999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

面向國際化城市建設的杭州語言景觀現狀研究

2019-08-09 08:08:55許文強
現代語文 2019年4期
關鍵詞:全球化杭州

許文強

摘? 要:結合Ben-Rafael關于語言標牌的創設原則和Scollon & Scollon的語碼取向,從宏觀和微觀兩個角度對杭州4個地區的多語景觀進行考察和分析。研究結果顯示:4個抽樣地區的標牌語言選擇以漢語單語和漢英雙語為主,漢語占據多語標牌的優勢地位,英語次之,日語和韓語作為輔助語處于相對弱勢地位;官方標牌的語言選擇較為單一,主要受國家語言政策、民族身份以及城市發展規劃的影響,而私人標牌,尤其是商業店牌,受經濟全球化趨勢影響,標牌語言設計的國際化程度較高。

關鍵詞:杭州;語言景觀;城市國際化;全球化

一、語言景觀研究概述

近些年,“語言景觀”(linguistic landscape)成為社會語言學研究領域的熱點課題,受到國內外學者的日益重視。Landry & Bourhis(1997)將語言景觀定義為:“出現在公共路牌、廣告牌、街名、地名、商鋪招牌以及政府樓宇的公共標牌之上的語言共同構成某個屬地、地區或城市群的語言景觀”[1]。

語言景觀的構建并不是隨意的,標牌語言的選擇背后隱含著特定的思想、文化取向。Landry & Bourhis(1997)認為,語言景觀具有兩種功能:信息功能和象征功能。前者指的是語言景觀可以反映某個地區的語言構成和使用特點。后者指的是語言景觀能映射一系列社會現實,比如使用某種語言的群體在該地區的社會地位、官方政策取向、權勢和身份等。語言景觀研究的重點之一是多語景觀。大都市人流密集,語言接觸頻繁,多語景觀得以集中展現。作為語言生活的一部分,都市多語景觀研究有助于我們掌握語言發展及其與政治、經濟、文化等的關系,是觀察社會動態的一個重要、及時和敏銳的窗口[2]。

國際學界將語言景觀作為考察城市語言生態的重要研究路徑,在世界范圍內開展了廣泛的實證研究。研究地區包括東京市中心[3]、曼谷市中心[4]、荷蘭和西班牙兩個多語城市[5]、美國華盛頓特區的唐人街[6]、東帝汶首都帝力城市[7],涵蓋了英語傳播、多語現象、語言政策、民族身份和民族語言活力等熱點議題,并向縱深持續發展。

相比之下,國內學界對于這一新興領域的研究視角、廣度和深度有待拓展,已有研究可概括為“語言景觀的譯寫及規范”“行業領域的語言景觀特征”與“語言景觀研究的理論與方法論”三個主題[8]。其中,大部分研究都集中于公示語和雙語標識的譯寫錯誤和對策[9-11]。部分研究則對不同場域的路牌、街名、店名、交通標志以及行業領域內的標語、廣告、匾額、對聯等進行歸納和分析[12];僅有少數幾篇文獻梳理和探討語言景觀的研究視角、問題取向、分析維度、理論框架和研究方法[13-16]。在語言景觀理論指導下進行的實證研究較為匱乏,未能自成體系。如王克非、葉洪(2016)對北京三個路段的多語景觀進行了考察,認為北京多語景觀集中體現了處于歷史發展關鍵時期的首都,其民族、文化、政治、經濟身份所經歷新的挑戰和轉型[2]。巫喜麗、戰菊(2017)則考察了全球化背景下廣州市非洲移民聚居區的多語景觀現狀,對434個有效樣本進行統計分析后發現,該地區的語言景觀多語現象顯著,呈現出較為一致的語碼地位[17]。總的來說,國內語言景觀研究多關注于標牌語言的翻譯問題,對語言景觀整體與社會語言生態之間互動的研究則較為忽視,特別是對多語景觀背后所隱含的權勢和身份等焦點問題缺乏深入探討,而這恰是國際語言景觀研究的核心問題。本文以杭州市語言景觀為研究對象,結合語言標牌的創設原則和語碼取向對其多語現象進行解讀,探究語言景觀與政治、經濟、文化等社會現實之間的內在聯系。

