王藝靜
(煙臺大學文經學院,山東煙臺 264000)
食用菌之所以被人們關注是因為食用菌中含硒元素,對人體產生巨大的保健和療效。主要功能是消除人體內自由基,保護細胞膜,恢復原狀,提高人的免疫功能。硒的蛋白質和硒的氨基酸,就是硒食用菌的價值所在。經常使用硒食用菌可以達到"藥食動員","藥補不如食補"的效果,達到營養素動態平衡,預防和保健的目的。不僅如此,食用菌在進出口貿易中也占據了一定的地位。隨著地區貿易協定向世界迅速擴散的趨勢,韓中兩國也在準備進行FTA談判。兩國于2006年11月完成民間共同研究,2007年3月,著手進行產學學共同研究,到2008年6月召開了8次共同研究會議。產官學聯合研究在農業領域兩國立場差異很大,并共同研究報告,對此不能達成協議2012年5月2日,韓中FTA正式開始。目前,兩國政府在推進正式談判之前,應就敏感問題進行事前協商,但最終都沒有取得一定的成效。中國農業增長迅速,目前已達到韓國的3倍,中國是一個氣候多樣,農田廣闊,人工費用低,在價格競爭力上占據絕對的優勢。但是最近在進口農產品市場上,國產谷物所占的比重有所減少,但與韓國的飲食生活密切相關,進口蔬菜泡菜、辣椒、大蒜、蘿卜、白菜、胡蘿卜、蔥,食用菌等,尤其是食用菌產品占據韓國國產費用的95%以上。食用菌因具備營養性和安全性,生產和消費需求不斷增長,食用菌也逐漸發展成為中國出口創匯的主要特色農產品之一。隨著食用菌產業繼續擴大,在農產品貿易中需要大量的通曉食用菌詞匯的韓語人才。并且隨著韓流的傳入中國,在韓國留學的中國留學生或者國內高校學習韓國語的學生日趨增長,兩國之間的友好交往需要翻譯人員,需要跨學科的國際化人才。在這樣的趨勢下各大農產品貿易公司也需要翻譯人才,翻譯成了建立兩國橋梁的關鍵。傳統以教師為主,學生為輔的教學模式不適應當今時代,而隨著慢慢現代科技的發展,“雨課堂”融入了每個高校中,為韓語翻譯教學提上了一個更高的里程。
近年來,中國高校設立韓國語專業并且在韓國的中國留學生也急劇增加。因此與韓國之間的交流也急劇增加,近幾年從學生選擇方向來看,大部分學生選擇翻譯口譯方向。目前為止有關翻譯口譯教材都比較過于理論化,與實際社會沒有接軌,而且翻譯的教學方式等方面有所欠缺。導致翻譯課程的教學和學生翻譯水平提高的層面上來看卻沒有太大的幫助。本文以食用菌詞匯為例,進一步闡述韓語經貿翻譯教學中存在的問題,利用“雨課堂”詳細分析有關食用菌的詞匯如何在課堂中展開培養出一批適應新時代的能夠從事跨國業務的商務人士。
針對上述中提到的有關中韓農產品貿易,本章調查了我院朝鮮語專業的學生對于食用菌詞匯認知度展開了調查。
本研究的對象為我院朝鮮語專業在校大一,大三,大四三個年級的學生,其中他們對韓語掌握的水平相差較大。韓國語水平初級,中級,高級。
問卷調查中主要包括如下幾個方面。學生姓名,性別,年齡,使用手機與否,課下自主學習,食用菌詞匯認知度及其關注進行調查研究。

表1 調查結果
從表1調查結果不難看出,三個年級的學生沒有一個學生說不使用手機。追隨當今潮流,智能化手機也比較多,無時無刻都離不開手機;課下自主學習的學生大一37.5%,大三72%,大四82.6%;食用菌認知度大一4.1%,大三12%,大四13%。從表1中明顯看出學生課下自主學習的能力不足,對食用菌的認知度無論低年級還是高年級都了解甚少。
