張彥春 殷娟
摘 要:四川省樂山市大力發展旅游業,努力打造國際旅游目的,在此戰略背景下對旅游翻譯人才需求及其培養值得深究。本文基于國際旅游目的地戰略,探討樂山市(英語)翻譯人才培養翻譯人才存在的問題、培養途徑、培養方法、培養策略以及優秀翻譯人才培養建議。旨在促進為本地院校翻譯人才培養提出可供參考的構思和策略,為樂山旅游城市發展培養出更多具備外語(英語)知識、商務知識和跨文化交際能力的復合型優秀翻譯人才。
關鍵詞:國際旅游目的地; 翻譯人才培養
1 引言
國際旅游目的地,是指具備吸引國際游客前來觀光游覽、文化體驗、休閑度假和會議展覽,四大功能達到國際化的旅游地域綜合體。樂山市以國際旅游目的地位戰略,而對外語翻譯人才的需求面臨新的挑戰和改革,地方院校可以以此為契機,依據本地經濟發展狀況以及旅游翻譯人才培養所存在問題,從課程體系完善、師資力量、規范旅游景點翻譯、搭建校企、校內外合作平臺等方面進行翻譯人才模式改革,以更好地服務于本地區經濟發展狀況并以拓寬學生就業渠道。雖然也有一些探討國內樂山旅游發展、商務英語人才需求、翻譯人才培養、樂山旅游翻譯策略的相關研究,但是針對依托樂山區域經濟發展特點而開展的高端翻譯人才培養還是空缺。
2 樂山市旅游發展狀況簡介
樂山,作為“世界自然與文化雙遺產”的峨眉山-樂山大佛所在地,國家歷史文化名城,全國優秀旅游城市,其歷史悠久、文化底蘊豐厚、自然景觀得天獨厚。根據《樂山國際旅游目的地戰略規劃》, 樂山將以打造國際旅游目的地為切入點,大力發展全域旅游,開發馬邊大風頂、峨邊黑竹溝、犍為桫欏湖等特色旅游資源,培育鄉村旅游、休閑康養、佛禪文化體驗等旅游新業態,到2020 年樂山將初步建成以觀光旅游、文化體驗、會展交流、休閑度假為特色的國際禪意文化旅游城市。此外隨著樂山旅博會召開、綠心路濕地景觀的成功打造、國際環中國自行車比賽樂山段的開展以及成綿樂高鐵的開通,近幾年來樂山市以一種嶄新的姿態吸引了越來越多的國內外游客和商人。
3 樂山市翻譯人才培養存在問題
從打造國際旅游目的地的建設目標和戰略定位可以看出,旅游業、服務業、對外經貿、國際會展等行業的快速發展急需依托人才的發展,此外依據“一帶一路”的戰略,其沿線國家語言問題豐富而復雜,語言服務人才(翻譯人才)的培養也尤為重要,翻譯人才是聯通沿線國家經濟、貿易和文化交流的紐帶。在此大背景下,樂山市作為一個有著深厚的禪意佛教文化底蘊、飲食文化(川菜)、郭沫若文化、自然景關文化(峨眉山、三江匯流)以及農產品文化的城市,樂山旅游高端英語翻譯人才仍然缺乏。樂山對商務旅游和翻譯人才的需求占31%,這與樂山旅游城市目的定位吻合(雷娟:2017)。樂山市對商務英語人才和高端翻譯人才的需求也逐漸增長。
樂山特色旅游對外宣傳仍然沒有實現國際化。樂山高端商務英語或英語翻譯人才在數量和質量的欠缺從某種程度上阻礙了其旅游特色文化品牌逐漸成熟地走向世界的進程。有待于樂山本地院校依托樂山特色旅游狀況而研究并完善翻譯人才的培養模式,以為國際旅游目的地戰略下的樂山翻譯人才培養添枝加葉,以達到更好地宣傳和推介樂山。在國際旅游目的地戰略下,樂山外語(英語)翻譯或商務人才緊缺,為此高校需要培養大量的高層次的懂英語、懂旅游學和跨文化交際能力的翻譯人才。樂山高端翻譯人才的培養有待于樂山三所院校依托自己的專業優勢,注重理論實踐的結合。重視英語翻譯人才的培養從高校做起,為服務于“國際旅游目的地戰略”培養出更多優秀的、高層次的復合型英語翻譯人才。
