999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從目的論視角看藥品名稱的翻譯策略

2019-08-22 06:49:02
中國校外教育 2019年27期
關鍵詞:藥品消費者

(廣州醫科大學附屬腫瘤醫院)

目前,中文藥物名稱使用一般以2015年版《中華人民共和國藥典》(簡稱《中國藥典》,每5年增修訂一次)或衛生部藥典委員會編輯的《藥名詞匯》中的名稱為準。醫學藥物名稱的宗旨是傳達藥品的醫療信息,體現藥品的優勢,突出藥品的功效。藥名的翻譯是一種實用性文體翻譯,影響著市場銷售。翻譯過程中,譯者要在明確的目的指引下,準確理解原藥名涵義,從消費心理出發,綜合考慮譯名消費者的文化習俗、價值取向等,最大可能傳遞原藥品的信息內涵。譯名要盡可能音形義統一,簡潔明了、準確易懂,能引起消費者的興趣,刺激其購買欲。

一、目的論

起源于德國的功能主義翻譯理論中的“目的論”(Skopos Theory)認為,翻譯是一種有目的的人類交際活動,遵循目的性、連貫性和忠實性三原則。弗米爾(Vermeer)認為譯者在翻譯過程中首先要遵循的是“目的原則”。翻譯行為的目的是翻譯過程中最主要的影響因素,翻譯行為所要達到的預期目的決定了翻譯所要采取的方法和策略。決定翻譯目的最重要的因素之一就是讀者,即譯文的預期接受者或受眾,本文指藥品消費者。

二、目的論對藥名翻譯的啟示

目的論為翻譯藥名提供了理論依據,在藥名翻譯實踐中具有很強的指導性。藥名為讀者提供藥品醫療信息,具有客觀性、準確性和嚴密性。無論譯入還是譯出,藥名翻譯都是為了某種目的在讀者與商品之間建起溝通橋梁。為了達到目的,譯者應充分考慮目的語的語言習慣,以適當的形式,完整、準確、簡潔、自然地傳達原藥名的內涵,讓消費者正確了解藥品信息。

三、從目的論視角看藥品的翻譯策略

藥名是藥品是否符合質量標準的首要內容。藥名的翻譯目的是讓外國消費者了解和熟悉藥品,激發他們的購買欲,采取購買行動。從目的論來看,為了達到翻譯目的,視原藥名的具體情況,翻譯藥名可適當地采取直譯、意譯、音譯、音譯+意譯、增譯、縮譯、套譯等方法。

1.直譯

直譯,也稱語義翻譯,既保持原文內容,又保持原文形式。目的論肯定了藥品翻譯委托人(本文指藥品廠家、藥商等翻譯客戶)對譯者的影響,譯者須在“目的”操控下選擇翻譯策略。下列語義明確、結構簡單的藥名直譯既能使消費者聯想該藥物的治療效果,又突出了藥品的優勢,勸說功能極強。

2.意譯

意譯,指在忠實原文內容的前提下,不拘泥于原文形式,靈活地再現原文內涵。意譯可以充分利用漢語文字的表意優勢,達到簡潔表述藥名含義的目的。與前面我們談到的直譯相比,意譯和直譯各有優劣,翻譯中視具體情況來定。無論直譯還是意譯,都應把忠實于原文的內容放在首位。

3.音譯

音譯,指把一種語言的語詞用另一種語言中跟它發音相同或相似的語音來表達。目的論把翻譯活動置于社會大背景中,把影響翻譯質量的因素從譯者的語言能力擴展到了譯者的社會責任。譯者在有限的文本空間內受到語言形式、語義等方方面面的制約,遠非只是源語——譯語、內容——形式等層面的簡單處理。對獨具有文化特色的術語,可遵循對常用名翻譯采用音譯的原則,例如,“氣”(Qi)、“陰陽”(Yinyang)、“氣功”(Qigong)等必要時作注釋。若用表面意思相應的英文來表達,很容易產生歧義。請看下列音譯藥名,譯名讀起來順口,有一種美感。

4.音譯+意譯

藥品翻譯的委托人、譯者決定了翻譯的最終目的。目的論三原則要求兼顧準確、通順、易懂。對于某些音譯難以達到目的藥名,可根據藥名的結構特點,采用音譯+意譯的辦法,即藥名讀音加藥名所包含意義的字詞。

5.增譯

增譯,指譯者并非機械地保持原文與譯文之間字詞量上的對等,而是根據實際需要,在目的語中適當增加一些具有說明意義的字詞,將信息補充完整。需要注意的是,增譯不是隨意亂加,而是增添原文中隱含的意義。

