李鴻章在經營幕府的過程中,既延攬由科舉正途出身的人,也招募受歐風美雨熏陶過的人。這兩股勢力在李鴻章的幕府中匯合,并在李鴻章死后繼續協力發揮作用。
“拉車的”和“推車的”
“外來勢力”的根底可追溯到1841年的澳門。當時,13歲的容閎(中國留學生之父)通過一個傳教士醫生的幫助,被錄取為馬禮遜學堂一年級學生。這一年級的另外5個學生中,還有后來廣為人知的唐景星(唐廷樞,清代洋務運動的代表人物之一)。
在澳門和香港(1842年學校遷至此地)學習6年之后,容閎赴美深造,唐景星則留在中國,先后在香港殖民政府中充當譯員,在上海海關任譯員和總翻譯,1863年成為上海英國公司怡和洋行的買辦。
容閎于1863年受委派赴美采買美國機器,這批機器和李鴻章的制造局合在一起,遂為江南制造局之肇始,同時也是容閎和丁日昌(字禹生,洋務運動主要人物之一)訂交之開端。
到1867年丁日昌在曾國藩、李鴻章推薦下升任江蘇巡撫時,他與容閎已經是老朋友了。正是根據容閎的建議,一所翻譯西方科學著作的翻譯館在江南制造局內建立了起來,他還詳細地和丁日昌討論了派遣中國幼童赴美國接受西方教育的想法。由于丁日昌的斡旋,容閎的這一計劃引起了曾國藩、李鴻章的關注。在他們的贊助下,1871年這一計劃被朝廷批準,第一批學生于1872年夏揚帆赴美。
這批學生留美之時,唐景星辭去了在怡和洋行的職務,加入了李鴻章的幕府,當了輪船招商局的總辦,擔任這一職務共11年。
認識唐景星的西方人都很欽佩他的管理能力和忠誠正直,贊賞他的進步思想,并希望看到中國引入西方文明。1877年李鴻章考慮派他為駐美公使時,卻說他的中學根底不深。談到他和李鴻章的關系,唐景星說:“總督是前面拉車的人,而我則是后面推車的人。”
李鴻章幕府中被委以洋務者,歸國學生人數最多
李鴻章幕府中被委以洋務者,歸國學生人數最多。在當政期間,李鴻章主持派遣了學生赴歐美學習海陸軍、開礦、通訊等等。
李鴻章是幼童留美的發起人之一,當1881年這些幼童們被勒令回國后,他把許多人安置在了自己手下。留美幼童們太年幼,因此他們在李鴻章幕府中還不能充當重要角色。然而,有3個年齡較大的歸國學生,在19世紀80年代中期開始成為李鴻章的得力助手,他們是馬建忠、羅豐祿和伍廷芳。
馬建忠出身于江蘇一個縉紳家庭,早在太平天國時期就引起了李鴻章的注意。在上海的生活經歷使他成為“西化”論的鼓吹者,19世紀70年代就被李鴻章派往法國學習。李鴻章曾在一封信中提到,馬建忠正“講習交涉律例”,并搞翻譯,也正在被培養做外交工作。1882年,談判締結朝美、朝英和朝德條約時,他還充當了李鴻章的代表。1884年,李鴻章將其轉入商界,任命他為輪船招商局會辦,他任此職一直到1891年。1895年,他陪李鴻章赴馬關談判,次年又陪李鴻章環游世界。
羅豐祿是跟隨李鴻章多年的海軍事務秘書和親信。1871年,羅豐祿以名列前茅的成績從福州船政學堂航海學校第一期畢業,之后成為郭嵩燾駐英公使館的隨員。他加入李鴻章幕府的確切時間尚不清楚,但在1881年10月,李鴻章評價他說:“羅豐祿學有根柢,當差甚勤。”當時他是李鴻章的機要秘書、翻譯和內勤總管。1897年,通過李鴻章施加影響,他又成為中國駐英公使。