4 翻譯人才培養模式改革
為了更好地適應樂山市的國際化旅游目的地旅游經濟發展戰略,為此樂山市內的三所高校(成都理工大學工程技術學院、樂山市師范學院、樂山市職業技術學院)需要不斷地更新和改革英語專業的人才培養模式以適應不斷發展的旅游經濟發展需要。樂山市地方院校可以因地制宜地根據本地人文景觀、農業、川菜、沫若文化、三江游、茶葉等旅游特色文化的翻譯人才需求,設置和研究具有創新型的復合型人才方案。因此本地院校或相關旅游部門可以通過多途徑培養出服務于樂山市酒店、旅游、出版等方面的優秀翻譯人才。從而真正全面地為打造國際旅游目的地,宜居宜游城市而服務。
1)完善課程體系設置。本地院校的外語系完善的課程體系設置有助于翻譯人才的培養。本地高等院校設置行之有效的課程體系是實現優秀翻譯人才培養的途徑之一。首先,本地院校在低年級階段的課程設置主要是以夯實學生聽、說、讀、寫基本語言技能和提高學生的英語基礎知識為目標的課程,如“基礎英語”、“英語語音”、“英語報刊閱讀”、“英語演講”、“電影配音”、“英語語法”。其次,高年級階段課程設置方面,主要傾向于翻譯理論和技巧課,以期讓學生系統地掌握相關翻譯理論、翻譯方法和翻譯技巧,從而能實現英漢,漢英互譯。因為翻譯是一項講究技巧的工作,學生奠定了一定的英語語言技能和系統地學習翻譯理論與技巧后才能具備實現英漢、漢英互譯能力。第三,從專業化角度考慮,高年級階段還可以適當設置《跨文化交流》、《旅游翻譯》、《商務翻譯》、《公示語翻譯》、《口譯速記》、《會議英語》、《漢語百科知識》、《傳媒翻譯》等課程作為選修課或必修課以供學生選擇,以提高學生的學習興趣。
2)完善師資隊伍及專業水平(雙師型)。完善的師資力量是實現優秀人才培養基礎和保障。本地院校外語教師的專業知識技能、業務水平以及教學基本功是培養其翻譯人才的關鍵要素。為此,地方院校應該敢于讓自己的教師走出去,讓學校外的職業譯員走進高校的方針,著力培養“雙師型”的教師。學校可以多渠道聘請翻譯行業資深口譯、筆譯人員進入學校開展學術交流講座或走進課堂上示范課,以供廣大的師生吸取其精華,不斷地充實和改善教學。根據徐恒振2011年對國內15家翻譯公司招聘條件的調查其調查結果顯示,社會對職業譯員要求更傾向重視互譯能力(100%)、翻譯經驗(87%)、職業素養(80%)和相關的專業知識(80%)。因此,地方政府或高校也應該與時俱進,鼓勵和創造機會讓教師參與社會實踐或相關的翻譯項目工作,鼓勵教師參與翻譯相關的資格考試和競賽,并給予一定的獎勵和資助,以調動教師隊伍的學習積極性,不斷地將理論與實踐結合起來,在實踐中促進業務水平的提高,從而實現教學相長,朝著職業化和專業化的方向發展和進步。因為只有讓教師不斷地參與社會翻譯實踐活動才能更加理解翻譯行業動態、提高個人職業素養,了解行業發展狀況以及市場需求,從而因地制宜地調整教學策略以培養出社會真正需求的翻譯人才。
