閻偉靜 趙珍 邢琰
摘 要:ESP教學在醫學類院校主要是醫學專業英語教學,這也是高等醫學院校的一個教學熱點,也是教學重點之一。本文主要探討醫學英語教學中的一個實用性技能--翻譯能力,并將教學對象設定為醫學規培生這一特殊群體,通過分析ESP教學的背景和現狀、臨床醫師的專業英語需求,提出專門針對醫學規培生的翻譯技能培養的方式,采用校內教師和院內教師通力合作備課的模式,旨在培養醫學規培生良好的語言技能,將語言在其職業生涯中的工具性作用充分發揮出來。并且從學科角度出發,為臨床教學醫院培養能適應未來職業需求,具有較高綜合知識水平和職業素養的臨床醫師探索出一條切實可行的路徑。
關鍵詞:ESP;翻譯技能;醫學規培生
隨著我國經濟的不斷發展,國家綜合實力不斷增強,我們在生活工作的各個領域都在逐漸通過國際交流,實現與國際接軌。這一切都要求我們具備國際化的思維視角,這也為我國的教育提出了更高的要求。從自身角度看,高等醫學院校同樣承擔著為國家培養高水平、國際型、專業化人才的重任。與西方的住院醫師培訓制度相對應的是我國的住院醫師規范化培養制度。在高等醫學教育中,醫學規培是我們當今時代發展給醫學生提供的一個提高專業水平、培養專業素質的途徑。醫學規培生作為一個特殊群體,既包括本科考入研究生的,也包括本科畢業后就參加工作的醫生。如何讓這個群體在規范化培訓期間,更高效地提高臨床專業技能,同時具備較高的外語能力,以達到國內臨床嚴格的培訓要求,迎接國際化學術交流帶來的挑戰?
作為高等醫學院校及附屬教學醫院的教職工,筆者認為我們有必要各自承擔好自己的任務,同時可以開展學術合作,實現人才培養的體系化。因此,筆者所在的課題組匯集了河北醫科大學外語教師、河北醫科大學第四醫院耳鼻喉教研室教師、石家莊第一醫院護理部教師,以醫學規培生為服務和研究對象。本課題組開展教學實踐,由校內教師和院內教師通力合作,共同培養醫學規培生的外語能力,針對其中實用性較強的翻譯能力進行強化培養,以適應未來職業需求,更好地開展國際學術交流。
一、ESP教學研究背景
ESP(English for Specific Purposes)指的是專門用途英語,于20世紀60年代在英語國家興起。Hutchinson 和 Waters 于1987年將外語教學分為通用英語(General English)和專門用途英語(English for Specific Purposes)兩種。ESP教學則是把英語語言知識與特定學科或者專業相結合而開展的教學。ESP教學傳入我國之后,我國的著名學者秦秀白等人將ESP教學逐步應用到我國高等院校,并將其定位為我國大學英語的發展方向。
ESP教學在高等醫學院校指的是專業醫學英語教學,這是我國高等醫學院校教學的方向,通常安排在通用英語教學完成之后的階段。對河北省高等醫學院校而言,主要安排在本科教學的第三年,以及隨后的碩士研究生和博士研究生階段。三年級階段主要是專業醫學英語入門,學生可以對醫學詞匯、閱讀、翻譯形成初步的框架認識,其中涉及到的醫學知識也是相對淺顯。對碩士和博士研究生而言,專業醫學英語逐漸發揮了實用性和工具性特點,目的是通過專業醫學英語的學習,為研究生提供語言支撐,有利于醫學生更好地了解醫學前沿知識,并通過閱讀專業文獻,內化成個人能力,以口語、翻譯等能力進行信息輸出。
二、臨床醫師外語需求分析
本課題組由河北醫科大學及附屬教學醫院的外語教師和專業教師組成,在課題前期準備和中期研究中,對河北醫科大學第三醫院、河北醫科大學第四醫院、石家莊市第一醫院、邢臺市人民醫院等醫院的臨床醫生進行了調研。受訪者普遍提出專業醫學英語在臨床醫師的工作中發揮著不可或缺的作用,是臨床醫師發表SCI論文、職稱評定的必備知識。針對于翻譯的調研部分,多數受訪者認為,因為本專業英語表達的固定性,個人可以通過長期閱讀積累、結合專業知識推測、或者借助翻譯軟件等方式解決閱讀專業英文文獻的問題,理解難度不太高。但是,漢譯英的難度感覺較大,普遍認為英語中詞匯、語法、習慣表達等都需要專業學習。
另外,隨著國際學術交流的增多,河北省各大醫院近年來聘請了不少外籍專家進行學術講座或臨床觀摩。多數受訪的臨床醫師認為自身英語水平需要提高,也同時提出多數會議聘請的同聲傳譯人員或者翻譯人員水平參差不齊。就河北省的現狀而言,專業醫學英語翻譯人員并不多,大多有專業醫師或外語專業的人員兼任翻譯,因而翻譯中各有優缺點。作為河北省屬重點醫學院校,我們需要開展教學反思,針對調研、訪談結果明確教學思路和內容,調整教學方法和重點,整體提升醫學生的專業英語能力,并從中重點培養雙語翻譯人才。