二、語言景觀研究理論框架

在全球化趨勢加快的背景下,都市語言景觀發生了顯著變化。城市語言景觀變遷與政治、經濟、地理、人口以等社會文化內因密切相關。因此,自語言景觀概念提出以來,許多學者嘗試從跨學科的視角提出指導語言景觀研究的理論框架,如:Spolsky(2009)提出的公共標牌語言選擇理論[18],Scollon & Scollon(2003)基于Kress & Van Leeuwen的視覺符號理論提出的“地理符號學”理論[19],Ben-Rafael(2009)從社會學的理論出發提煉出來的語言景觀構建原則[20]以及Huebner(2009)基于Hymes(2009)人類言語活動的構成要素提出多語景觀分析的SPEAKING交際模型[4]。本文的研究結合Ben-Rafael語言景觀創設原則和Scollon & Scollon的語碼取向理論,嘗試解讀杭州市多語景觀現象。

Ben-Rafael(2009)提出了4條語言標牌的創設原則:(1)自我展示:在林林總總的標牌競爭中,通過“標新立異”吸引公眾注意力;(2)理性利益:標牌制作者通過分析消費者需求,從而有針對性地創設語言標牌,謀得實際利益;(3)集體認同:標牌制作者在標牌設計中凸顯某種身份特征,喚起公眾中某些群體的認同;(4)權勢關系:在特定場域內,強勢群體利用語言景觀資源對弱勢群體施加管控,從而反映不同群體的地位差異[14]。值得注意的是,這些創設原則在不同語言標牌種的凸顯程度不同。比如官方標牌代表政府意志和行為,主要反映語言景觀的“權勢關系”。而私人標牌,特別是商業標牌,更加注重激發顧客消費需求,會特別強調“自我展示”和“理性利益”來吸引顧客。

語碼取向是本研究的另一關注點。語碼取向指的是雙語或多語標牌上各種語言之間的優先關系[14]。Scollon & Scollon(2003)認為,多語景觀中語言地位與其在物理空間中的置放方式密切相關。一般來說,在中心包圍式中,處于中心位置的為優勢語碼;在上下排列式中,上端為優勢語碼;左右排列式中,左側為優勢語碼(語言閱讀方向從右到左的情況除外)[19]。此外,語碼的突顯性也通過字體大小、顏色等因素反映出來。本研究參考Scollon & Scollon(2003)的分析框架,主要根據語碼置放方式及字體、配色來確定多語景觀中的優勢語碼。

三、杭州市多語景觀研究設計

2018年4月27日,杭州市第十三屆人民代表大會常務委員會第十一次會議審議通過《杭州市城市國際化促進條例》,并于2018年8月1日起正式施行。杭州成為全國首個以地方立法形式推進城市國際化的城市。《杭州市城市國際化促進條例》從“產業國際化、城市環境國際化、公共服務國際化、文化國際交流融合”等四個方面出發,正式將“城市國際化”確定為杭州市未來發展的首位戰略。本研究重點考察全球化背景和文化大融合環境下,目前杭州市語言景觀所反映出的政治、經濟、文化等社會現實。

(一)研究問題

1.杭州市語言景觀的語碼使用狀況如何?如何體現語言政策和規劃?

2.杭州市多語景觀如何反映出全球化趨勢?

3.杭州市多語景觀如何反映城市規劃?

(二)抽樣區概況

本研究對能反映杭州“城市國際化”定位的4個地區進行了集中考察,它們分別是西湖區浙江大學紫金港校區和國際人才創業創新園紫金園區、下城區延安路商業街、西湖景區、上城區春江花月社區。這幾個抽樣地區各有特點,浙江大學和國際人才創新創業園紫金園區教育程度高、創新能力強,外籍人士眾多,科技和教育國際化程度突出。延安路是杭州規模最大的商業街,休閑、娛樂文化產業繁榮發展,多語標牌數量眾多,是反映杭州市公共環境語言景觀、考察語言生態構成的代表區域。春江花月社區是首批杭州市國際化示范社區之一,社區語言景觀能夠很好地反映杭州市公共服務的國際化水平。西湖是國家重點風景名勝區,也是杭州打造世界旅游名城的名片。據統計,2017年杭州入境旅游突破400萬人次,西湖一帶的游客占旅游總人數70%以上。