從翻譯學角度來看,翻譯句不在于將它們翻譯成漂亮的句子,而是要忠實地翻譯句子,因此,會有一些不舒服和不自然的部分。然而,在翻譯中只要它沒有偏離意義,就會刪除長句并將短句相互連接以更順利地表達。有關食用菌詞匯開始翻譯的時候,首先要做的是弄清構成句子的單詞的意思。能不能準確,適當地把握詞語的含義,決定譯文的內容和質量。但是,兩種語言之間的翻譯不是簡單的。為了掌握詞匯的意義,要使用詞典等。但即便如此,學習者所翻譯的文字也有許多錯誤和個別特征。食用菌的名稱在詞序、語法結構、修辭手法上是一致的,可以一對一的進行翻譯,因此適用于直譯。翻譯中與漢語的表意文字不同,韓語是表音文字。翻譯中中文翻譯成韓文有關食用菌的固定搭配大致分為兩種一種是固定搭配,固定搭配中包含了成語和慣用語。另外一種是自由搭配,自由搭配又分為名詞為基準搭配、動詞為基準搭配、形容詞為基準搭配。實際翻譯中把韓語翻譯成漢語比翻譯成韓文要容易得多。但是如果學習者對韓國語理解得不好或掌握得不完善,就會出現很多錯誤。在實際翻譯中不僅要考慮能力水平上發生的誤譯,而要考察干涉或因固有思維方式引起的誤譯現象。
隨著“一帶一路”倡議的實施,貿易相通是必然的。韓資企業在沿海地區越來越多,企業對人才的要求也越來越嚴謹。據統計調查,商貿中懂“食用菌”相關知識的韓語人才寥寥無幾。這種大趨勢下,教育中跨學科國際化人才的培養是必然的。目前我院使用的經貿教材,翻譯教材,口譯教材,都是理論知識偏多,而真正有關農產品貿易的詞匯卻寥寥無幾。逼著教育必須要改革,培養跨學科國際化人才。過去單一的教學模式是在有限的時間內只以教師的理論知識講授為主,而忽略學生主體性,必將會導致本末倒置的效果。目前還沒有一本比較權威的比較系統化的現場翻譯資料相關的書籍,更缺乏食用菌相關資料的書籍,導致學生在貿易交流中,語言產生了巨大的障礙。其次韓國語詞匯比較多,詞的正確理解和翻譯情況要考慮到漢語的思考受漢語的影響而直譯出來的的詞中文式翻譯,以及術語慣用表現太難翻譯,根據發音相似的單詞都會錯用翻譯的情況很多譯文中出現的詞匯的比較多。需要教師給予制定一套專門的有關食用菌語料庫。
隨著信息技術的不斷發展,傳統的理論知識傳授不能夠適應新時代的腳步。我們要緊跟時代潮流提升學生的綜合素養。目前通過“慕課”進行的語言教育面臨的課題是開發具有連貫性、提高語言熟練度的“慕課+翻轉課堂的講座”系列。我們期待“慕課”成為實現教育民主化和宣傳非通用語種語言獨立價值的工具。隨著清華大學在線教育辦公室與教育平臺學堂在線共同推出的移動在線教育平臺“雨課堂”。這是一個智慧課堂之后一個新型的教學模式,也是“慕課”+翻轉課堂“O2O教學模式的進一步升華,雨課堂”它采取的是線上線下模式。課下教師通過各種網絡平臺微信等傳送到平臺上,學生能夠課下自主的學習。而且教師不僅可以把課件傳到平臺,而且能夠在“雨課堂”中編輯試卷,插入微課視頻和視頻鏈接。學生在翻譯中要音譯和譯意相結合。例如在介紹這一類的詞先給學生講授的種類,大致分為兩大類,一種是詞典的意義低等植物,大部分的菌絲體和絲狀體都是羽狀繁殖的;食物和有毒的各種各樣。另一種是從生物學的意義上說所有能產生真菌的菌類或潭方菌類。首先通過“雨課堂”教師提前發布任務,將食用菌的韓語詞匯導入到平臺中,學生能夠課下查找相關資料。例如香菇,木耳,猴頭菇舍利蘑菇金針菇口蘑靈芝蘑菇等等。從中可以看出所有的食用菌名稱韓文翻譯時候都是, 而且大部分都是采用的詞頭+詞根的原理,有固有詞也有漢字詞。在此可以通過拼詞游戲,調動學生的積極性。教師在教學中采取“三位一體”模式,課前,課中,課后來了解學生的動態。
