999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論土木工程翻譯的常見問題和解決辦法
——以印度尼西亞塔里阿布島鐵礦項目-2號礦區隧道工程建設的施工流程及原理的翻譯實踐為例

2019-03-22 17:01:25楊麗華天津海運職業學院
傳播力研究 2019年18期
關鍵詞:英文詞匯英語

楊麗華 天津海運職業學院

一、土木工程英語翻譯中常見問題

(一)翻譯理解的錯誤

水木工程的譯文專業性很強,在拿到原文的時候需要先對原文進行仔細的研究理解再進行翻譯,但是很多譯者在一開始,往往一拿到原文就開始著手翻譯。就會造成對原文的錯誤理解,最后翻譯出來亂七八糟,甚至會有“牛頭不對馬嘴”的情況發生。此處我們以這句英語語句為例:“The importance of good proportions of architecture can not be over emphasized.”在這一段英文中,如我們僅僅以對英語句式的理解進行翻譯,而對英語的語句、語法、慣用表達方式運用的不熟練的話,會發生什么情況呢?按照句子構成結構,直接翻譯就會把這句話譯成:建筑的恰當比例不能過分強調。但這樣翻譯出來的句子是錯誤的,也是土木工程翻譯中較多出現的典型錯誤,在對句子解析的時候,最重要的是把句子的整體想表達的意思研究了解清楚,再針對整句原文進行翻譯,并不按照原文順序逐字逐句的翻譯。準確的翻譯有三種標準“信、達、雅”中,“信”指得是準確的把作者原文中希望表達的內容完完全全的翻譯出來,不能遺漏,不能省略,更不能對原文進行任何的意思曲解和篡改,這是一種職業道德的品質表現,所以“信”是翻譯首要遵循的標準。這句話的正確翻譯出來的意思應該是“再怎么強調建筑的恰當比例也不為過”。

(二)詞匯的使用錯誤

在土木工程這一領域內,一篇文章的專業與否,與讀者是否能清楚明確的對文章內容閱讀理解,其中專業術語的統一使用起到了不可忽略的直接作用,如果文章中的專業術語魚龍混雜,胡亂不堪,其中還包括了不合理的習慣用詞等,首先這篇文章的質量就不會很高,其次還會給讀者帶來許多疑惑,到目前為止,土木工程英語的翻譯隨著時代的發展也在飛快進步,土木工程英語專業術語在國際上基本已經定型,其中的專業詞匯、專業術語等用法也已經有專業統一化。曾經使用的傳統音譯、形譯已逐漸放棄。隨著現代各方面研究快速的進行發展,翻譯員的知識水平跟隨時代的進步在各方面都得到了很大的提高,所以目前在土木工程翻譯這塊,其中專業術語的翻譯表達基本都是采用意譯法,不單純按照字面順序翻譯,最重要的是把語句的本質意思和主旨想法翻譯出來。

二、土木工程英語翻譯問題的解決方法

(一)領域中專業術語的用法

在土木工程領域中是需要應用到眾多相關英文性質專業術語的,因此在針對領域內的專業術語翻譯過程中,便要求翻譯人員對土木工程專業術語的詞匯量、語句語法、語言結構等具備相當的專業性,這樣才能在翻譯過程中精準的表達詞匯在領域內的意義及應用。首先我們需要知道,在土木工程領域中使用英文進行專業性標注的意義在于,英文詞匯對于領域內某項專業應用具備簡潔、精準的表達需求,因此在翻譯的過程中我們需要根據領域內的不同情況對英文詞匯及語句進行相對精準的翻譯,例如我們在對“Hole”一詞進行譯示的過程中,首先要對詞語本身進行理解,在英語運用過程中“Hole”一詞代表著孔、洞、槽、坑等等眾多的語言及情景示意,因此在現實情況的翻譯中,我們需要根據我們所處專業領域的實際情況,對“Hole”一詞進行切合實際的翻譯。又例如,在土木工程領域中我們經常會看到一個詞匯---“Bottomhole”,那么在英文的翻譯過程中“Bottomhole”主要翻譯為井底,但在我們領域內的實際應用中“Bottomhole”一詞卻也有在無關水井的地方出現,此時就需要我們根據對土木工程專業的基礎知識以及身處的實際情況進行英文翻譯,從而達到準確翻譯、準確應用的最終目的。同理在針對“Holeman”、“Under-hole”等等詞匯的使用及翻譯工程中,也應當是在具備了土木工程專業知識與英語語言知識的雙重前提下,結合自身特定的場合、情景進行翻譯,避免出現譯非本意的情況發生。