(三)研究對象和方法

2018年9月中下旬,我們對4個抽樣地區進行田野調查,使用手機拍攝可視范圍內的語言標牌(包括公共路牌、建筑名稱牌、店鋪招牌、宣傳海報、廣告牌、警示牌、信息標識牌、布告牌、橫幅標語等)。我們采用Backhaus(2006)的“個體法”,將每一個有明顯邊框的語言標牌作為一個計量單位,兩種及以上語言的標牌均視為多語標牌。4個地區共收集到574個有效樣本,其中,延安路商業街173個,浙大及其創新創業園190個,春江花月社區95個,西湖景區116個。我們將標牌按照語碼組合分為4類:純漢語標牌、英語標牌、漢英雙語標牌、漢英日韓4語標牌。4個抽樣區的標牌種類統計如表1所示:

調查發現,所有語言標牌中,純漢語標牌比例為28.9%;純英語標牌為2.8%;多語標牌比例為68.3%,其中66.6%為雙語標牌(含中英文字+漢語拼音),1.7%為三語或三語以上標牌。4個抽樣區雙語和多語標牌比例由高到低依次是西湖景區(74.1%和8.6%)、延安路商業街(68.8%)、浙江大學及其創新創業園(67.4%)、春江花月國際化社區(52.6%)。4個抽樣區雙語和多語標牌比例與其服務群體密切相關,西湖景區流動人口數量巨大,語言群體最廣,因此,標牌語言種類最全面。延安路商業街是主要購物娛樂地區,大量的雙語標牌也能滿足中外顧客需求。浙江大學及其創新創業園較其他三地純外語比例最高(31.1%),作為杭州國際化人才聚居地,雙語程度與其教育、文化和創新能力相匹配。與此相比,春江花月社區的國際化程度較低,純漢語標牌比例高達47.4%,雙語標牌比例為52.6%,低于抽樣地區雙語比例平均水平,雙語管理和服務水平與其“建設國際化社區”的理念似乎并不完全匹配,相關部門的語言管理和服務能力依然有待提高。

四、杭州市語言景觀現狀分析

(一)語碼取向與語言政策、規劃

如表1所示,574塊標牌中,漢語單語標牌共166塊,其他各類多語標牌共408塊,所占比例分別為28.9%和71.1%。標牌語言有漢語單語、英語單語、漢英雙語、漢英日韓等4種呈現形式,使用頻率最高的標牌語言類型依次為漢英雙語、漢語單語、英語單語、漢英日韓四語,分別占66.6%、28.9%、2.8%、1.7%。其中,漢語主要以漢字和拼音的形式參與各類公共標牌上的構建,也有個別標牌使用繁體字。英語緊隨其后,是該地語言標牌出現頻率最高的外語。日語和韓語僅出現在10塊標牌中,同為該地區的弱勢語碼,也間接反映了這兩種語言族群數量在杭州市的人口數量處于劣勢地位。各語碼在標牌中出現頻率如表2所示:

根據Scollon & Scollon(2003)的觀點,我們結合語碼的置放順序、字體、配色等,對多語標牌中的語碼取向進行分析。調查發現,在多語標牌中,漢語大多位于標牌的上端或中心位置,字體大而醒目,尤其是碑刻和牌匾為代表的漢字,具有濃厚的中國書法特征,字體形態、線條富有質感,凸顯性強。在382塊漢英雙語標牌中,93.2%的標牌以漢語為優勢語碼,英語作為優勢語碼出現僅占6.8%。在漢英日韓4語標牌中,漢語則百分百為優勢語碼。這均說明漢語在杭州市多語社區中處于絕對主導地位。而英語緊隨其后,配合杭州“城市國際化”的發展戰略和城市形象,已經成為該地區日常交流的第一外語。日語、韓語等作為輔助外語比例較低,主要出現在旅游景點的多語指示牌中,日語一般出現在韓語之前。有關多語標牌中優勢語碼的統計如表3所示:

