999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢翻譯中倒置法的運用

2019-08-01 01:31:45焦典胡曉慧
都市生活 2019年5期

焦典 胡曉慧

摘 要:翻譯實踐中,我們不得不探討由中西文化差異帶來的不同邏輯表達方式的問題。英文重形合,而中文重意合。本文探討了英譯漢時,按照中文邏輯表達方式進行調(diào)整的方法。英譯漢時,要根據(jù)原文邏輯的需要,突破顯性結(jié)構(gòu),利用倒置法進行一些重組。

關(guān)鍵詞:英漢翻譯 中英文邏輯 倒置法

1、導(dǎo)語

在英漢翻譯實踐中,不僅要達意,更要通順。英語追求語句形式上的形合,注重句子結(jié)構(gòu)的平衡,極力避免句子的“頭重腳輕”。漢語是一種“意合”的語言,多注重事理和先后順序,將重點放在最后。

2、倒置法的定義

倒置法是指在一定程度上將原文分割成幾個短句或若干短小的句子成分,然后按照漢語邏輯與習(xí)慣表達的方式重新排列,使得原文的語序發(fā)生變化,甚至譯文各句子成分的順序有可能與原文相反。

3、倒置法的運用

3.1 倒置法調(diào)整狀語的位置

英語句子中的狀語一般是副詞、介詞短語、分詞和分詞短語、名詞、不定式或相當(dāng)于副詞的詞或短語。

3.1.1 單詞做狀語

英語句中副詞(尤其是表示程度及方式的)修飾動詞時,可位于動詞之前或

之后,其中修飾不及物動詞時常在之后。譯成漢語時,副詞一般在動詞之前,但少數(shù)情況也可譯在動詞之后。

例1原文:Exercising will help you reach your target weight even more quickly.

譯文:如能鍛煉,你將更快地達到理想的目標(biāo)體重。

分析:翻譯時需前置狀語,將副詞放于動詞之前,即“更快地達到”,使譯文表述通順。

3.1.2短語作狀語

介詞短語作狀語通常位于句首或句尾亦或是謂語動詞的后面,修飾動詞、形容詞或整個句子。

例2 原文:WMO provides services based on the timely collection of marinedata.

譯文:世界氣象組織以及時采集和分發(fā)海洋氣象和海洋學(xué)資料為基礎(chǔ),為保障海上生命財產(chǎn)安全提供服務(wù)。

分析:過去分詞短語在句中能作狀語修飾謂語動詞或整個句子。方式狀語是例句中“提供服務(wù)”的背景條件,漢語傾向先交代背景條件,再提出句子的中心意思,因此翻譯時要把過去分詞短語前置,先說“以及時采集和分發(fā)海洋氣象和海洋學(xué)資料為基礎(chǔ)”,再說這句話要表達的主要意思,即“為保障海上生命財產(chǎn)安全、保護海洋環(huán)境和有效管理海洋資源提供服務(wù)。”

3.1.3時間狀語

例3 原文:His written at a time when he thought that death was very near, is a magnificent human document.

譯文:當(dāng)覺得自己將不久于人世時,他寫下了遺囑。

分析:在本例意為“在...時候”,引導(dǎo)時間狀語從句。英語時間順序和語序往往不一致,先表達句子的中心意思,再表達次要信息,如此句的中心意思是“人世間同類文字中的頂尖作品”,次要信息是“寫下了遺囑”;而漢語句子表達多按時間順序鋪排,先表明時間。因此,譯者運用倒置法,譯成漢語時間狀語從句提前到主句動作之前。

利用能力建設(shè)和加強體制作為主要手段,從廣泛的角度解決基層問題”。

3.2 用倒置法調(diào)整定語的位置

在英語中,單一的修飾成分,如單詞應(yīng)放在在名詞之前;短語、從句等修飾成分作定語則放在名詞之后,總體來說修飾成分分布較分散。

例5 原文:Animals have a few cries,with the most intensive professional instruction.

