999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“化境”說關照下《山居秋暝》兩個譯文之比較分析

2019-05-13 01:58:20戴興偉
校園英語·中旬 2019年4期

戴興偉

【摘要】“化境”說強調翻譯的最高理想既要保持原作風味, 又要不留生硬的痕跡,運用這一理論對比研究許淵沖和楊憲益戴乃迭夫婦兩家英譯《山居秋暝》后發現許先生譯文更多保留了原文風味,楊戴夫婦譯文則做到不留生硬的痕跡,但兩個譯文都有一些值得商榷的地方。

【關鍵詞】“化境”說;《山居秋暝》

一、“化境”說

錢鐘書的“化境”說一經提出,即被我國譯學界奉為圭臬。在《林紓的翻譯》一文中,他指出“文學翻譯的最高境界是‘化,翻譯作品時,既能做到不因原作品語言和目的語之間的差異而生硬牽強,又能完全保存原有的風味,那就是入了‘化境”。錢先生的“化境”說著眼點在一個內含相當豐富的“化”字?!盎北玖x“變化”、“使變化”,引申義包括“用言語、行動來影響某人,使有所轉變”、“消化、去除”和“融解、熔化”等。在中國文化里,“化”還具有言語無法企及的無限意義。“化”區別于靜態,也區別于一般意義上的動態,它是一個由“此”到“彼”的“消融”過程。

對于“化境”說,臧仲倫有過表述:“化境說,也是中國古代畫論、詩論、文論的古老命題。即劉勰所說‘神與物游,蘇軾說的‘身與物化,以及金圣嘆的‘圣境、‘神境與‘化境說。”錢先生將“化境”嫁接到翻譯界,他提出翻譯的最高理想就是達到物我相融之不隔境界。在他看來,翻譯既要達到目的語的純粹,即無痕,又要傳達源語言的文化底蘊,存味?!盎场闭f不但超越了歸化論和異化論,而且還囊括了兩者。

二、“化境”說關照下的兩家《山居秋暝》譯文

唐代大詩人王維被后人推為南宗山水畫之祖,蘇軾評價其詩中有畫,畫中有詩。而中國古詩和中國山水畫的最神秘之處就在于 “只可意會、不可言傳”的意境。王維的代表詩作之一《山居秋暝》寓情于景,情景交融,可以說達到了天人合一的至臻化境。翻譯大師許淵沖和楊憲益戴乃迭夫婦都曾將其譯成英文。許先生的翻譯已受到國內外一致好評,他不僅把大量的唐詩宋詞譯成英、法兩文,還提出自己的翻譯理論。而楊憲益戴乃迭夫妻能夠把《紅樓夢》等中國最優秀的作品譯介到國外,靠的就是楊先生深諳中國文學的精神氣韻,乃迭女士坐擁英倫語言的天然風味,他們的英譯都是乃迭女士在楊先生的“翻譯初稿”基礎上精加工后的優質產品。本文試圖運用錢先生的“化境”說來關照這兩家對這首詩歌的譯文。

My Mountain Villa in an Autumn Evening

After the rain has bathed the desolate mountain,

The fresh evening air blows the breath of autumn.

Into the forest of pines the moon sheds her light.

Over the glistening rocks the spring water glides.

The bamboo leaves make noise when washer-girls are home;

The moving dories scattered the lotus blooms.

The fragrance of the vernal plants is on the wane;

Despite all this, here is the place I like to remain.

——許淵沖(下稱許譯)

Autumn Evening in the Hills

Through empty hills new washed by rain,

As dusk descends the autumn comes;

Bright moonlight falls through pines,

Clear springs flow over stones;

The bamboos rustle as girls return from washing,

Lotus flowers stir as a fishing boat casts off;

Faded the fragrance of spring,

Yet friend, there is enough to keep you here.