可以說,多語標牌中漢語占據主導地位,是與我國的語言政策密不可分的,語言景觀在國家現行政策和地方條例中均有不同程度的體現。《中華人民共和國國家通用語言文字法》第十三條明確指出:“公共服務行業以規范漢字為基本的服務用字。因公共服務需要,招牌、廣告、告示、標志牌等使用外國文字并同時使用中文的,應當使用規范漢字”。《杭州市城市國際化促進條例》第三十一條規定:“賓館、飯店、娛樂場所、影劇院、商場、醫院、體育場(館)、會議中心、展覽館、機場、車站、碼頭、風景旅游區、博物館以及城市道路、公共廁所等,應當按規定設置相應的公共信息標識。需要設置雙語或者多語標識的,應當符合國家、行業標準的有關規定。已有國際通用標識的,應當優先使用國際通用標識。”可見,杭州市語言景觀呈現的漢語——英語——日語——韓語這一語碼地位關系,充分體現了國家語言政策的指導原則和地方發展規劃的具體要求。

(二)語言景觀與民族身份

為了進一步考察語碼類型的分布特征,本研究將標牌按其主體性質,分為官方標牌和非官方標牌兩大類,杭州各抽樣區語言標牌種類及多語標牌比例的統計,如表4所示:

杭州作為一座具有深厚歷史文化底蘊的創新活力之城,公共語言標牌的設計既要符合其國際化定位所要求的現代化和信息化,又要體現國家意志和民族身份。其中,以公共路牌為代表的官方標牌對語碼選擇、拼寫內容和形式都有著明確的規定,比較集中地反映了國家意志和權力。在調查中我們發現,杭州路牌存在兩種英文譯法,一種是“漢語拼音專名+英語通名”,另一種是完全漢語拼音。比如“延安路”有兩種雙語路牌,漢英夾雜“Yanan Rd” 和完全拼音的“YANAN LU”。這與田飛洋、張維佳(2014)[21],王克非、葉洪(2016)[2]對北京市公共路牌的調查結果一致。

這種“一路兩名”現象,從一個側面說明不同權力機構在全球化和本土化之間對民族身份存在著一定的認識差異,由此導致了不同的翻譯標準。城市交通管理者和外語學者從國際化的角度考量,提倡路名的通名部分應該英譯。而地名學家和語言規劃者則強調路牌漢語拼寫事關國家主權和民族尊嚴,推行單一羅馬字符拼寫原則。而且,從歷時的角度來看,同一權力機構在不同時期可能出臺不同的政策法規,這些都造成了在公共路牌上不同譯法并存的現象。

值得注意的是,具有官方性質的許多標語都使用了單一漢語書寫或者漢語凸顯度極高的雙語標牌書寫。浙江大學校訓、校風是標語類語言景觀的典型代表,彰顯出其辦學方針和教育理念。大學校訓、校風是一所大學辦學理念的外化,是全體師生共同信奉并遵循的價值觀念和行為規范標準,因此具有意識形態屬性。通常來說,大學校訓言簡意賅,反映并體現著民族文化的精髓,發揮著激勵、規范、導向和凝聚功能。因此,在浙江大學校訓、校風標牌的設計中,主要通過漢字凸顯民族身份特征,能夠喚起廣大師生對學校文化和民族文化的認同感和歸屬感,這也體現了浙大在緊跟國際化教學和創新的潮流的同時對民族文化的重視。

(三)語言景觀與全球化

調查結果顯示,在抽樣區商鋪命名的基本模式中,純中文店鋪招牌僅占36.3%,而純外語或雙語標牌的比例則高達63.7%。店牌招牌作為一種私人標牌,是標牌制作者對行業定位、消費者偏好、自身以及他者身份認同等多重因素權衡取舍的產物,其象征意義及潛在的經濟價值是我們需要重點考慮的因素。