首先,課前階段。在傳授中通過“雨課堂”將這些食用菌名稱的圖片做成PPT,調動學生的積極性,單純發給學生PPT學生課下不會主動去學習。而是通過“雨課堂”將其導入到平臺中。日常生活中,學生離不開手機,這樣無時無刻學生都可以打開自己的微信平臺看到老師發的PPT,而且從中老師也能夠掌握到學生學習進度。也能夠了解到學生課下有沒有自主學習的情況,“雨課堂”平臺中都會展現出學生預習與沒有預習的提示。以學生為主體,教師為輔,翻轉課堂,以學生為主體,打破傳統教學方法,讓學生自主學習。教師提前給學生的PPT,真正意義上達到了課下自主學習。來安排和控制自己的學習,學生在課外或者回家看教師的視頻講解。無論是在公交車上,火車上,床上都可以很輕松的觀看視頻,而不是一味的去圖書館,去教室安安靜靜的坐下去一點的預習。可以反復播放。達到自己想要的效果。其次,制定一套問卷星,解決了一些詞匯問題,建立拼詞游戲,讓學生在玩中學習,達到了學以致用的效果,實現了翻轉課堂的效果。
其次,教學過程中建立一個微信群。現在大學中缺少一個平臺。學生學到的翻譯知識都是理論知識,想要發揮自己的才能都無從發揮,這就需要建立一個平臺。例如桑黃蘑菇””中直譯就是“情況蘑菇”,學生在課下就會發現很奇怪,會帶著問題在平臺群里問教師,平時上課做的理論練習題如何應用到實踐當中,讓學生能夠加以鞏固,達到理論聯系實踐,只有在這平臺當中反復練習,進行場景會話,會使學生的翻譯能力口譯能力都得到很大的提高,真正提高了學生思辨能力,情感認知能力。
最后,行動研究階段。通過課前課中學生存在的問題,讓學生撰寫報告,并查閱有關食用菌的效能。搜集大量有關食用菌的詞匯,這樣子可以建立一個有關食用菌的語料庫,作為后期綜合的評價。詞匯掌握后,要對其加大記憶,那么就運用在句子當中。讓學生查閱韓文資料有關食用菌的效能。在這一過程中,學生可以建立一個團隊,分組進行查閱,每個人用網絡資源查閱的都略有所不同。以此給予評價,達到師生互動的效果。統計結果見表2。
近年來,伴隨著經濟全球化的迅猛發展,中韓兩國之間的經濟交流日益頻繁。貿易往來日益國際化,中韓企業之間進行貿易往來,食用菌的翻譯及對商品名稱翻譯的研究顯示出,學生對于這一方面的翻譯水平還是有所欠缺,自然而然引起了越來越廣泛的關注。但是在韓中翻譯領域的研究還遠遠不夠。食品菌的翻譯常常受制于譯語文化,因此在翻譯時應該針對原語文化施行規范、調整、甚至摒棄,還應附與其獨特的文化色彩,以使得譯名更符合譯語民族的文化或語言表達習慣。基于“雨課堂”模式下的食用菌詞匯翻譯教學,改變了傳統的教學模式,以學生為主體。通過“雨課堂”,無論是學生的情感,認知策略還是學生思辨能力都能得到提高,更大的收效是調動了學生的積極性,提高了學生線下自主學習能力和靈活運用詞匯的能力;并實現了師生互動的教學模式教學過程中,通過學生提出的問題,能夠了解學生對這類食用菌詞匯掌握程度。大大節省了課上時間。

表2 食用菌功能