999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

闡釋學(xué)派視角下葛浩文《紅高粱》譯本中余占鰲的形象塑造

2019-07-30 07:01:52高研
青年文學(xué)家 2019年18期

摘? 要:本文以喬治·斯坦納闡釋學(xué)翻譯理論為理論基礎(chǔ),以葛浩文《紅高粱》英譯本為研究對(duì)象,重點(diǎn)分析人物對(duì)話,探討闡釋學(xué)派視角下譯者對(duì)余占鰲這一人物的形象塑造,為其他英譯本研究提供新參考。

關(guān)鍵詞:闡釋學(xué)派;《紅高粱》;人物形象塑造

作者簡介:高研(1994.12-),女,漢族,黑龍江伊春人,沈陽師范大學(xué)外國語學(xué)院18級(jí)在讀研究生,碩士學(xué)位,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、翻譯方向。

[中圖分類號(hào)]:H315.9? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2019)-18-0-01

一、引言

紅高粱作為莫言的代表作,備受中外學(xué)者關(guān)注,但學(xué)界對(duì)于其譯本的研究較少。本文在闡釋學(xué)派視角下結(jié)合翻譯技巧著重從人物對(duì)話角度分析葛浩文《紅高粱》譯本中余占鰲的形象,研究譯者在翻譯過程中對(duì)此人物的塑造。

二、闡釋學(xué)派翻譯理論視角下譯本中人物對(duì)話分析

(一)信賴步驟

在閱讀或翻譯之前,譯者會(huì)自覺或不自覺地經(jīng)歷“信賴”這一步驟,信任意味著選擇,譯者首先要相信翻譯是建立在譯者對(duì)原文價(jià)值的認(rèn)同之上。[1]

例:余司令說:“你是我的傳令兵,打起來別離開我,有什么命令我就給你說,你就給我往西邊傳。”

譯文:Commander Yu said: “Youll be my dispatch orderly. Dont leave my side once it starts. Ill need you to convey orders.”[2]

譯者運(yùn)用省譯法,避免譯文冗長重復(fù),既保留了原語意思,又不影響目標(biāo)語讀者對(duì)原文的理解。省譯后余司令的話簡潔明了,符合譯者在譯本中塑造的余占鰲作為司令果斷、干脆利落的形象,是在“信賴”的基礎(chǔ)上對(duì)原文中余司令性格的解讀與重塑。

(二)侵入步驟

“侵入”是指在理解原文時(shí)發(fā)生的兩種語言、文化間的沖突與碰撞。有些文本通過變形、轉(zhuǎn)換等方式,表達(dá)上更加有力量。

例:“叔,占鰲永遠(yuǎn)不忘您的養(yǎng)育之恩,您死之后,我給你披麻戴孝,逢年過節(jié),我給你祭掃墳?zāi)埂!?/p>

譯文:“Uncle, I, Yu Zhanao, will never forget your kindness in bringing me up. I will wear mourning clothes after your death and will memorialize you and tend your grave on all the holidays.”

英語強(qiáng)調(diào)形合,結(jié)構(gòu)較嚴(yán)密,長句較多。譯者運(yùn)用合并法,將源語中的四個(gè)短句譯為目標(biāo)語中的一個(gè)長句,更符合目標(biāo)語讀者習(xí)慣。表現(xiàn)了余司令對(duì)叔叔的感激之情及對(duì)于叔叔犯了大錯(cuò)的無奈情感,更好地讓讀者體會(huì)到余占鰲敢愛敢恨的形象特點(diǎn)。

(三)吸收步驟

“吸收”是指原文的意思和形式被移植,吸收階段也是譯者對(duì)原文理解的表達(dá)階段,目的是將對(duì)原文的理解盡可能完善地傳達(dá)給目標(biāo)語讀者。[3]

例1.余司令說:“立住吧。”

譯文:“Stop here,”? Commander Yu ordered her.

例2.“操你親娘!”余司令說,“不許困覺。”

譯文:“Fuck you!” Commander Yu snarled. “No sleeping.”

例3.“冷麻子這個(gè)畜生,他要是膽敢耍弄老子!”余司令狠狠地說。

譯文:“That bastard Leng wants to play games with me!” Commander Yu spat out hatefully.