本次調查發現,在商鋪外語標牌中,英文占據絕對優勢地位。延安路商業街隨處可見純英語標牌,比如:adidas(阿迪達斯)、innisfree(悅詩風吟)、GOVIVA(哥帝梵)、MAC(魅可)等。這些標牌大多是國際著名化妝品和服飾品牌,受到高收入和時尚群體的青睞,一般無需翻譯成中文。因為其本身就代表著一種國際化的消費取向,也是一種身份、地位的象征。有些中國品牌也使用純英文標牌,如:Metersbonwei(服飾)、LESCOOP(飲品)、DAPHNE(鞋子),其主要目的不是提供信息,而是通過這種方式來展示品牌的新潮和國際范兒,以吸引時尚人群的注意力,從而實現經濟利益。

在4個抽樣區中,約63.7%的商鋪采用了中英雙語標牌,絕大部分為中國商標帶英文翻譯。以傳統老字號為代表的中國商標,大多采用了專名(漢語拼音)+通名(英文翻譯)的譯法,比如:老鳳祥銀樓(LAO FENG XIANG JEWELLERY STORE)、吉祥香天堂絲綢(JI XIANG XIANG PARADISE SILK)、剛泰珠寶(GANG TAI JEWELLERY)、旗皇閣(QI HUANG GE RESTAURANT)等。這樣既保留了傳統文化特色,也顯示出老字號與時俱進的活力。作為中國品牌進軍世界市場的重要載體,也有部分品牌采用了別具匠心的英譯,比如:意爾康(YEARCON)、自家人(ONE OF THEIR OWN)、銀樂迪(InLove)、雅戈爾(YOUNGOR)等,也表現出本土品牌與國際化接軌、走向全球化的戰略意圖。

可以說,多語商鋪招牌從微觀角度展現了經濟全球化和本土化的互動。隨著杭州市與國際經濟交往的日益頻繁,市民的文化素質顯著提高,思維觀念也在悄然發生著變化。許多本土企業主動躋身于世界經濟舞臺參與競爭,多語店牌的信息功能也漸漸朝著身份、品味象征方向轉變,標牌的國際化程度也不斷提升。

(四)語言景觀與城市規劃

通過調查,我們發現4個抽樣區中多語標牌比例和語碼構成情況略有差距,其中以西湖景區為多語標牌比例最高,語碼構成最為復雜。其雙語和多語標牌比例達到了87.9%,多語語碼則有漢語、英語、日語、韓語四種語言。除了公共路牌和公共廁所等信息標識牌(100%),雙語和多語標牌比例由高到低分別是展示牌(94.6%,這里的展示牌主要指景點名稱及其介紹牌)、指示牌(81.25%)、建筑名(75%)、警示牌(71.4%)、布告牌(71.4%)、標語(66.6%)。

杭州西湖景區語言環境的形成不僅受國家語言政策影響,還與杭州城市規劃政策有很大關系。《杭州市城市國際化促進條例》第二十一條規定:“市人民政府應當制定實施旅游國際化行動計劃,推進旅游國際化,建設國際重要的旅游休閑中心。旅游主管部門應當制定政策措施,鼓勵依托本市自然山水和歷史文化資源,開發符合國際需求的旅游產品,建立國際旅游營銷體系,建設與國際接軌的游客服務體系、導游服務隊伍和旅游環境。”在旅游景區,語言標牌不僅發揮著指示方向、規范游客行為和介紹景點歷史等常規信息功能,還通過其他的象征功能來直接參與游客旅游體驗的構建。特別是在歷史文化底蘊濃厚的旅游景區,語言景觀中的本土文字能夠通過創造“異域風情”和“歷史感”,使國外游客獲得不一樣的旅游體驗。杭州是中國首批對外開放的旅游城市之一,西湖周邊大量的自然和人文古跡以及相關故事傳說是杭州文化的重要代表。除了古色古香的建筑風格之外,標牌上的漢字也是體現杭州文化重要的設計元素。西湖景區許多景點介紹標牌都采用石碑等可以長時間存放的材質,配合具有古典韻味的中國書法題字,營造出極具歷史感的語言景觀。這種基于游客文化情結的標牌設計往往能夠吸引對中國歷史文化感興趣的國外游客,促進中國文化“走出去”。

