陳卉
(福安市實驗小學富陽校區,福建 福安 355000)
《義務教育英語課程標準(2011年版)》提出,“在英語學習的過程中,接觸和了解外國文化有益于對英語的理解和使用,有益于加深對中華民族傳統文化的認識與熱愛,有益于接受屬于全人類先進文化的熏陶,有益于培養國際意識。在實際教學中,教師應根據學生的年齡特點和認知能力,逐步擴展文化知識的內容和范圍?!保?]更有一些學者提出,英語教育的伊始就應該是跨文化教育,學生跨文化交際意識的培養有助于其健康世界觀的確立,正確看待不同文化帶來的區別,提升國家認同,成為有文化修養和社會責任意識的人。何為跨文化意識呢?通常是指對于人類行為的表現和文化模式差異這類影響人們行為和觀念的本國文化和他國文化的理解。與跨文化意識相比,跨文化交際意識是指對自身文化與其他文化的相同與不同之處的敏感度,以及在使用外語時根據目標語言即英語文化來調整自身的語言理解和產出的自覺性。
筆者作為一名小學英語教師,在日常備課、教學和聽課過程中,發現小學英語教師的關注點普遍落在語音、詞匯、句型和語法等此類相對“枯燥”的內容上,對文化意識、背景等的教育往往一筆帶過。即便小學生對不同的文化知識興趣濃厚,但往往也是注重學過就好,浮于表面的了解層面,知其然而不知其所以然?!墩Z言和文化》一書指出:“學習和運用外語必須了解與這種外語有密切關系的文化。如果掌握語法知識有助于保證所造的外語句子結構正確,那么熟悉有關文化知識則有助于保證使用外語得當?!保?]小學作為學生正式學習英語的起步階段,應將教學的重點放在培養學生的跨文化交際意識上,指引學生初步形成主動、開放、合理的跨文化態度。在當前全球化語境下,培養研究英語教學中跨文化交際意識的意義至關重要,亟需我們在教學中明確跨文化教學的極端重要性,將語言教學置于文化教學外延之列。
在實際教學中,學生所學內容是在課堂教學的直接傳授中完成的,特別是在英語啟蒙學習階段,教師應將教習的重點放在課本每個知識點背后所承載的文化內涵上,將每個知識點放在相對宏觀的敘述環境中,著重在中西方面對不同場景,所采取的不同應對方式上下功夫,將英語教學和文化背景相結合,達到浸入式的學習效果。比如,中西方在說話中的習慣、見面的問候、接受禮物的反饋、面對恭維的不同反應等,通過對比中西不同的表達方式和應對方式,讓學生領略文化的差異,感受互異文化帶來的“驚喜”,更能提升跨文化交際意識培養的實效。
案例一:交談中不同的視角方向
中國人往往通過奉獻體現個人價值,幫助他人是一種美德,說話時也常以對方為中心。比如:你肚子餓嗎?您還滿意嗎?但是在英語中,情況則相反,西方人多推崇自我中心意識,說話也以自身為起點。如:What can I do for you?北師大(三年級起點)三年級下冊Unit 10 Can I help you?文本中提到的遺失物品、購物等話題創設主題,讓學生對比,總結和拓展,將這些不同點更好地用于實際交流。
案例二:交流中不同的表達方式
中國人表達情感比較委婉,在面對別人夸獎或取得成就時,主張謙虛謹慎的態度,從語言表達上常常是一種謙讓推辭語氣。如:“您剛才的表現真棒!”“哪里,一般般啦?!薄澳愦┻@件衣服太好看啦!”“不會啦,主要衣服款式好”。西方人注重張揚的個性,面對別人的夸獎時從不會過分掩飾自己的喜悅,表達謝意的語氣也是充滿自信。如:“Your performance just now was perfect!”“Thanks a lot.”“You look so pretty on this coat!”“Thank you!”因此,當西方人贊美你時,不能回答:“No,I don’t think so.”對方會認為過分謙虛,不僅是對自己的否定,也是對贊賞者鑒賞能力的懷疑,顯得很沒有禮貌。
案例三:交往中不同的應對方法
中國人在接受禮物時,表現熱情同時表達感謝,通常會說“不要那么客氣”“謝謝,您破費了”。后將禮物放置一旁,待客人離開后,再拆開。而西方人一般當著客人把禮物打開,并直接表達心意,如:北師大(三年級起點)五年級上冊Unit 3 Lesson 1 At the Clothes Store課文中,Ann送給Mocky一頂帽子,Mocky立即打開并試戴說“Thank you,Ann.I like it a lot,but it's too big.”對話中Mocky直言帽子不適合,其直觀表達與日常中方委婉表示碰撞出的“火花”,使學生對文化交際特征有更好地體悟。
在培養學生的跨文化交際意識中,其英語思維能力需要側重培養。在小學英語教學階段,英語思維能力需要通過情境教學的反復“錘煉”來塑造。將文化交際要素融入語言教學課程,有助于在跨文化交際中靈活運用文化語境、文化意識和文化情感。[3]結合課本知識點,側重創設各種對話的情境。在日常情境教學中,學生常常不知道如何準確使用交際用語,受到話題、情感、社會角色及其文化背景等語境因素的制約,語言形式的選用常呈現“局限性”。因此,我們在情境創建上,要滲透相關的文化背景知識,幫助學生掌握一定的交際用語,為學生創設生動活潑的語言交流環境,靈活選用恰當的方法進行練習。以下舉例說明如何通過情境對學生進行跨文化交際意識的培養:
案例一:北師大版(三年級起點)六年級上冊第四單元Birthday
中西方信件書寫方式的區別,西方人的直線思維和中國人的曲線思維也直觀反應在信件的書寫方式上。教師巧設生日會邀請函的情境,通過學習letter、mail的書寫方式,讓學生探究總結出:一方面,中國人寫信件地址時,一般遵循從大到小的原則,如“福建省福安市陽頭金沙崗64號”,而西方人則直接把具體的地址放在最前面,剛好與中式地址相反。如 :“No.64,Jinshagang Yangtou Road,Fu’an City,Fujian Province”.另一方面,信件的正文部分也存在差異,中國人給別人寫的書信通常都是先寒暄一番,比如:“最近過得怎么樣了?”“您家人的身體可好?”然后再開始切入正題,表達自己想要說的話。而西方人在給別人的書信中,開門見山,敘述事情,最前面放置自己要傳達的內容。如:“Recently,I travelled to....”