三個(gè)不同的“說”,譯者分別譯成“order、snarl、spit out”。體現(xiàn)了譯者根據(jù)上下文情景判斷人物說話語氣與情緒,用不同的詞語對(duì)人物形象進(jìn)行再塑造,使余占鰲粗獷豪放、有擔(dān)當(dāng)?shù)念I(lǐng)袖形象躍然紙上。

(四)補(bǔ)償步驟

“補(bǔ)償”作為最后一個(gè)步驟至關(guān)重要,若要做到真正意義上的闡釋,就必須調(diào)節(jié)好原文與譯文,使其相互交流,恢復(fù)二者的同等地位。

例:余司令怒沖沖地罵:“舅子,你打出王旅長的旗號(hào)也嚇不住我。老子就是這地盤上的王,吃了十年拤餅,還在乎王大爪子那個(gè)驢日的!”

譯文:Commander Yu spat out angrily, “You cant scare me with the Wang regiment flags and bugles, you prick. Im king here. I ate fistcakes for ten years, and I dont give a damn about that fucking Big Claw Wang!”

此句中的粗俗語皆采用轉(zhuǎn)譯方式,體現(xiàn)了譯者掙脫文化背景、歷史、語言等的束縛,竭力展現(xiàn)原文內(nèi)容與含義。此處“舅子”指男性生殖器官,為罵人的粗俗語,如采取直譯將“舅子”譯為“brother-in-law”,會(huì)讓英語讀者誤以為是文章人物,產(chǎn)生歧義。而人名的翻譯采取直譯,保留了原語的特色和風(fēng)格。

三、結(jié)語

本文結(jié)合喬治·斯坦納的闡釋學(xué)派翻譯四步驟,分析葛浩文《紅高粱》譯本中的人物對(duì)話,譯者運(yùn)用多種翻譯技巧,在保留原文意思的基礎(chǔ)上對(duì)余占鰲這一人物進(jìn)行形象塑造,著重表現(xiàn)其粗野狂放、獨(dú)立不羈、富有原始正義感和生命激情的性格特點(diǎn)。

參考文獻(xiàn):

[1]闡釋學(xué)與歷史闡釋[J].于沛.歷史研究.2018(01).

[2]Howard Goldblatt. Red Sorghum[M]. America: Viking Penguin, 1993.

[3]李清.闡釋理論下葛浩文英譯本《紅高粱家族》中譯者主體性研究[D].新疆大學(xué).2014.

主站蜘蛛池模板: 国产三级精品三级在线观看| 国产成a人片在线播放| 精品久久久久久成人AV| 亚洲美女AV免费一区| 国产最爽的乱婬视频国语对白| 久久这里只有精品免费| 国产精品美女在线| 国产aaaaa一级毛片| 国产麻豆aⅴ精品无码| 亚洲—日韩aV在线| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 亚洲第一色网站| 自慰高潮喷白浆在线观看| 激情无码视频在线看| 一边摸一边做爽的视频17国产| 亚洲国产精品日韩av专区| 欧美一级在线看| 亚洲男人的天堂在线| 伊人五月丁香综合AⅤ| 国产免费看久久久| 免费人成网站在线观看欧美| 丁香六月综合网| 综合成人国产| 亚洲综合经典在线一区二区| 免费观看精品视频999| 免费看a级毛片| 蜜桃视频一区二区三区| 激情五月婷婷综合网| 欧美中文字幕在线二区| 亚洲欧美在线综合图区| 国产91精品久久| 亚洲一区二区成人| 亚洲欧美成人综合| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 日本免费一级视频| 精品国产免费观看| 毛片在线区| 欧美有码在线观看| aa级毛片毛片免费观看久| 五月婷婷精品| 亚洲AⅤ无码国产精品| 欧美成人日韩| 国产白浆一区二区三区视频在线| 欧美亚洲一二三区 | 国产精品私拍99pans大尺度| 中文国产成人久久精品小说| 国产一级毛片yw| 国产成人精品一区二区| 人人澡人人爽欧美一区| 热re99久久精品国99热| 热久久这里是精品6免费观看| 2021天堂在线亚洲精品专区| 欧美影院久久| 69国产精品视频免费| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 日韩国产综合精选| www.99精品视频在线播放| 国产精品思思热在线| 99久久精品久久久久久婷婷| 69精品在线观看| 久久国产精品电影| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 99视频在线免费| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 国产精品免费电影| 日韩无码白| 老色鬼欧美精品| 乱人伦中文视频在线观看免费| 亚洲Av综合日韩精品久久久| www.91在线播放| 在线观看免费人成视频色快速| 国产办公室秘书无码精品| 亚洲天堂网在线观看视频| 日韩天堂在线观看| 成人年鲁鲁在线观看视频| 亚洲制服中文字幕一区二区| 欧美性爱精品一区二区三区 | 亚洲综合第一页| 亚洲天堂免费观看| 亚洲欧美精品一中文字幕| 四虎永久免费在线| 午夜不卡视频|