在西湖景區的語言景觀中,英語作為第一外語使用,這體現了英語在杭州旅游語言景觀中的主導地位,而日語和韓語則作為輔助外語出現在部分景點的介紹以及大部分導游指示牌中。旅游語言景觀中的多語標牌還具有“好客”的象征功能:創造游客較為熟悉的語言環境,體現東道主真誠、友好、賓客至上的態度[22]。在旅游景區的很多標牌上,以日語和韓語介紹景點或指引方向,也說明了日韓游客在杭州外來游客群體中比重較大,能使該群體心理上有一種熟悉感和親切感。旅游景區的語言景觀不僅發揮著交際功能,也是一種具有經濟價值的營銷工具。從城市形象建設和經濟層面出發,政府相關部門可以通過將城市營銷成一個獨特而具有活力的旅游目的地,增強杭州在世界范圍內的知名度,吸引外商投資。

本研究調查了杭州市4個地區的語言景觀,通過對構成語言景觀的單語、雙語和多語景觀分類統計,運用語言景觀構建原則和語碼取向理論,考察了杭州市語言社區的語碼地位并解讀了語言景觀與語言政策、民族身份、經濟全球化以及城市規劃的內在聯系。語言景觀是政治、經濟、文化等眾多因素合力作用的結果,目前,杭州正處于歷史發展的關鍵時期,面臨著如何在全球化浪潮中持續發展、同時又保持自身特色的戰略應對問題。因此,如何站在國家和城市發展戰略層面科學規劃各語言之間的權勢地位和功能,如何規范和利用語言景觀助力國際化城市形象建設,如何提高語言的國際化服務水平等,既是有關決策部門需要深入思考的問題,也將是我們今后研究所關注的焦點。

參考文獻:

[1]Landry R.,Bourhis R.Y.Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality:An Empirical Study[J].Journal of Language and Social Psychology,1997,(1).

[2]王克非,葉洪.都市多語景觀——北京的多語生態考察與分析[J].語言政策與規劃研究,2016,(1).

[3]Backhaus P.Multilingualism in Tokyo:A look into the linguistic landscape[J].International Journal of Multilingualism,2006,(1).

[4]Huebner T.A framework for the linguisitic analysis of linguistic landscapes[A].Shohamy & D.Gorter,Eds.Linguistic landscape:Expanding the scenery[C].London:Routledge,2009.

[5]Cenoz J.,Gorter D.Linguistic landscape and minority languages[J].International Journal of Multilingualism,2006,(1).

[6]Leeman J.,Modan G.Commodified language in Chinatown:A contextualized approach to linguistic landscape[J].Journal of Sociolinguistics,2009,(3).

[7]Taylor-Leech K.J.Language choice as an index of identity: Linguistic landscape in Dili,Timor-Leste[J].International Journal of Multilingualism,2012,(1).

[8]章柏成.國內語言景觀研究的進展與前瞻[J].當代外語研究,2015,(12).

[9]楊永林,程紹霖,劉春霞.北京地區雙語公共標識的社會語言學調查——理論方法篇[J].語言教學與研究,2007,(3).

[10]楊永林,丁韜,張彩霞.雙語公共標識文本的跨文化研究——來自北京地區的報告[J].外語研究,2008,(1).

[11]楊永林,姜孟.雙語標識譯寫研究——通告標識篇[J].語言教學與研究,2011,(2).

[12]張留見.匾額的文化功能研究——以洛陽匾額為例[J].河南社會科學,2012,(6).

[13]尚國文,趙守輝.語言景觀的分析維度與理論構建[J].外國語(上海外國語大學學報),2014,(6).

[14]尚國文,趙守輝.語言景觀研究的視角、理論與方法[J].外語教學與研究,2014,(2).

[15]李麗生.國外語言景觀研究評述及其啟示[J].北京第二外國語學院學報,2015,(4).

[16]巫喜麗,戰菊,劉曉波.語言景觀研究的理論視角、問題取向及研究方法——國內語言景觀研究十年綜述[J].學術研究,2017,(7).

[17]巫喜麗,戰菊.全球化背景下廣州市“非洲街”語言景觀實探[J].外語研究,2017,(2).

[18]Spolsky B.Prolegomena to a sociolinguistic theory of public signage[A].Ed.E. Shohamy,Gorter D.Linguistic Landscape: Expanding the Scenery[C].New York & London: Routledge,2009.