——楊憲益戴乃迭(下稱楊戴譯)

1.兩譯文達“化境”之處。許譯的精妙處在于其各行的音節數、韻律、煉詞和修辭等:每行音節數大致相當,其中六個詩行含12個音節,兩個詩行含11個音節,一個詩行含13;每兩個詩行押相同尾韻;譯文中用bathe表達新雨滌蕩山林,用fresh表達雨后夜晚之神清,用blow the breath突出秋天之氣爽,glistening使泉水閃爍下的白石灼然生輝,glide使水流輕盈的態勢躍然紙上,scatter讓人身臨漁舟過處蓮塘的蕩漾之境;第三、四行與第五、六行分別對仗,而且第三行和第四行巧用倒裝,light和glides實現押韻,而且glides落在句尾,實現與原詩“照”和“流”的位置相同,與原詩“照”和“流”的位置相同,可是說是翻譯的絕妙處。這些特征基本符合中國近體律詩“字數固定、押韻和對仗”的要求,最大限度保持了原味。

楊戴的譯文則達到了“無痕”之處:音節均勻、修辭恰當和選詞精煉:第三、四行和第五、六行兩兩對仗,動詞運用恰到好處,把一幅靜態的水墨丹青點石成金,使整首詩充滿盎然生氣。更可貴的是譯文的詩語練達,全詩共45詞,總數僅比原詩多5個,比許譯少了27個單詞,幾乎與言簡意賅的原文一樣凝練。

2.兩譯文值得商榷之處。許譯題目中心詞villa,意為“別墅;“郊區住宅”,但“居”在原詩中顯然不表示居所,“山居”表示詩人隱居的生活狀態,“山居”和“秋暝”為全詩勾勒一個時空背景和語境輪廓。讀許譯題目,我們很容易想到整首詩描寫的是山間田舍,這就偏離了原詩本義。楊戴譯題目中心詞為evening,“居”缺譯,缺失了原詩中一個關鍵性題眼。此外,楊戴譯“山”為hill,有失偏頗。hill意指“小山、丘陵”?!渡骄忧镪浴废低蹙S隱居輞川時作品,輞川在今藍田縣城西南約5公里堯山間,是歷史上“秦楚之要沖,三輔之屏障”。顯然mountain比hill更符原詩。

《山居秋暝》以“空”字開篇,但空山并非真空,山中有月、松、泉、石、竹、蓮、舟,有浣女和漁民。所謂空,是詩人超然物外的禪心與佛性體現;“空山”并非荒涼慘境,而是詩人心無塵世掛礙之空明禪境,是“道家養空,虛若浮舟”之曠達玄境。所以許譯desolate和楊戴譯empty都有悖原文意味。

“竹喧”涉及兩個問題:(1)詩人聽到的只是竹子發出的聲音嗎?(2)“喧”在這里的感情色彩怎樣?“竹喧”應是浣女的說笑聲讓竹林有了生氣,仿佛竹林在歡笑。所以楊戴譯為“竹子沙沙作響”和許譯“竹葉發出噪聲”都沒達到原詩的意境。而且,這首詩是樂秋之作,許譯“發出噪聲”色彩貶義,不符詩人心境。

兩個譯文對“蓮”的翻譯分別加了blooms和flowers,使原詩“蓮”意義縮小。蓮動不可能只有花動,而應是漁舟過處蓮池蕩漾。

此外,楊戴譯“石”為stone。惘川在藍田縣南惘谷內,惘谷“東西兩側高度一般為海拔六百米至九百米,最高峰約一千六百米”,stone不如許譯rock確切。楊戴譯“照”為fall,本義為“下降,落下”。原詩中月照松林為“靜”,清泉流溢是“動”,fall沒有許譯shed the light柔和靜美?!巴鯇O”本義是出身貴族世家的子弟,也有“隱居的人”之意。王維出身小官吏之家,在原詩中當指隱居的人,系自稱。楊戴譯 “王孫”為friend,雖引進讀者,卻失了詩人的禪心。另外,楊戴譯文通篇無押韻,完全不符中國古詩格律,與“化境”說“保持原味”標準相距甚遠。