6.縮譯

縮譯,此處指濃縮藥名涵義的精華,用簡單易懂的語言凝練源語言中太長或太復雜的字詞,得到簡潔的譯名。由于英語是拼音文字,漢語是意念豐富的表意文字,漢語言文化長期形成了以簡潔為美的審美觀,為了行文簡潔,常常可以對藥名進行凝練、濃縮,使譯名簡短易懂。

7.套譯

套譯,指套用目的語中某些類似結構的一種方法,被借用的結構是人們熟悉的言語。翻譯目的論為譯文產生的合理性提供了充足的理由,目的決定了手段。為了達到目的,翻譯方法是多樣的。對套譯的藥名,讀者會有一種似曾相識的感覺,很容易記住。下列譯名,可以認為是參照了Penicillin和Aspirin等藥名的英文譯法。

翻譯是一項有目的的文化活動,目的決定了譯者需要采用的翻譯策略和方法,策略和方法的選擇要以實現預期目的為標準。藥名翻譯的目的除了幫助目的語消費者認識藥品外,還要促進消費者的購買欲。為使目的語讀者準確無誤地理解語言所傳遞的信息,譯者要充分考慮藥名在不同語言和文化語境中所呈現的差異,并作出調整和改變。好的藥名是準確性、簡潔性、連貫性的高度統一,既能反映出該藥的治療功能,迎合消費者的消費心理,還能起到傳播文化、拓寬市場、提升品牌形象的重要作用。

猜你喜歡
藥品消費者
是不是只有假冒偽劣藥品才會有不良反應?
系無理取鬧?NO! 請為消費者擦干眼淚
人民交通(2019年16期)2019-12-20 07:03:52
日化品牌怎樣才能吸引年輕消費者?
消費導刊(2018年22期)2018-12-13 09:19:00
水果藥品
只用一招 讓喊產品貴的消費者閉嘴
知識付費消費者
藥品采購 在探索中前行
中國衛生(2016年5期)2016-11-12 13:25:28
悄悄偷走消費者的創意
悄悄偷走消費者的創意
藥品審批改革提速
中國衛生(2015年9期)2015-11-10 03:11:14
主站蜘蛛池模板: 国产专区综合另类日韩一区| 国产专区综合另类日韩一区| 四虎成人免费毛片| 麻豆精品在线视频| 国产精品亚洲一区二区三区z| AV老司机AV天堂| 国产成人免费观看在线视频| 国产成人综合久久| 小说 亚洲 无码 精品| 手机永久AV在线播放| 真实国产乱子伦高清| 中文字幕调教一区二区视频| 青青草原偷拍视频| 亚洲av无码人妻| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 亚洲码一区二区三区| 国产精品无码一区二区桃花视频| 亚洲综合香蕉| 在线观看无码av免费不卡网站| 国产精品无码影视久久久久久久| 国产精品爽爽va在线无码观看 | AV熟女乱| 亚洲国产系列| 91精品国产自产在线老师啪l| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 国产资源免费观看| 国产丝袜无码一区二区视频| 亚洲国产精品日韩专区AV| 国产打屁股免费区网站| 六月婷婷激情综合| 中日韩欧亚无码视频| 污网站在线观看视频| 国产精品yjizz视频网一二区| 九九视频在线免费观看| 黄色成年视频| 久久综合AV免费观看| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 国产色婷婷视频在线观看| 国产精品视屏| 成AV人片一区二区三区久久| 欧美亚洲香蕉| 欧美亚洲一区二区三区在线| 国产精品视频公开费视频| 亚亚洲乱码一二三四区| 青青网在线国产| 亚洲天堂视频网站| 久久国产拍爱| 在线观看91精品国产剧情免费| 亚洲欧美成人影院| 欧美精品xx| 国产精品页| 国产xx在线观看| 一区二区在线视频免费观看| 就去色综合| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 欧美精品色视频| 亚洲第一网站男人都懂| 国产午夜福利亚洲第一| 色欲色欲久久综合网| 日韩精品欧美国产在线| 精品福利网| 天堂成人av| 亚洲大学生视频在线播放| 成年人国产网站| 国产精品片在线观看手机版| 欧美亚洲中文精品三区| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 午夜精品久久久久久久99热下载 | 亚洲综合第一页| 亚洲精品图区| 欧美高清三区| 三级欧美在线| 四虎成人精品在永久免费| 99热这里只有精品2| 欧美日韩成人在线观看| 四虎成人精品在永久免费| www.91中文字幕| 成年人免费国产视频| 无码网站免费观看| 亚洲一区无码在线| 久久国产精品电影|