案例二:北師大版(三年級起點)四年級下冊第七單元At the Restaurant
古人云:民以食為天。在人類社會的發展中,各國的飲食也逐漸形成了自己獨特的文化。飲食文化作為文化差異中的重要組成部分,在跨文化交際中也發揮著其獨特的作用。教師創設情境將教室變成餐館,課桌變成餐桌,學生變成顧客,讓學生在情境中體會飲食差異所帶來的跨文化交際意識的體會。借用本單元所教授的詞匯noodles,rice,bread,hamburger,French fries等,讓學生對雙方的食物進行對比后可以了解到,我國的飲食是以大米和小麥為主,而西方則偏向于快捷方便的速食。在此情境下體驗到餐具使用上的不同也造就了兩種文化直接的差異,中國人使用的是筷子、湯匙,吃飯也用碗盛;而西方人,則是盤子盛食物,用刀叉即切即吃,喝湯則有專門的湯匙??曜优c刀叉作為東西方最具代表性的兩種餐具,代表著不同的文化。不同交際場景也為學生提供不一樣的交際文化體驗。
在實踐教學中,跨文化知識的內容十分豐富,涉及到生活的各個方面,而在交際文化中,不同角色體驗的滲透作用不可輕易忽視。因而,教師在課堂上應注重指導學生開展角色體驗式的交際,注重介紹涉及的相關文化背景知識,將交際內容從簡單的體驗轉化為運用,使語言學習和文化學習并行,語言教學與文化掛鉤,從而達到英語教學中跨文化交際的目標。以下舉例從家庭角色和社會角色的實踐教學中進行交際文化角色的體驗:
案例一:北師大版(三年級起點)三年級上冊第四單元My family
中西方民俗文化的互異,在現實生活中也有所體現,比如稱呼的不同。稱謂在漢語中比英語要講究許多。教師創設家庭角色介紹家人,親屬稱謂中可體現出,漢語中親戚關系的稱謂體系較為系統化,區分性別同時遵循長幼順序,乃至同輩分之間也有不同的稱呼,比如“姑姑”和“姨姨”就代表了完全不同的親戚關系。而英語的稱謂詞可以一詞多義,如“cousin”這個單詞所指的是表字輩的兄弟姐妹等。此外,英語稱謂詞中常使用的如“mother(mom),father(dad),grandmother(grandma),grandfather(grandpa)”等幾個較常用的稱呼,其他都很少用的到。
案例二:北師大版(三年級起點)五年級上冊第一單元Jobs
人們在日常生活中扮演著不角色,對職業的稱謂也有所不同,教師創設社會交際角色體驗,使學生在角色體驗中了解中西方稱謂的差異,從而促成跨文化交際意識的有效滲透。如漢語中職業的稱謂一般是姓名加職業陳老師、李師傅、王醫生等,而西方是姓氏或姓名在后,除Dr/Prof/Captain等少數詞外,一般表職務、職業、職稱的詞不用于稱謂,統稱Mr/Ms/Mrs/Miss加姓氏或姓名,如Mr.White(或Mr.Jane White)如不稱呼Manager Lin。西方人注重平等的思想,所以年輕人對老人常常都直呼名字,最多在姓氏前加上“Mr.,Mrs.”及“Miss”,在西方,無論地位、年齡,日?;静挥谩澳边@類的稱呼。這些稱呼對于提倡平等的西方人來說是理所當然,但對于注重禮數的中國人來說,則是一種缺乏教養的表現。原因主要有兩點:一是西方人人生而平等的思想根深蒂固,二是西方人更崇尚個人價值。實踐教學中多種角色體驗,不僅讓學生產生文化互異對比,更利于交際文化實際運用。
結合教學實例,針對跨文化交際中的特征體悟、場景體會和角色體驗等,提出教學建議,希望學生在英語學習的初始階段,能大體了解西方國家文化,感知中西文化異同,實現跨語言交際能力的提升,并進一步促進語言文化素養的提升。