王鑫 杜林桐
摘 ?要:俄羅斯民間口頭創作產生于文字誕生之前,經由一代代的口口互述流傳至今。其中,具有濃厚幻想色彩的魔幻童話故事是其重要組成部分之一,這些魔幻童話承載了代代相傳的民族精神,引人入勝且通俗生動,由其樹立的童話形象演化而來的先例名亦富有深厚的文化底蘊。正確認識與應用先例名有助于促進語言學習者順利地實現跨文化交際。
關鍵詞:俄羅斯;先例名;魔幻童話
作者簡介:王鑫(1997.12-),女,漢,山東人,東北林業大學本科,研究方向:俄羅斯語言文學;杜林桐(1998-),女,漢族,山西省臨汾市人,東北林業大學本科在讀,研究方向:俄語語言文學。
[中圖分類號]:I106 ?[文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-03--03
俄羅斯民族文化世代相傳,歷史悠久且內涵豐富的先例現象也由此應運而生。俄語語言中的“先例”(“прецедент”)一詞源自于拉丁語,可理解為“已有的事例或可以供后人引用和參考的事例”。在學者Красных В. В.和Гудков Д. Б.對先例文本概念加以拓展之后,以此為基礎的先例現象研究得以進一步深化。
先例名(“прецедентное имя”)作為“先例現象”體系的主要構成部分之一,在解決跨文化交際時由于不了解先例現象而造成的阻礙與問題具有重要意義。本文將通過列舉、闡釋俄羅斯民間創作的魔幻童話故事中的先例名并由它對跨文化交際產生的影響加以分析。
一、俄羅斯魔幻童話中的經典形象
魔幻童話故事是俄羅斯民間口頭創作的重要形式之一,具有濃厚的幻想色彩,語言通俗生動,情節引人入勝。它作為珍貴的民族文化符號,蘊含著厚重的文化底蘊,映射出民族語言文化共同體的精神世界。以下為其中的幾位典型童話故事形象。
(1)Баба-яга(芭芭雅嘎)
俄羅斯魔幻童話中“芭芭雅嘎”是典型的巫婆式反面人物,她通常獨居在森林深處的茅草屋里,兇惡,殘暴,是邪惡力量的代表。
芭芭雅嘎(Баба-яга)又叫做巫婆雅加,在俄羅斯人的想象中,她長著彎曲巨大的鷹鉤鼻,是一個怪誕又佝僂的老太婆。她可以制成多種藥劑,總是騎著長掃帚飛來飛去。傳說芭芭雅嘎住處的圍墻用人骨壘成,她兇惡、殘暴,為了捉住森林中迷路的幼童,扭轉雞腿小木屋的方向,敞開門窗方便狩獵。
如今,芭芭雅嘎這一老巫婆的形象早已家喻戶曉。現代俄語中該先例名一般指待性情殘暴,兇惡的女性。普希金、托爾斯泰、納爾瓦特等許多著名的詩人作家都在作品中寫到過這個形象。俄羅斯從1969-2012年間一直沒有間斷對老巫婆芭芭雅嘎題材的拍攝。如今在俄羅斯的公園里代表著芭芭雅嘎的雞腿小木屋隨處可見,在孩子們經常聚集的游樂場、動物園等地也常常出現扮作芭芭雅嘎的演員來逗樂游人。
(2)Иван-царевич(伊萬王子)
有關伊萬王子的身世之謎說法繁多,其中一種是伊萬王子失去父母,遭受虐待,一無所有的他不知道自己的王子身份,而后他憑借善良與勇敢得到了屬于自己的王國;另外一種是伊萬王子必須要去死亡之國(цартство мёртных)經歷各種考驗,與兇惡勢力斗爭,重新整頓世界秩序:與不死老人科謝依或蛇交戰,拯救被困的公主或是完成國王所交給的任務。在俄羅斯魔幻童話《伊萬王子和灰狼》(《Иван царевич и серый волк 》)中,哥哥們完成國王交付的任務后殺死了伊萬,將其所得之物據為己有。但伊萬最后在生死水的幫助下起死回生,最終懲治了邪惡。現“伊萬王子”一般代指正義、勇敢的人。
(3)Иван-дурак(傻瓜伊萬)
傻瓜伊萬是俄羅斯童話故事中一個十分經典的人物形象,他不同于童話故事中其他人物那樣邪惡,是光明與果毅的代名詞。但正如其名,傻瓜伊萬笨手笨腳,因此他的父母也不喜歡他,而是鐘愛伊萬兩個聰明的兄弟。為了家庭和睦,傻瓜伊萬拱手將自己應得的遺產拱手讓給了兩個哥哥。生活中的傻瓜伊萬行為舉止和他人也不大一樣,總是做出讓人費解的事情來,可是中國有一句俗語:“傻人有傻福。”正是這個傻乎乎笨手笨腳呆頭呆腦卻善良勇敢正直的伊萬,受到了幸運女神的眷顧。在一袋沙子和一袋金幣之間,傻瓜伊萬“不幸”地選中了一袋沙子,但是正是由于這袋子沙子,他遇見了他未來的妻子——森林之王的女兒,原來他用這袋沙子救了火災中的姑娘,從此傻瓜伊萬不再是一個農民家的兒子,而搖身一變成為了森林王子。
