戴紅紅
浙江大學城市學院 浙江杭州 310015
同義詞研究的實踐是辨析?,F代漢語與對外漢語教學都非常重視對同義詞辨析的研究。在對外漢語教學中,留學生要豐富所學詞匯,并在具體的漢語交際中熟練使用所學詞匯,必須掌握漢語同義詞的區別與用法。從對外漢語教學來看,學習詞典和教材忽視同義詞的辨析或辨析不當,給留學生學習和使用漢語帶來非常大的問題,造成許多語句偏誤(用“※”表示,以下同)。如:
1.※桌子上擁有許多書。(留學生習作)
2.※操場是學校的核心。(留學生習作)
以上留學生出現偏誤的原因在于混淆了“擁有——有”、“核心——中心”這兩組同義詞之間的差別。對外漢語教材《標準漢語教程》(2000)對“擁有”的釋義是:“有,具有”①;對“核心”的釋義是:“中心”②。如果對相關的同義詞不加分析辨別,通過對以上釋義的理解與把握,以漢語為第二語言的學習者造成以上的語句偏誤是非常自然的。因此,本文將運用現代漢語同義詞研究成果,以對外漢語教學為出發點,研究對外漢語教學同義詞辨析的方法、途徑等問題。 同義詞辨析在現代漢語研究和對外漢語教學中都具有非常重要的意義。漢語中的同義詞非常豐富。同義詞屬于詞匯學的范疇,對同義詞辨析的深入研究,將不斷糾正傳統理論的片面,豐富和完善現代漢語詞匯學理論。同時,同義詞不是孤立的現象,它與語義學、語法學、語用學等語言學分支學科有著密切的聯系。一方面要求我們把它放在整個詞匯系統以及與之有關聯的更大背景中去進行探討和研究;另一方面,這些語言學相關學科也將從同義詞辨析研究中汲取營養,不斷完善和發展。同義詞辨析研究對同義詞詞典的編撰也有十分重要的意義。同義詞詞典是人們認識和研究同義詞的實踐成果,也是促進語言使用規范化和提高語言修養的重要工具書。
從對外漢語教學來看,同義詞研究取得的不少成果,對留學生熟練掌握漢語詞匯以及在言語交際中準確使用同義詞起到了不可替代的作用,但同時,還存在著不少問題:對外漢語教材、工具書等學習材料的同義詞辨析基本上還是照搬現代漢語同義詞研究的成果,缺少與教學對象的關聯;一些立足于對外漢語教學的同義詞辨析的學習材料在同義詞辨析方法等問題上還有待進一步的深入研究和完善;同義詞研究缺乏體系性,即使在某一特定學習材料中,同義詞界定標準與分組原則也存在前后不一的矛盾之處;同義詞研究還缺乏科學性,如對外漢語同義詞辨析的學習材料往往混淆同義詞和近義詞、同義詞和同義結構之間的區別。
顯然,針對對外漢語教學對象的特點,對同義詞辨析進行科學、系統的研究,成為對外漢語教學的迫切需要。從留學生的認知規律和學習規律出發,研究和探討漢語同義詞的辨析規律和方法,具有重要的實踐價值和意義。