1896年李鴻章訪問歐洲時,機智的談吐和得體的措詞受到公眾的贊揚,這多半要歸功于羅豐祿,是他把李鴻章在各次歡迎會、招待會上的致詞譯成英語的。
李鴻章的第三個起重要作用的歸國學生幕僚是伍廷芳,他在1882年接受了李鴻章的邀請,來到天津,加入了李鴻章的幕府,做了李鴻章的法律顧問和外事代表。后來在1890年至1903年和1908年至1909年兩度出任中國駐美公使。
“洋幕友”的一席之地
為了滿足盡快培養人才的需要,李鴻章將一種新的因素引入幕府制度之中,即聘用外國人做幕友。他任用外國人做顧問、教習、海軍軍官、艦長、倉庫管理員、制造局幫辦、軍事教習,甚至做外交談判代表。
在李鴻章的幕府中,外國人占有特殊的地位,并有他們自己的等級制度。其中,站在頂點的兩個人是德璀琳和畢德格。所有在李鴻章幕府供職的外國人通常都把信寄給這兩人中的一個,因為他們兩人與李鴻章幾乎天天有密切的私人接觸,而且都能講漢語。德璀琳在是李鴻章工商企業中供職的外國人的聯絡官,也是為李鴻章辦理外交事務的外國人的聯絡官。畢德格則負責管理在北洋海軍任職的外國人員。以地域和語言為基準,他們兩人之間還有一個不太嚴格的分工:德璀琳支配著在李鴻章手下任職的歐洲人,畢德格則管理著美國人,有時還有英國人。
德璀琳是德國人,由赫德的總稅務司署委任為天津海關稅務司。嚴格地說,他不是李鴻章幕府成員,但是在李鴻章直隸總督任期內,他幾乎自始至終與李鴻章保持著密切的聯系,在各種有關地方、國家乃至國際事務上都為李鴻章出謀劃策。
1885年中法戰爭結束后,應李鴻章的請求,馬士(1874至1908年曾在大清皇家海關總稅務司工作的美國人)從海關被調到輪船招商局,協助進行從美國公司手中收回招商局船只和庫房的工作。這期間,他就是通過德璀琳向李鴻章匯報工作進展情況的。
19世紀80年代后期,墨賢理任朝鮮海關總稅務司時,他的許多信件都是直接寫給德璀琳,再由德璀琳轉報給李鴻章。
畢德格是美國人,1872年被任命為美國駐天津領事館副領事和翻譯,后被免職,原因是美國駐天津領事認為,他既已擔任李鴻章的私人秘書,就不能公正地履行其領事的職責。
畢德格在李鴻章手下任職是從做李鴻章的孩子們的家庭英文教師開始的,由此獲得了李鴻章的信任和友誼。后來成為李鴻章外交事務方面不可多得的助手。雖然畢德格在李鴻章幕府中的職位不過是個私人秘書,但他還擔任李鴻章的翻譯,負責陪同接見外賓。他為李鴻章讀了不下800部英文、法文和德文書籍(用中文翻譯),并且還為李鴻章提供消息,使其大體上了解在天津的外國人及外交界正在發生的事情。
李鴻章在每一個方面,幾乎都不得不依賴外國專業人員作顧問。在輪船招商局,他有一個外國總監和一個外國航海監督。從1885年的花名冊上看,該局輪船上144位船長、大副、管輪,竟無一是中國人。
開平礦務局從一開始便聘用了外國技師,鐵路公司也是如此。北洋水師也依靠外國人做教習、顧問官、管輪和炮長。1879年,外國醫生成功地治愈了李鴻章妻子的病,這促使他聘請了一個外國醫生伊爾文為家庭醫生,后又任命伊爾文為其海軍醫師。
不過,李鴻章只在他不能使用中國人的地方才使用外國人;他使用他們,為的是增加自己對西方的了解,并培養出可以代替他們的中國人。
(責任編輯:王文彩;參考資料:《朋友·客人·同事:晚清的幕府制度》中國社會科學出版社2002年1月第1版;作者:劉悅斌、劉蘭芝)