傻瓜伊萬不像我們生活中大多數的成功者那樣本身就擁有得天獨厚的條件,就好比故事中的哥哥們,他們擁有聰明的頭腦,正常的認知,能夠自給自足。傻子伊萬一路走來憑借著他的正直善良和勇敢獲得了幸運女神的眷顧,正所謂俄羅斯和中國的民間諺語“傻人有傻福”(Дураками счастье )。現常用傻瓜伊萬代指那些生活中受到幸運女神眷顧的人。
(4)Кикимора(奇奇莫拉)
女巫奇奇莫拉“Кикимора”由兩部分構成,其一為“кики”,另一個是“мора”或是“мара”。“кик-/кык-/кук”是古斯拉夫語的詞根,寓意為佝僂或者駝背。“Морь”是共同斯拉夫語的詞根,意為死亡。奇奇莫拉外貌怪誕,她干癟、瘦小得好似秸稈,頭發烏黑,臉色蒼白,穿的衣服都是破布條做成的。她總喜歡做一些讓人心煩意亂的事:從地下室里扔出球、從爐子里扔出毛皮大衣和枕頭、拔掉主人的頭發、恫嚇幼童、發出各種奇怪的哀嚎 尖叫聲來擾亂人們。總而言之,她的出現就會帶來危害。而人們為了避免受到女巫莫拉的傷害可以用上帝的名義進行祈禱,或者是祈求雞神(куриный бог)的庇佑。
在現代,“奇奇莫拉癥候群”意指電腦依賴癥患者。這類人群通常如奇奇莫拉一般臉色蒼白,憔悴枯槁,喜歡整日呆在小屋子里 ,生活習性與這位女巫十分相似。
二、俄羅斯魔幻童話中的先例名所指特征
學者Гудков Д. Б.認為,民族文化中的語言規范與價值體系決定了言語使用個性。通曉、掌握一門語言的社會文化背景知識是運用該語言進行彼此交流、達成相互理解的必然要求。進行跨文化交際時出現的種種問題主要原因并非語言差異,而是不同民族文化造就的價值體系與民族意識的矛盾。學者И.В.Ариольд認為,思想與感覺表達是借助語言來完成的,而先例名凝聚了民族文化與思想積淀,其具有以下兩個方面的所指特征:典型外貌特征、內化性格特征。
(1)典型外貌特征
先例名賦予了一門語言豐富的文化色彩,使之更生動而形象,在一種特定的文化聯想下,信息接受者也能夠更確切地理解說話者傳達的信息。例如:Называют они свего хозяина Кощеем бессмертным за его худобу, сут33улость и неуживчивость.(他們把自己的主人稱為長生不老的柯謝伊,因為他身材瘦弱,有點駝背,并且難以相處。)此處即點出了俄羅斯魔幻童話中“Кощей”的典型外貌形象——一個骨瘦如柴、彎腰駝背的兇惡老頭也就躍然紙上了。
再者:На лавочке сидит Пелагея Кузнецова,древняя горбатая старуха,вся в чёрном,злая истрашная,как Баба-Яга。(長凳上坐著的是培拉格婭·庫茲涅佐娃,這個駝背老太婆一身黑衣,就像是巫婆芭芭雅嘎坐在那兒似的。)這就十分容易使人聯想到那個長著鷹鉤鼻、佝僂駝背的老巫婆雅加。
(2)內化性格特征
俄羅斯民族文化中的先例名,當然也包括魔幻童話中形形色色的先例人名,他們有其自身有固定的價值觀體系,簡而言之也就是一種民族文化與性格的經久積淀。先例名的內化性格特征從他們在現實生活中的應用也可窺見一斑。
例如:Эх вы, Аники-воины! Со стариками, с бабами вам только воевать!(唉!你們都是些武士阿尼卡!只配跟老太婆和老頭們打仗!)而武士阿尼卡指代則是這樣一種性格特征——自高自大、眼高于頂,而面臨危難之時又恍若過街老鼠四散而逃。此處即以該內化性格特征對士兵們表示了不屑與輕視。
三、俄羅斯魔幻童話中的先例名的功能特點
