李騰飛
【摘 要】隨著經濟全球化的發展,國與國之間的貿易往來越來越多,英語作為全球通用語言,其翻譯工作在國際交流中起無可取代的作用。英語翻譯實則是以翻譯為渠道,實現的不同文化之間的交流。如此一來,英語翻譯教學的重要性便不言而喻。本文試圖從英語翻譯教學活動中存在的問題角度,綜合考慮中西方文化差異,來研究以此為背景的英語翻譯教學,以期提出中西文化差異下英語教學的具體實施方法。
【關鍵詞】中西文化差異;英語翻譯教學;實施方法;翻譯方法
綜合分析我國高校當中英語翻譯教學活動的實際情況,我們發現,學生實際應用能力的培養是學校和學生的共同訴求,自然也就成為當下英語翻譯教學工作迫在眉睫的進行方向。中西方文化差異是一種很本質的差異,是文化習慣、語言思維方式差異的體現,直接影響著翻譯活動的順利進行。
一、英語翻譯教學工作中的問題分析
鑒于我國高校現行英語翻譯教學活動中,教師采用的仍然是傳統教學方式,只局限于英語單詞、句子、文段的單純翻譯,而沒有注重文化的傳輸,更是忽略了英語學習者的興趣的啟發,更不用提語言翻譯教學的系統思維的建立。因而目前英語翻譯沒有重視學生對翻譯語言的文化認識和深入體會。
其實,我們應該把英語翻譯教學當做一種引導學生了解和掌握其他語言的文化內涵,而不能只停留在表面認知上。所以,我國高校在英語翻譯人才培養中,應該著力于打破傳統的翻譯教學理論和技巧的狹隘性,讓學生真正對翻譯感興趣。
另外,當前英語翻譯教學中教師的專業素質不強,在教學內容的選擇上,忽略了文化知識的補充和教學理念的完善,傳統教學方法的沿用也讓整個課堂缺乏活力,還未充分利用新興教學手段如信息技術和智能設備的輔助等,所以英語翻譯自身和教師自身都未形成及時更新體系,創新性無法及時跟上。
二、中西方文化之間的差異認知
翻譯活動作為兩種語言之間的轉換工具,只有準確把握相應語言文化內涵并有機體現到翻譯當中,才能實現真正意義上的翻譯轉化。其實,語言文化滲透于語言的各個要素之中,比如英式英語和美式英語同屬英語體系,發音卻不相同,而這些不同的發音也蘊含著獨特的意思。因此,在英語翻譯活動實施中,務必要重視文化之間的具體差異,這也是整個語言翻譯活動中的最大難題,尤其是很多詞匯,在不同的語境或者文化體系當中的含義完全不同,這也造成了我們會在翻譯中忽略掉文化價值與詞匯內涵。中西方的文化差異是多元化的,有語言使用習慣、文化禁忌、社會禮儀及風土人情等等,這些都是翻譯教學活動中所需要融入到的重要內容。
三、中西文化差異下的英語翻譯教學要求
(一)重視將學生興趣與文化滲透能力相結合
我們在實施英語翻譯教學活動中,要充分挖掘相關翻譯素材,并且引導學生對其所蘊含的文化理念進行深入探究,有效讀懂相關文本背后的理念后,在結合學生自身的理解和認知,然后達到真正意義上的相關文化理念與英語翻譯教學的相互融合,避免出現架空現象。所以,重視學生學習興趣的激發,然后引導其文化認知力,選擇科學的翻譯素材,以生為本,才能構建合理的英語翻譯教學體系。
(二)層層深入,構建文化翻譯體系
要想在英語翻譯教學中構建文化翻譯體系,就不能只滿足于學生對這些文化現象形成理解,還需要從跨文化的角度出發,對相關詞匯進行深度挖掘并且進行對比,讓翻譯活動建立在文化多元性的語言交流之上。
信息技術的發展為教學活動的實施提供了豐富的教學途徑,那高校及高校教師就應該充分利用信息技術手段對英語翻譯教學的資源進行全面整合后再加以使用,從而形成英語翻譯教學的創新體系。所以,英語翻譯教學中,最重要的是如何從文化角度出發,賦予高校英語翻譯課堂以新的活力,這是我們目前英語翻譯教學努力的重點。
四、中西文化差異下英語翻譯教學的方法
翻譯作為語言學習的方法之一,更多的是對不同的語言文化內容的轉化,因而,,想要追求最好的翻譯效果,就離不開對文化元素價值的利用,才能從真正意義上達到教學目標。
首先要以文化差異為出發點,重視對學生的文化語境教學,將文化內涵充分滲透到教學過程中,注重多元文化理念的傳播,無論是傳統文化還是時代文化或者是其他方面的文化,都要作為教學資源充分利用。
其次語言是隨著社會發展而發展的,這就要求我們在教學活動中要時刻保持翻譯素材和教學方法的及時更新,積極尋找中西文化差異的本質,才能使翻譯教學活動更加具體可操作,也更有意義。
五、結語
綜上所述,英語翻譯教學活動的實質是語言交流活動,該過程充滿極大的變數,二這個變數與中西文化差異的本質息息相關,在國際交流日益增多的今天,積極探尋中西文化差異的本質,在此基礎上選擇相關翻譯素材,在教學活動中以培養學生的興趣愛好、個體認知能力為形式,以培養學生的實際翻譯操作能力為目標,追求建立創新型的翻譯教學體系。
【參考文獻】
[1]陳宋洪;林元龍.大學英語翻譯教學對話范式的哲學詮釋建構—兼析《新視野大學英語》中的部分譯文[J],北京化工大學學報(社會科學版),2018(09):123-124.
[2]周黎;徐嵐.非英語專業的“顯性”和“隱性”翻譯教學整合—關于提升非英語專業學生翻譯能力的思考[J].西華大學學報(哲學社會科學版),2017,(05):111-112.