【摘 要】 西藏英雄史詩“格薩爾王”的原始形態是由格薩爾說唱藝人流傳至今,它對藏文化的形成和發展產生了深遠的影響。如今,隨著社會的發展和人們的不同需求,格薩爾王史詩已經從傳統單一的形式發展成多樣的傳播方式。此文從多樣傳播方式之一的小說形式,就重述史詩和傳統史詩中的內容,詞語選擇,敘事策略等方面進行比較研究,探討了當代古代藏族文化傳承的意義和局限。作者通過比較分析認為,阿來的重述史詩雖然在文學創新、文化傳播、史詩面向大眾化等方面都有積極影響,但在重述過程中格薩爾王的傳統英雄形象在小說中也被削減。
【關鍵詞】 格薩爾王 阿來 重述史詩 藏族文化
阿來通過現代小說的方式重述史詩《格薩爾王》,小說通過虛構的方式對傳統史詩進行重述創造。民間文學作為民族傳統文化的象征和載體,被作家廣泛吸收和運用,以實現具有民族特色的文學表現形式。因此,它向我們展示了問題的各個方面以及我們在傳統的繼承中需要面對的一些情況,為我們能夠更好地繼承傳統文化提供一些建議。然而,盡管阿來的作品具有重要意義,但作者注意到之前對阿來重述史詩研究相關的一些空白。他們大多將重點放在阿來寫作風格的研究,因此本文以阿來的小說“格薩爾王”重述為出發點,探討當代少數民族作家在繼承和創新傳統文化的意義和局限。
格薩爾王是每個藏族家庭中家喻戶曉的英雄人物,同時也是藏民族的精神文化象征。如今,根據人們的不同目的,格薩爾王的原始史詩也從單一的敘傳播方式轉變為多樣的形式,例如電視劇的改編,電影,廣告,小說和等媒體的傳播,同時學界對格薩爾王的學術研究也日益加深。
隨著科技的發展,新媒體的興起,格薩爾王的傳播方式變得更多樣,這些傳播方式使“格薩爾”走向大眾化的趨勢。然而,在傳播過程中由于媒體的內容載體有限,格薩爾王史詩無法全面傳播,往往是篩選原始史詩中的部分經典章節,造成傳播的不完整和單一性。
阿來小說《格薩爾王》與傳統說唱版格薩爾王的比較
格薩爾王的故事對于藏族人民來說是耳濡目染,家喻戶習的,所以在閱讀小說《格薩爾王》之前,一般藏族讀者對格薩爾王的故事內容也大致了解。這使讀者對傳統作品產生一定的審美期望。但是小說《格薩爾王》與傳統故事內容是不一致的。由于小說的篇幅有限,阿來通過簡潔流暢的語言從格薩爾王的原始史詩中挑選了部分經典章節。因為阿來不是一位傳統的說唱藝人,所以他創作的格薩爾王故事并不能豐富傳統的史詩內容,只能在實現文學層面的創造。
在兩個不同版本詞語選擇上面,傳統史詩不僅結合了藏民族的日常生活,而且還有藝術家自身的經歷。因為這些說唱藝人引用豐富的藏民族諺語,民歌和神話來豐富格薩爾王史詩,史詩也自然具備最淳樸民間特色,也展現了傳統西藏人民的智慧,代表了藏族民間社會生活中蘊藏的智慧。
在敘事方式上,史詩的敘事節奏慢于小說《格薩爾王》。故事情節與這七個不同的章節一起發展,如第三章中的馬寶藏是抓住神馬,而第六章的一般寶藏就是在去賽馬途中擊敗魔鬼。這種敘事風格不僅使故事更有條理,而且還散發出西藏獨特的價值。
另一方面,阿來的敘事策略是建立兩條平行和交織的故事線。一條是關于格薩爾王的故事,它另一條是寫歌唱藝術家晉美的一生,晉美和格薩爾王在小說中不受空間時間的阻隔,是同時存在的。阿來讓身于現實世界的人們在夢中與格薩爾相遇。兩人之間的關系變成了主人和朋友,就像兄弟一樣。阿來的創新模糊了時間和空間,夢境變成溝通現代和古代的橋梁,這也與史詩內容和敘事結構形成明顯差異,雖然地保留部分原始的史詩的情節,但是在兩條故事線的虛實結合、古今穿越的故事穿插中,格薩爾王的傳統的神性與威嚴形象在小說中被削減,相反作家阿來賦予格薩爾以人的情感,是以一個從英雄到凡人的轉變過程。同時我們應該注意,史詩故事尚未廣泛傳播。
這種敘事方式在文學創作方面是成功的,但在傳播真實格薩爾王史詩的方面是不成功的。作者阿來省略了格薩爾英雄形象,賦予其凡人的心境并專注于描寫角色的內心世界。如在小說《格薩爾王》中的一些細節描述中,表現出格薩爾并不在意人民遭受的痛苦,更不像王子扎拉一樣全心全意地關心人民,在格薩爾聽到阿克登巴(西藏民間故事中機智、幽默、懲惡揚善的人物),而是嘲笑阿克登巴的智慧,自認為自己比他更聰明。在作者阿來的小說中的格薩爾王不關心人民的生活,只是把心思放在了享樂上,這與史詩格薩爾王足智多謀、懲惡揚善、不畏險惡,心系眾生的英雄形象的形成巨大反差。
小說作為更容易被接受的文化形式,對于不了解史詩格薩爾王的人來說,人們可能會認為小說《格薩爾王》就是史詩本身,對傳播史詩格薩爾王可能是造成一定誤解。雖然“重述神話”是基于傳統史詩神話創造的,但并不意味著出版的作品應該遵循原始的史詩模式,所以它蘊含有大量的個人特色,與作者的個人經歷和創作目的有著密切聯系,擁有廣泛的自主權。所以每一部重述作品都是不盡相同的,因此不僅是重述史詩小說《格薩爾王》,對于其他各種重述作品我們也應密切關注、發現作品的社會影響,不論是史詩原著還是重述作品,實現更好的的傳播。就像重述小說《格薩爾王》,它滿足了一般讀者的閱讀享受,但在重述過程中,格薩爾的正面形象的也被削減了。
【參考文獻】
[1] 黃霞,淺析阿來小說《格薩爾王》的創作局限性[J]. 廣州番禺職業技術學院學報. 2010(1)
[2] M. Helffer. [法],藏族<格薩爾·賽馬篇>歌曲研究. [B].四川出版集團. 四川民族出版社.(2004)
[3] 牛剛,論阿來“重述史詩”的繼承與開拓 ——從接受美學角度分析小說《格薩爾王》[D].西南民族大學.(2012)
[4] 歐怒,王珂,論詩歌文體對小說文體的影響及小說詩化的成因[J].福建師范大學文學院.(2005)
[5] 石泰安,西藏史詩和說唱藝人.中國藏學出版社.(2012)
[6] 索次,藏族說唱藝術.西藏人民出版社.(2006)
[7] 姚達兌,史詩重述及其現代命運—評阿來的《格薩爾王》[J].石家莊學院學報.(2010)
[8] 許力生,文體風格的現代透視.[B].浙江大學出版社. 2006(10)
[9] 徐有富,詩學原理. [B].北京大學出版社. 2007(1)
[10] 周子玉,格薩爾王:歷史幻象的消解與神性解構[J].民族文學研究.2011(2)
作者簡介:姓名:達娃扎西(出生年份—1997),性別:男,籍貫:西藏昌都,民族:藏,學歷:碩士,單位:西南民族大學,單位郵編:610041,研究方向:佛教與佛教文化