醫學規培生一般是大學本科畢業后,接受的培養,其中包括本科考入研究生的,和本科畢業后直接培養。后一部分人本科畢業后直接到普通醫院工作,之后考上研究生,也歸為規培生,或者工作幾年后考成規培生。經過本課題組調查研究,規培生分布在各個醫院進行臨床實踐。繁忙的臨床工作、有限的醫學英語基礎知識、寡淡的專業英語學習興趣,再加上缺乏外語教師的督促和專業英語學習的考核考評機制,醫學規培生在專業醫學英語學習中的效果較差。沒有持續的語言積累,沒有持續的專業英語學習時間,規培生在面臨外籍專家學術講座、大量的專業文獻閱讀、外籍醫生手術觀摩等各種場合時,往往感覺力不從心,甚至于產生較大的挫敗感。部分受訪者甚至無奈地表示“學術講座假裝聽懂”。
三、翻譯技能培養方式
醫學規培生集中學習的機會相對較少,且不具備充分的專業英語學習動機和學習時間。因此,面對河北省這樣的專業英語學習現狀,外語能力的培養就需要外語教師和專業教師攜手合作,共同努力來培養規培生的專業英語素養和能力。
本課題組將醫學規培生設定為研究對象,由河北醫科大學外語教師、河北醫科大學第四醫院耳鼻喉教研室和石家莊第一醫院護理部教師協作的方式,采用微信群語音、圖像授課的方式,小范圍試點培養醫學專業英語翻譯能力。
(1)集體備課。外語教師和專業教師需要集體備課,共同制定教學目標、教學內容和教學材料。針對某一專業話題,專業教師可以提供一些專業資料共外語教師提前學習。外語教師需要向專業教師請教專業問題,以及某一指定話題的重點和難點。在集體備課中,外語教師需要與專業教師大量搜集合適的教學材料,并進行高質量篩選。
(2)各取所長。在微信群的教學中,外語教師需要從詞匯、閱讀等方面強化專業醫學英語基礎知識,在擴大詞匯量、提高閱讀檢索能力的基礎上,講授具體翻譯方法。針對專業額醫學英語中被動語態多、從句多、名詞多等語法特點,逐一進行講授。另一方面,以課題組成員所在教研室為例,耳鼻喉教研室可以負責提煉小短文,針對有限專業詞匯,反復訓練。同樣的,護理教研室,針對護理場景,提取有限的高頻護理專有醫學詞匯及普通醫學詞匯,反復訓練。
(3)師生互助。針對醫學規培生工作繁忙的特點,只能采取每周集中培訓的方式。統一商討集中培訓的時間,一周一次或兩次,并且利用業余時間,如早晚非上班時間,進行專門培訓學習。校內教師和院內教師需要同時在線,共同取長補短,通力解決學生遇到的專業問題和英語問題。并及時開展教學反思,進行教學反饋,聽取規培生的建議和意見。同時要求規培生自律自強,克服一切困難,保證培訓出勤率和學習效率。同時,醫學規培生又能很好地結合臨床和英語,將自己的需求和訴求及時反饋給外語教師和專業老師,為未來的教學改革和實踐提供第一手資料。集中培訓是一種延展到課堂之外、工作時間之外的集體學習方式,而微信群又可以提供各種音像及文字資料,彼此溝通較為便利,因此不失為一個很好的學習媒介。
四、小結
隨著我國醫學的不斷進步以及國際交流的不斷增多,我國高等醫學院校在人才培養方面承擔的責任越來越大。而ESP教學在高等醫學院校主要指的是醫學英語教學,我國不少學者也初步探索了各種教學路徑。本課題提出外語教師與專業教師通力合作,針對工作繁忙、沒有固定學習時間、但專業英語需求較大的醫學規培生,采用微信群等網絡學習模式,定期開展有準備的教學,對規培生的學習材料、學習重點、學習進度進行有效地指導和監督,同時提高規培生專業知識和外語水平,推動整體素質的提高。
參考文獻:
[1]Hutchinson T,Waters A.English for Specific Purposes[M].Cambridge:Cambridge University Press,1987.
[2]蔡基剛,ESP 在中國:昨天,今天和明天.上海理工大學學報(社會科學版),2016,38(2).
[3]劉冰.醫學英語翻轉課堂教學模式構建與實踐研究.外語教學,2016,37(5)9:5.
課題:本文系2018年度河北省社會科學發展研究課題“基于京津冀一體化的醫學規培翻譯人才培養策略”(課題編號201804040117);本文同時系河北醫科大學2018年度教育教學研究項目之教學改革支持項目“耳鼻咽喉頭頸外科專業外語能力的培養”(課題編號2018QNCH-16)