摘要:隨著全球化發展和國際化交往的與日俱增,對外語專業學生也提出了很高的要求。除了本專業外語,在二外的學習過程中,同樣不能局限于詞匯和語法。文章以二外西班牙語教學為例,淺析課堂教學中文化導入的必要性、重要性以及方式方法。
關鍵詞:西班牙語教學? ?文化? ?導入
目前,國內眾多高校都將西班牙語開設成第二外語課程,其目的在于提高外語專業學生的就業競爭力和考研競爭力,使其能夠拓寬眼界,適應就業市場的需求或滿足高校對于研究生的擇生條件。然而,二外課程普遍存在課時量安排少,排課時間受限,無語言環境等客觀問題。面對以上種種情況,教師在教學工作中倍感壓力,畢竟在有限的條件和時間內培養零基礎學生的西班牙語基礎能力和自學能力絕非易事;再加上西班牙語本身語法復雜,詞匯和句子變化繁多,教師往往會注重詞匯、語法的講解以及翻譯的練習而忽略文化的講解和導入。然而,外語教學如果只注重字面忽略文化,講授出來的語言是干澀的。學生雖然能說會寫,但也會因為對文化的不了解造成交流障礙,極易在交際過程中犯錯誤或鬧出笑話。
隨著全球化發展和國際化交往的與日俱增,社會需要的是高層次外語人才,除了具有扎實的外語語言功底外,還應該具有國際化視野、跨文化交流能力和思辨能力。高層次外語人才應該是符合型的、復語型的、國際化的。這也給二外的授課教師提出了明確的要求:不能單以語言作為教學內容,應該注重文化教學的導入。帶領學生了解外國文化,了解中外文化差異,才能與他人進行有效的、無障礙的交流和溝通。利用文化講解,開拓學生的見識,拓寬學生的眼界,培養他們的跨文化能力,讓“文化調解”替換單純的翻譯。此外,文化教學的導入還可以彌補語言學習帶來的枯燥和乏味,有效地活躍課堂氛圍,提升學生對于語言的學習興趣。
(一)擴展法。在二外的教學過程中,教師通常會在詞匯講解時通過擴展詞匯的例句、單詞的變化、相關的近義詞反義詞等內容,加深學生對所學詞匯的理解。同樣建議將這一方法實施在文化教學中,教師在講解單詞或者課文時,拓展相關的文化內容,使學生能夠了解文化背景、詞匯或句子使用的恰當場合、禁忌和習慣以及社交文化差異等。比如,在學到hola(你好)、buenos días(早上好)、qué tal (你好嗎)等基礎的問候語時,可以告訴學生在西語國家人們見面互相打招呼的方式,如西班牙男士之間握手和擁抱,女士之間擁抱施吻面禮,家人朋友間男女也可以施吻面禮;拉美人熱情奔放,好朋友見面還可以多次施吻面禮。
除此之外,西語口語中打招呼時的稱呼也是豐富多彩,充滿文化特色。比如,西班牙年輕人在打招呼時會稱呼對方mi tío,tío 本意是伯父、叔父或舅舅的意思,但是在這里要理解為年輕人口中的“哥們”。在熱情的拉美西語國家,常常能聽到的稱呼有mi amor(愛人),mi querido(親愛的),mi carino(寶貝)甚至 mi papá(爸爸),mi mamá(媽媽)等,此時不能直白地理解成字面意思,這些都是拉美西語國家很有特色的稱呼方式,哪怕兩個人互不相識,也可以依照對方的性別和年齡使用上述稱呼語,如稱呼對方mi amor,并沒有調情之嫌,這樣熱情的稱呼方式,無疑拉近兩人的距離,顯的關系沒有那么生疏。
(二)比較法。顧名思義就是通過對比,讓學生最直觀地了解不同語言的、不同國家的文化差異。比如說,“謝謝”這個詞在中國家庭成員之間或者好友之間可能很少使用,因為聽起來客氣,反而會讓人產生關系疏遠的感覺。而在西語國家gracias(謝謝)幾乎用于一切場合,所有人之間哪怕是父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要說一聲gracias,這是最起碼的禮節。因為在西方文化中,大家不會覺得有任何事情是理所應得的,哪怕是家人或者親近的朋友之間的幫忙。還比如,去別人家做客時,當主人問需要點什么時,中國人常常會客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。但按照西語國家的習慣,你若真的想要,?大可不必推辭,說sí,por favor(好的,拜托了)。若不想要,只需回答一聲no,?gracias(不用了,謝謝)就行了。這種對比充分體現了中國人含蓄和西語國家人坦蕩直率的不同風格。