三、總結

翻譯者的工作本來就是帶著鐐銬跳舞。翻譯中國古詩,較比翻譯其它文體形式更是難上加難。中國近體律詩對修辭、押韻、字數都有嚴格的要求,把這樣的文學形式翻譯成英語,要想保留原詩的形式、要想把詩歌中所包涵的中國文化韻味無痕地保留在英譯文中,然后讓目的語讀起來感覺無痕,那是難上加難的任務。比較許譯和楊戴譯兩家的譯文,我們可以看出他們各分秋色:前者最大限度保持了原味,后者達到不留痕跡的不隔之境。但“化境”說要求的是“保持原味”和“不留痕跡”二者合一。按照這個標準,兩個譯文都有不達要求之處。但錢先生在《七綴集》表達過:翻譯過程中,翻譯者的理解和文風與原作之間不可能不存在距離,而且翻譯者對原作品的理解和他們的表達能力之間也存有距離,從原作到譯文總會有“失真和走樣的地方”,即違背或不符合原文的地方。由此可見,錢先生也明白“化境”說只是翻譯的最高準則,是不可能到達的理想境界。

參考文獻:

[1]錢鐘書.七綴集修訂本[M].上海:三聯書店,2002:77-78.

[2]孔慧怡,楊承淑.亞洲翻譯傳統與現代動向[M].北京:北京大學出版社,2000:155.

[3]楊憲益.此情可待成追憶——記戴乃迭生前二三事[J].對外傳播. 2003(1):27-29.

[4]王力.詩詞格律[M].北京:中華書局,2010:14.

[5]陳貽焮.唐詩論叢[M].長沙:湖南人民出版社,1980.

[6]陳鐵民.輞川別業遺址與王維輞川詩[J].中國典籍與文化,1997 (4):10-14.

主站蜘蛛池模板: 99re精彩视频| 国产尤物在线播放| a级毛片在线免费| 九九热视频精品在线| 亚洲视频欧美不卡| 久久婷婷六月| 男女男免费视频网站国产| 国产黄在线免费观看| 国产麻豆va精品视频| 在线精品自拍| 欧美日韩va| 免费激情网站| 色噜噜在线观看| 成人综合网址| 国产1区2区在线观看| 亚洲第一在线播放| 日本一区二区三区精品国产| 成人免费一区二区三区| 一级毛片免费不卡在线| 久青草免费在线视频| 精品国产成人国产在线| 成人免费网站在线观看| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 婷婷99视频精品全部在线观看| 日本免费a视频| 亚洲国产综合自在线另类| 日韩视频免费| 美女一级毛片无遮挡内谢| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 本亚洲精品网站| 波多野结衣国产精品| 久久国语对白| 国产天天射| 精久久久久无码区中文字幕| 色悠久久综合| 中文字幕av一区二区三区欲色| 国产99精品视频| 国产天天色| 亚洲IV视频免费在线光看| 国内精品免费| 九九香蕉视频| 91啪在线| 久久婷婷六月| 欧美精品另类| 国产福利一区视频| 香蕉久久国产精品免| 精品黑人一区二区三区| 亚洲国产日韩视频观看| 4虎影视国产在线观看精品| 这里只有精品国产| 18禁影院亚洲专区| 青青操国产视频| 日本在线欧美在线| 一区二区午夜| 国产浮力第一页永久地址| 污污网站在线观看| 好久久免费视频高清| 久久伊伊香蕉综合精品| 日本国产精品一区久久久| 久久久久人妻一区精品| 日韩无码黄色网站| 一级毛片在线免费视频| 久久精品亚洲专区| 国产一级裸网站| 久久综合AV免费观看| 国产主播福利在线观看| 欧美日韩免费在线视频| 日韩黄色大片免费看| 伊人成人在线| 久久毛片网| 97精品久久久大香线焦| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 91外围女在线观看| 亚洲一区毛片| 亚洲成人播放| 激情国产精品一区| 五月天婷婷网亚洲综合在线| 亚洲欧美人成电影在线观看| 亚洲国产成人综合精品2020| 国产无吗一区二区三区在线欢| 国产欧美日韩精品综合在线|