,如今縮水至300億元人民幣。
以當前時間為基準,“六個月前”指從現在往前數六個月的時間。如果現在是8月,“六個月前”指2月;如果現在是10月,“六個月前”指4月。所指時間根據當前時間變化而變化。
“前+T”往往和“后+T”共有一個基準。
(14)今年前六個月,國民生產總值同比上升1%。
“前六個月”和“后六個月”的分界點作為共有基準,把一年分成兩段,所指時間不隨當前時間的變化而變化。因此,不能說“今年六個月前,國民生產總值同比上升1%”。
(15)2012年的前半年,他就發表了三篇論文。
“前半年”和“后半年”共有一個基準。不能說“2012年的半年前,他發表了三篇論文”。
“前+T”和“T+前”單獨使用時,“前+T”還可以作為中心語,前面可出現另外的時間修飾語,而“T+前”的基準是當前基準,另外表示時間的詞語不出現。如:
(16)2013年的前半年已經過去了。
(17)來到中國的前半年,她就開始學習中文了。
“前半年”的時間基準是前面出現的2013年,而不是2012年或其他年份。例(17)中“前半年”的時間基準就是“來到中國”的那一年。
值得注意的是,在現代漢語中“前兩天”已經口語化了,它所指并非確指,而是泛指不久前的一段時間。如:
(18)前兩天他剛從美國回來。
(19)兩天前他剛從美國回來。
這兩個句子含意略有不同。“前兩天”所表示的時間不是精確的,而是約數,“兩天前”比較精確,不是昨天,不是前天,而是大前天。
3.“前+T”“后+T”和“T+前”“T+后”
“前+T”和“后+T”可以對舉使用。
(20)前半生做奴隸,后半生做主人。
對舉使用時,“前+T”和“后+T”所指的時間段共有一個基準點,即兩個時間段所表示的時間的中間分割點,而“T+前”和“T+后”對舉使用時,并不是共有一個基準點,而是互為基準。如:
(21) 十年前她剛二十出頭,待字閨中,十年后她已是兩個孩子的媽媽了。
例中的“十年前”“十年后”對舉使用,所指的時間總量只有十年,而不是二十年。
參考呂叔湘先生用的例子:
(22)二十年前他還是個給地主放羊的苦孩子,二十年后他已經是個群眾擁戴的生產隊長。
“二十年前”是從現在算起,往前推,“二十年后”是從那個時候算到現在。前者的起點是后者的終點,后者的起點是前者的終點。
還有一種情況,如在“T+后”修飾的分句中出現表示將來的時間副詞,則兩個時間用的是當前基準,而不是互為基準。如:
(23)三十年前,“文革”結束,中國步入了經濟快速發展的軌道,三十年后,中國將成為一個中等發達國家。
例(23)中的時間跨度是六十年,表示的是時間的兩個分量,說話的當前時間作為基準。如果后半個分句改成“再過三十年,中國就將成為一個中等發達國家了”表達就更為清楚了。
4.T1前/后T2
如果把過程性名詞、過程性動詞和過程性動詞短語所涉及的時間標記為T1,把時量詞標記為T2,那么產生歧義的條件是T1>T2,例如:
(24)考試(T1)前十分鐘(T2)
這句話有兩種理解:
a.考試 / 前十分鐘
b.考試前 / 十分鐘
a.理解為考試開始后的十分鐘,即考試已經開始了;b. 理解為考試開始之前十分鐘,即考試還沒有開始。出現歧義的原因在于T1為過程性的名詞或動詞,即完成這個過程需要一段時間,如手術、開會、討論、調查等等。但是,當T1 (25)考試前一個月。 按照客觀常理來說,考試時間大于十分鐘,因此,例(24)易產生歧義,可以用重音、停頓區分意義。考試時間肯定小于一個月,即T1 認知語言學的隱喻理論認為,任何語言中都包含有相互聯系的、常規的隱喻表達方式系統,它們共同體現基本的概念性隱喻。人們對于時間的感知和一般具體事物不同,對于時間的表達多借用人們對于空間方位的隱喻,而不同民族間存在隱喻上的細微差異。現代漢語中表達時間概念的“前”“后”及其構成的詞語不是與英語中的before /after的簡單對應,因此,在對外漢語教學中將易產生歧義的高頻詞“前”和“后”進行對比分析十分必要,能夠使漢語“零起點”的留學生更準確地理解和使用表達時間概念的短語。