除外,比較法還可以用于對比中外文化的區別所體現出來的詞匯和表達差異。漢語的一些詞匯或表達,尤其是一些網絡流行用語,在西班牙語中是沒有相對應的單詞表達此意義的,反之亦然。比如說,在西班牙語中,有一個短語hacer puente,它所表達的是西班牙人的一種習慣,當兩個假期或節假日相鄰的比較近的時候,可以忽略中間的工作日,直接連休。也就是說,假如周一到周三放假,周四周五正常上班,但是周六周天又休息的話,對于西班牙人來講,整個這一周都是假期,不用上班工作。但是在中國因為沒有這樣的習慣,也就沒有相對應的單詞,我們只能按照字面意思把hacer puente翻譯成“搭橋”。
(三)視頻導入。使用視頻進行文化教學,目的在于將西班牙或西語國家的文化直接展現給學生,讓學生通過視覺和聽覺的直觀感受了解、欣賞文化內容。同時,在課堂上適當的使用視頻,也會調節課堂氣氛,調整教學節奏,增加學習語言的趣味性。比如說,弗拉門戈舞是西班牙兩大國粹之一,在學習到flamenco這個詞匯時,除了對這個舞蹈的來源、特點等信息做簡單介紹外,不妨帶著學生去觀賞一段舞蹈視頻,讓學生們在舞者的擊掌聲、踏腳聲和尖叫聲中感受這一西班牙國粹的節奏、氣氛還有熱烈的場面。當然,除了flamenco,學習到有國家代表性的詞匯時,如toreo(斗牛)、paella(西班牙海鮮飯),都可以試著準備一段簡短的視頻,讓學生直觀領略多彩的文化。
教師還可以播放西班牙新聞、旅游宣傳片等視頻,將西班牙的實時狀況傳播給學生,讓學生對于西班牙的國計民生、社會建設、人民生活等方面有一個基本認識。課余時間,教師也可以將一些西班牙經典電影或者電視劇推薦給學生,例如通過《La serie “Isabel”(伊莎貝爾)》這部西班牙歷史劇可以了解到十五世紀的西班牙,通過《Física o química (物理化學)》可以了解到西班牙年輕人的思想和生活模式。學生在觀看電影、電視劇的同時,劇中所展現出來的人物、穿著、建筑風格、交談等內容都有助于了解這個國家,并且原聲電影、電視劇對學生西班牙語的聽力和表達也會起到積極作用。
(四)“翻轉課堂”。教師可以利用翻轉課堂的模式,把文化教學的權利從教師轉移給學生。引導學生在課前進行準備,再將課堂前五到十分鐘的時間交給學生進行成果展示。學生可以選擇個人展示或著團隊合作,所展示的成果也可以是多種多樣,如利用PPT講解西班牙或者其他西語國家的節日、美食、人物等;也可以準備西班牙語歌曲的演唱、音樂的演奏、舞蹈的表演;甚至西班牙語詩歌的朗誦等。課堂上,教師組織學生進行觀看,并對展示的成果進行點評,回答學生的疑問,對展示內容的不足做適當的補充。
(五)文化課的建設。如果條件允許,可以對學生開設與西班牙語有關的文化類課程,例如內容涉及西班牙語國家概況、西班牙國家概況、拉美風情的通識類課程。主要目的就是在教學中注重培養學生對文化差異的敏感性、寬容性,以及處理文化差異的靈活性,使學生得體地使用西班牙語,也能深刻、準確地理解西班牙語語言現象:使學生的思想內涵及思維方式建立在西方文化上,更好地與目的語國家或地區的文化融合。文化類課程的開設,在培養學生綜合運用各項語言技能的基礎上,進一步拓寬學生的專業知識面,有利于系統地豐富學生的社會文化知識,不僅能增強學生跨文化交際的能力,而且能培養學生邏輯思維的能力和獨立創新的意識。
語言是文化傳播和交流最有力直接的工具,兩者相輔相成,互相影響密不可分。二外課程中文化的導入是為了讓學生不去片面地學習一門語言,在學習過程中了解目的語國家的文化,拓寬知識面的同時,透徹地掌握和了解詞匯、句子等使用的方法、習慣、禁忌等。同時,這也對二外教學的老師提出了很高的要求:除了具有扎實的語言功底,深厚的人文素養和專業的知識結構外,還應該具備國際視野和跨文化交際能力,對目的語國家和地區的文化有較全面的了解和獨特的見解。學生只有掌握文化背景才算學好一門外語。因此,教師應該積極改變傳統的語言教學模式,不僅注重語言知識的傳授,還要關注文化背景知識的講解。最后,希望本文能夠為二外西班牙語的教學提供參考和幫助。
參考文獻:
[1]曾婷媛.中學二外西班牙語教學中的文化滲透路徑研究[J].才智,2018,(06):53.
[2]陳佳佳.淺談中學二外西班牙語教學中的文化滲透[J].廣州廣播電視大學學報,2014,14(06):23-26+107.
[3]王茹,劉新霞,王毅.淺議大學二外俄語教學與俄羅斯文化導入[J].企業導報,2012,(15):222-223.
(作者簡介:楊博,碩士,北方民族大學, 助教,研究方向:西班牙語。)