(二)專業術語不同國家表達意思不同

領域中土木工程存在多種翻譯方法,不同國家對一句話的排列、理解、敘述都有所差異,其中在土木工程文本翻譯中,多數可以選擇使用詞匯增減翻譯法進行翻譯,在使用詞匯增減翻譯法時有一點需要翻譯人員多加注意,那就是在對句子進行翻譯之前,要先把句子本意理解透徹,之后再對句子進行增減詞匯,把句子以漢語的形式表訴出來,這樣在讀者對文章進行閱讀時也更方便理解。此處以下面一句英文句子為例“in contrast with a concrete train,a slip form paver is small and cheap”,正確翻譯出來的意思應是“與混凝土鋪路機組相比,滑模攤鋪機體積小,價格便宜”,句中的有兩個單詞“small”和“cheap”,這兩個單詞進行單獨翻譯的話所表達出來的意思比較模糊,所以在這里就可以用到增譯法,在原句當中增加部分單詞,使得這句話的邏輯、條理、寓意變得更加的清晰明了。

三、結語

土木工程翻譯員不光要有著充足的專業知識,還需要擁有謹慎嚴謹的態度。因為如果對原文本理解有誤,翻譯時用詞用句把握不準確,不僅會對企業造成很大的經濟損失,有可能還會對人民,國家的財產損失造成很大隱患。

猜你喜歡
英文詞匯英語
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
英文摘要
財經(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
讀英語
酷酷英語林
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 国产一区成人| 国产精品一区不卡| 国产性生大片免费观看性欧美| 日韩福利在线观看| 亚洲香蕉久久| 国产免费怡红院视频| 国产xx在线观看| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 97在线免费视频| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| av在线手机播放| 91小视频在线观看| a级毛片一区二区免费视频| 国产精品欧美在线观看| 国产在线观看高清不卡| 国产日韩欧美在线播放| 国产美女91呻吟求| 国产精品区视频中文字幕| 国产又黄又硬又粗| 国产人人射| 综合社区亚洲熟妇p| 日韩一区二区在线电影| 国产亚洲视频免费播放| 色久综合在线| 最新亚洲av女人的天堂| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 国产成人综合久久精品下载| 欧美午夜在线观看| 欧美日韩中文国产va另类| 亚洲综合九九| 91系列在线观看| 香蕉国产精品视频| 亚洲无码不卡网| 免费激情网站| 亚洲视频在线观看免费视频| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 伊人精品成人久久综合| 高清色本在线www| 日本免费一区视频| 婷婷成人综合| 亚洲区第一页| 日韩成人高清无码| 国产福利一区二区在线观看| 中文字幕 日韩 欧美| a免费毛片在线播放| 欧美一级夜夜爽| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 国产美女精品人人做人人爽| 波多野一区| 亚洲国产91人成在线| 91av成人日本不卡三区| 色丁丁毛片在线观看| 久久亚洲国产视频| 国产精品99久久久久久董美香| www精品久久| 欧美成人午夜视频免看| 亚洲系列中文字幕一区二区| 亚洲香蕉在线| 91在线播放国产| 2020亚洲精品无码| 日本久久久久久免费网络| 色吊丝av中文字幕| 不卡国产视频第一页| 国产一区二区三区视频| 伊人AV天堂| 国产麻豆永久视频| 美女国内精品自产拍在线播放| 久久久国产精品免费视频| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 成年A级毛片| 国产不卡在线看| 亚洲第一黄色网| 九色在线观看视频| 精品人妻AV区| 成人免费网站在线观看| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 国产成人综合久久| 不卡的在线视频免费观看| 国产精品男人的天堂| 国产av色站网站|