3)規范景點翻譯。樂山作為旅游中小城市,雖開發和發展旅游經濟與文化,但是配套的旅游景點翻譯人才非常缺乏。一方面,由于薪酬和發展機遇,配套的旅游景點文化優秀端翻譯人比較缺乏,優秀的翻譯人才都只愿意到機遇多、薪酬高的省會城市或一線城市就業。另一方面,當地政府或相關部門對旅游文化景點公示語、宣傳語或旅游景點簡介翻譯質量要求相對不高,導致旅游景點翻譯錯誤頻繁出錯。偶有個別導游自身英語水平很低,未經過專業培訓,卻也充當了在旅游景點的口譯,語音,語言錯誤嚴重,在向國際游客推介樂山旅游景點的時候未能達到正面宣傳效果。第三,樂山本地高校不像知名高等院校具備成熟的英語翻譯專業,而本地的英語教師雖然具備良好的英語技能,但是卻無實踐平臺,只能潛心與教學。
4)搭建實踐平臺與渠道。由于本地缺乏成熟的翻譯人才培養機制,而懂英語的人才卻無法施展其技能,為此本地院校、相關旅游部門以及涉外企業公司可以通過校企聯合的方式搭建溝通、交流和合作的平臺。通過搭建平臺,以翻譯項目合作的方式,地方院校的外語教師指導和帶領學生進行口譯、筆譯,實現理論與實踐的結合。在翻譯實踐中教師不僅可以不斷提高和完善自己的業務水平,同時也能在培養學生翻譯實踐的過程中,發現教學存在的問題,教學相長。此外學生在具體翻譯項目中,正面面對學習的強度和深度,自覺地意識到夯實語言基本技能的重要性,從而主動地完善聽說讀寫技能,并翻譯理論與翻譯技巧指導翻譯實踐,從而更好地提高學習主動性和學習興趣。地方企業或相關涉旅企業、涉外公司、旅游部門可以直接與地方院校實現校企合作,政企合作,定點培養急需的、適合樂山市國際旅游目的地戰略的翻譯人才。
5 結語
隨著樂山市旅游的不斷發展和國際化,對外語翻譯人才的需求逐漸增加。本地高校的外語系應該改變傳統的重視英美文學和語言學的外語教學理念,而是應該重視學生實踐應用能力,從師資力量,教材選擇、課程設置、教學方法、實際訓練等方面出發,不斷地改善人才培養機制;從地方經濟發展程度出發,以學生就業和市場需求為導向,建立一支具備與時俱進的具備全新教學理念的教學隊伍。此外相關旅游、行政部門和企業根據所需人才需求,積極給地方院校人才發展提供導向,搭建合作平臺。最終通過地方院校與行政、社會部門的雙方合作,從而指引教師更新教學理念和教學策略,為地方培養出符合國際化旅游目的地戰略要求的復合型翻譯人才,以期待促進地方旅游經濟、教學、文化、對外交流和涉外貿易的穩定健康發展
參考文獻
[1]雷娟.樂山打造國際旅游目的地對商務英語人才需求的實證研究[J].山東農業工程學院學報,2017,34(11):58-62.
[2]《激活樂山睡觀音打造文旅新名片》課題組,秦利民,雷毅.激活“樂山睡觀音”打造文旅新“名片”——關于開發“樂山睡觀音”助推國際旅游目的地建設的思考[J].中共樂山市委黨校學報,2015,17(01):9-12.
[3]宋鑫.構建適合地方經濟文化發展的翻譯人才培養模式研究——以黑龍江省為例[J].教書育人(高教論壇),2019(06):32-34.
[4]徐恒振.英語專業復合型翻譯人才培養模式探索——校企合作共建翻譯實驗室試點研究[J].河南城建學院學報,2011,20(05):87-89.
[5]張彥春.農業國際化背景下農業翻譯人才的要求及培養途徑[J].滇西科技師范學院學報,2018,27(03):111-114.
[6]周彥君.應用型翻譯人才培養現狀及對策分析[J].雙語教育研究,2015,2(03):71-75.
作者簡介
張彥春(1981-),女,云南騰沖人,碩士研究生,講師,研究方向:英語教育,翻譯,跨文化。
殷娟(1979-),女,四川南充,碩士研究生,講師,研究方向:英語教育,英美文學。