譯文:動物有好幾種叫聲作為傳遞信息的信號,而且是受過強化的專門訓(xùn)練的,也不能夠說話。

分析:本案例屬于簡單型后置定語。劃線部分中的從句作后置定語修飾中心詞;后跟定語從句作后置定語,共同修飾中心詞。處理簡單定語的倒置法,將從句放在前面。

3.3 用倒置法調(diào)整其他句子成分

3.3.1 結(jié)論與分析

根據(jù)中英文不同的表達習(xí)慣,中文先分析后結(jié)果而英文先結(jié)果后分析,譯者運用倒置法,調(diào)整句子順序原因在前,結(jié)果在后。

3.3.2 假設(shè)與分析

在英文,習(xí)慣先結(jié)論后假設(shè);在中文中,習(xí)慣先假設(shè)后結(jié)果,因此有時需要用到倒置法來調(diào)整句子語序,讓漢語表達更為通順。

例6 原文:Regular physical activity, is vital if you want to achieve a healthy weight to heart health.

譯文:如果你想要要想達到標(biāo)準(zhǔn)體重,增加心臟健康,堅持適量的體育鍛煉和合理的低脂膳食至關(guān)重要。

4.結(jié)語

綜上,英譯漢時,要根據(jù)原文意思、邏輯的需要,突破句法的顯性結(jié)構(gòu),利用倒置法進行一些變通、重組;而漢譯英時,則要明確句子的核心意思,并串聯(lián)起各個分句,組合疊加起樹形的句子結(jié)構(gòu)。

參考文獻:

[1] 張澤宇 .政治外交類文本中后置定語的翻譯 策略——《認識國際外交》(第 2、3 章)的翻譯實踐報告 [D]. 大 連:, 2018. 15-16.

[2] 李丹弟 . 漢語有標(biāo)并列詞語考察—對漢語“意合”特征的重新審視[J]. 外語教學(xué),2012(6): 40-43.[3]

[3] 馬緒光.試論英漢翻譯的語序策略[J].海外英語,上海:海外英語雜志社,2018.9(3):4-6.

[4] 連淑能.《英譯漢教程》[M]. 北京:高等教育出版社, 2007. 102-107.

主站蜘蛛池模板: 在线观看亚洲成人| 久久综合五月婷婷| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 丁香婷婷激情综合激情| 亚洲香蕉久久| 久草视频精品| 激情五月婷婷综合网| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 欧美午夜网站| 99视频只有精品| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 国产91在线免费视频| 国产福利大秀91| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 国产xx在线观看| 色婷婷国产精品视频| 理论片一区| 亚洲国产成人麻豆精品| 国产亚洲精品自在久久不卡 | 2021国产精品自产拍在线观看| 四虎免费视频网站| 国产在线麻豆波多野结衣| 亚洲视频色图| 亚洲天堂福利视频| 98超碰在线观看| 国产精品无码作爱| 在线免费亚洲无码视频| 影音先锋亚洲无码| 国产偷国产偷在线高清| 成人福利在线看| 全色黄大色大片免费久久老太| 久久精品一卡日本电影| 思思热在线视频精品| 国产视频只有无码精品| 欧美影院久久| 欧美在线中文字幕| 久久这里只有精品2| 国产精品999在线| 成人精品在线观看| 亚洲男人天堂2018| 国产乱人免费视频| 欧美另类第一页| 在线观看亚洲精品福利片| 午夜性爽视频男人的天堂| 精品久久高清| 日韩小视频在线播放| 九九九精品视频| 国产精欧美一区二区三区| 国产一区二区福利| 熟妇丰满人妻| 国产小视频在线高清播放| 99热最新网址| 99九九成人免费视频精品| 国产69囗曝护士吞精在线视频| a毛片基地免费大全| 久久久久免费精品国产| 91伊人国产| 国产青青草视频| 亚洲天堂首页| 国产美女一级毛片| 无码中字出轨中文人妻中文中| 国产精品自拍合集| 人妻中文久热无码丝袜| 亚洲精品人成网线在线 | 亚洲黄色成人| 四虎成人精品| 伊人中文网| 国产不卡一级毛片视频| 久久久成年黄色视频| 国产香蕉在线视频| 国产美女自慰在线观看| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 亚洲综合极品香蕉久久网| 亚洲成人77777| 欧美h在线观看| 亚洲一区第一页| 伦精品一区二区三区视频| 日韩欧美色综合| 四虎永久在线视频| 国产喷水视频| 91青青草视频在线观看的| 99久久婷婷国产综合精|