俄羅斯民族總是奉行追根究底的原則,自學者Ю. Н. Караулов首次提出“先例文本”的概念以來,先例現象的體系建立經過了誕生與成長階段,現已經進入成熟的發展時期。中國俄語界的許多學者也以具體領域的先例現象為基礎研究語料中的先例名,其作為一種特殊的文化語言符號,在跨文化交際過程中發揮著至關重要的功能。
(1)稱名功能
從先例名的定義我們可以得知,先例名最基本的功能即稱名功能。我們可以在口語或書面交際中直接使用。它不同于其他一類專有或普通名詞,不但能夠表示某一概念,而且能將該先例名背后的文化背景與知識底蘊加以呈現。例如Кощей ?бессмертный(不死的柯謝伊),這是一個骨瘦如柴、兇神惡煞的巫師,他長生不老,擁有的珍寶財富數不勝數,現代俄語中一般以柯謝伊指代形容枯槁、十分鄙吝的人。
(2)取信功能
取信功能,指的是說話者利用先例名對受話者加以影響從而達到使之信服的目的。俄語語言中的先例名的主要來源于具有一定典型性特征的形象,而這些形象眾所周知,得到普遍認可。
(3)交際功能
交際功能即是跨文化交際的核心,是先例名的重要功能體現。跨文化交際能否實現取決于交際雙方對于彼此文化的理解與認同,倘若不了解作為某一先例名的歷史國情知識,毫無疑問會造成困擾,由此阻礙交際進行。例如:Стоит столько женщине прийти в политику, как она тут же из Василисы ?Прекрасной превращается в Бабу-Ягу.(只要女人一從政,她立刻就從華西麗薩變成了芭芭雅嘎。)而語言接受者如果能正確理解Баба-яга的含義,交際雙方就可達成共識。
(4)修辭功能
修辭功能作為先例名的必要功能之一,表現為語言的美化手段。一般在使用先例名時通常會帶有象征、隱喻、比喻等修辭手法,而修辭手法的運用則使被描述對象更具生動性、形象性。先例名在跨文化交際中的運用可以賦予語言更豐富的文化底蘊、更鮮明的情感色彩。
(5)情感功能
情感功能實際上指先例名具有情感伴隨意義,即說話者在利用先例名敘述、表達觀點時具有主觀色彩。例如Василиса Прекрасная(美麗的瓦西麗薩),她本是童話故事中聰慧美麗的天選之女,而科謝伊卻故意使壞讓她化身青蛙。在現代俄語中瓦西麗薩即指代一些可愛又溫柔的女性。
四、結語
通過對來源于俄羅斯魔幻童話中先例名的典型人物分析以及其在跨文化交際中的應用加以分析闡述,不難看出其中所積淀的民族歷史文化底蘊,魔幻童話來源于民間,與俄羅斯人民群眾息息相關,折射出俄語語言的魅力所在。
先例名的代表特征(即典型外貌與內化性格特征)是其在人們跨文化交際中發揮功能的基礎。本文經過對先例名的稱名、取信、交際、修辭與情感功能加以闡述可知,倘若不理解先例名的社會背景文化知識,就無法順利進行跨文化交際。想要深入了解、掌握承載一個民族文化的先例名體系,提升自身的語言水平,就必須根本上了解民族文化。如果對先例名背后的知識了解不夠深入和透徹,最終就會造成交際障礙。因此,掌握該種先例名的分析方法有利于我們更好地學習俄語,提高自身的跨文化語言交際能力。
參考文獻:
[1]陳虹.先例現象在言語交際中的功能[J].文教資料,2009:44-46.
[2]李向東.俄羅斯民間故事中的語言個性[J].外語研究,2012(6):41-45.
[3]劉宏.外語教學中的先例名現象[J].大連:外語與外語教學,2003(11):22-26.
[4]楊慧.孟玲華.來源于俄羅斯民間故事的先例名探索[I].遼寧廣播電視大學學報,2016(3).
[5]蘇婭.當代俄羅斯報刊廣告中的先例現象[J].北京:中國俄語教學,2005(4):41-46.
[6]趙秀玲.晁麗坤.俄羅斯壯士歌中的先例名研究[J].齊齊哈爾大學學報(哲學社會科版),2016(4)
[7]張娟.試論現代俄語言語交際中的先例現象[J].學周刊.2017(16):16-18
[8]韓丹. 俄漢民間童話先例名對比研究[D].哈爾濱師范大學,2016.