[19]Scollon R.,Scollon S.W.Discourse in Place: Language in the Material World[M].London:Routledge,2003.

[20]Ben-Rafael E. A Sociological Approach to the Study of Linguistic Landscapes[A]. Ed.E.Shohamy,Gorter D.Linguistic Landscape:Expanding the Scenery[C].London:Routledge,2009.

[21]田飛洋,張維佳.全球化社會語言學:語言景觀研究的新理論——以北京市學院路雙語公示語為例[J].語言文字應用,2014,(2).

[22]尚國文.宏觀社會語言學視域下的旅游語言景觀研究[J].浙江外國語學院學報,2018,(3).

猜你喜歡
全球化杭州
走,去杭州亞運會逛一圈兒
科學大眾(2023年17期)2023-10-26 07:38:38
杭州
幼兒畫刊(2022年11期)2022-11-16 07:22:36
杭州亥迪
新舊全球化
英語文摘(2019年6期)2019-09-18 01:49:16
全球化減速:全球化已失去動力 精讀
英語文摘(2019年5期)2019-07-13 05:50:24
好奇心與全球化是如何推動旅游新主張的
英語文摘(2019年11期)2019-05-21 03:03:28
全球化陷阱
商周刊(2017年8期)2017-08-22 12:10:06
G20 映像杭州的“取勝之鑰”
傳媒評論(2017年12期)2017-03-01 07:04:58
杭州
汽車與安全(2016年5期)2016-12-01 05:21:55
杭州舊影
看天下(2016年24期)2016-09-10 20:44:10
主站蜘蛛池模板: 国产成人精品一区二区三区| 日韩无码视频专区| 欧美一区二区三区不卡免费| 久久久久久午夜精品| 天堂成人av| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 国产精品13页| 国产区福利小视频在线观看尤物| 日韩二区三区| 国产欧美又粗又猛又爽老| 黄色网站不卡无码| 国产成人精品视频一区视频二区| 国产91视频免费观看| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 在线中文字幕网| 亚洲视频在线网| 91亚洲影院| 国产探花在线视频| 欧美精品三级在线| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 亚洲无码高清一区二区| 国产精品爆乳99久久| 波多野结衣中文字幕久久| 色天天综合久久久久综合片| 国产超碰在线观看| 97视频免费在线观看| 一级毛片a女人刺激视频免费| 免费中文字幕一级毛片| 久久精品午夜视频| 久久香蕉国产线看观看式| 国产va免费精品观看| 99视频精品全国免费品| 国产网友愉拍精品| 成人韩免费网站| 2019年国产精品自拍不卡| 日韩色图区| 国产福利不卡视频| 色九九视频| 日韩高清一区 | 日日碰狠狠添天天爽| 动漫精品啪啪一区二区三区| 精品撒尿视频一区二区三区| 中文字幕资源站| 国产剧情一区二区| 亚洲午夜综合网| 日韩区欧美国产区在线观看| 色婷婷电影网| 乱人伦视频中文字幕在线| 啪啪国产视频| 激情网址在线观看| 毛片在线区| 日韩精品成人在线| 老司机精品一区在线视频| 亚州AV秘 一区二区三区| 亚洲美女一区| 国产区网址| 麻豆国产原创视频在线播放| 国内精品久久九九国产精品| 深夜福利视频一区二区| 中文字幕在线观| 国产精品冒白浆免费视频| a色毛片免费视频| 在线亚洲小视频| 99精品热视频这里只有精品7| 无码国产伊人| 午夜精品福利影院| 亚洲va视频| 欧美亚洲另类在线观看| 欧美日韩国产成人高清视频| 成人国产精品网站在线看| 又黄又爽视频好爽视频| 国产成人高清精品免费5388| 久久视精品| 亚洲swag精品自拍一区| 亚洲精品色AV无码看| 国产免费高清无需播放器| 日韩色图区| 免费一级无码在线网站| 久久国产高潮流白浆免费观看| 欧美精品成人一区二区在线观看| 亚洲欧美日韩另类在线一| 国产玖玖视频|