999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生態化語言教學觀在軍事翻譯教學中的應用

2019-09-02 06:53:02陳卓林易李艷霞
湖北函授大學學報 2019年7期

陳卓 林易 李艷霞

[摘要]本文探討了生態化語言教學觀在軍事翻譯教學中的應用。主要陳述了生態化語言教學觀的形成和發展,并對其在軍事翻譯教學中的應用進行理論論證、構建了生態化的軍事翻譯教學模式,并對其具體實施進行了闡述,旨在為軍事翻譯教學在新時代的發展提出又一研究思路。

[關鍵詞]生態化語言教學;軍事翻譯教學;生態模式

[中圖分類號]G642

[文獻標識碼]A

[文章編號]1671-5918(2019)07-0158-03

doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2019.07.067

[本刊網址]http://www.hbxb.net

一、引言

軍事翻譯教學由于其內容的特殊性需要教師在教學中充分考慮其所涉及的社會文化因素,這決定著軍事翻譯人才培養的質量。新興的生態化語言教學觀創造性地把生態學觀念融入語言教學中。在此觀念下,語言學習是一個學習者在多因素交互作用下把信息轉化為知識的生態系統。其強調語言學習的社會文化因素,并重視各因素的各自的特點和它們之間的相互作用,具有動態.統一和可持續發展的優勢。本研究的目的是用生態化語言教學觀指導軍事翻譯教學,嘗試構建軍事翻譯教學的生態系統,以期為軍事翻譯教學的具體模式和實施方法提供新思路。

二、生態化語言教學理論

生態學(ecology),是德國生物學家恩斯特·海克爾(E.Haeckel)1866年提出的一個概念,是研究生物體與其周圍環境(包括非生物環境和生物環境)相互關系的科學。由于其在整體水平上對自然界這個地球上最大的可持續發展系統及其相關因素進行動態、定量的研究,并強調系統中各因子之間的相互聯系、相互作用以及功能上的統一,含有系統、整體、聯系、和諧、共生和動態平衡之優勢,自20世紀70年代起,其他專業的學者紛紛開始用生態學視角在各自領域內進行研究和探索,一些交叉學科由此而生,如:社會生態學、城市生態學、教育生態學、經濟生態學、環境生態學等。

語言生態學(ecologyoflanguage),又稱生態語言學(ecolin-guistics),由Haugen在其《語言生態學》(“TheEcologyofLanguage”)一書中首次提出,定義為對“特定語言與他所處環境的相互關系”的研究,并把這種關系比作特定動植物與其生存環境之間的生態關系,提倡從生態視角研究環境如何影響語言的使用和發展,以及語言的使用者之間及其與環境之間的相互影響與共生關系。這個由生態學與語言學相結合而形成的新興語言學分支由此確立。隨后,越來越多的學者開始關注生態語言學。他們在宏觀上討論并完善其定義、進行理論論證,在微觀上進行相應的研究,其主題不僅包括認知發展和人類交互的關系、語言生存、語言多樣性,語言政策,語言演變,語言思想,而且包括語言習得,語言教學、課堂互動等。由此,生態語言學得到了迅猛發展。

生態化語言教學(ecologicalperspectivetolanguageteaching/learning),或者生態視角的語言教學、生態語言教學觀,正是生態語言學在語言教學領域發展的成果。其中心思想是:語言教學/學習是一個把信息轉化為知識的生態系統,在該系統內教師、學生、學科的交互嵌入在或者處在一個眾多復雜影響因子相互作用并最終決定學習結果質量的環境之中。其提倡運用生態學理論研究教學問題,強調以一種生態的視角來思考、解釋復雜的教學問題,并以生態的方式來開展教學實踐。生態化語言教學認為教師、學生、學科、社會文化環境等教學過程的參與者形成了一個動態的、交互影響的生態系統,該系統中任何一方的改變都會影響最終的學習效果。要想最終達到理想的效果就必須綜合考慮該系統內的所有因素,這就不僅包括宏觀上的社會文化環境、教育政策、教育理念等,還包括微觀上教師和學生的角色、教材的選擇、課程的設置、教學方法的應用、課堂教學的組織、課外任務的布置等。正如自然界的生態平衡一樣,一個和諧、穩定、可持續發展的語言教學生態系統才能保證語言教學的最終成功。可以說,生態化語言教學不僅涵蓋了語言教學的所有相關因子,并且關注他們之間的交互影響,它是一種系統觀、整體觀、聯系觀、和諧觀、均衡觀下的教學,是一種充分體現和不斷運用生態智慧的教學,是最完全的語言教學視角。

三、生態化語言教學在軍事翻譯教學中的應用

對于生態化語言教學觀念在語言教學中的應用國內相關研究雖然有限,但也已取得一定成績。例如:吳文在社會文化理論的框架內探討了生態語言教學觀的特征。劉云秋提出了通過建立教學網絡平臺,實現生態主體與所在環境更多的互動。秦麗莉、戴煒棟探索了二語習得社會文化理論框架下的“生態化”任務型語言教學模式,并在此基礎上以大學英語口語教學為例構建了任務之間、課內/外學習、“教師—學生”“學生—學生”“學生—任務—社會文化環境”之間的語言學習生態系統模式。張慧琴、徐珺研究了生態環境下“以學習者為中心”的翻譯課程教學,包括教學目標的設定、翻譯材料的選擇,翻譯課堂教學活動的開展、課后作業的布置以及評價學習者學習效果五個環節的實施過程。

要想更加深刻認識生態語言教學觀,并使其在實踐教學中發揮作用,需要更多層次的研究。本文旨在探討生態化語言教學在軍事翻譯教學中的應用,進行理論論證,構建教學模式,并提出實踐方案。

(一)理論論證

生態化語言教學的直接理論根基為二語習得領域的社會文化理論。社會文化理論由蘇聯心理學家維果茨基(L.s.Vygotsky)提出,具有堅實的哲學基礎。它強調社會文化因素在人類認知功能的發展中發揮著核心作用。該理論將語言學習理解為在最近發展區內(zoneofproximaldevelopment),學習者在同所處環境中的人、物和事交互(interaction)中獲取給養(affordance),并最終實現語言的突現(emergence)的過程。

在應用語言學層面,生態化語言教學觀“關注學習過程、教師和學生的行為和活動,以及他們的交互影響和語言使用的多層特性。這些成分自身極其復雜,并相互依存在一個系統中,不僅在社會層面,而且在物理層面和符號層面

該描述就體現出其觀念同翻譯教學中廣為學者所研究并提倡的“以學習者為中心”“以過程為導向“互動式“任務型”“注重文化導入”“計算機輔助”“認知視角下“提高翻譯思維能力”等等教學觀念一致,卻又比任何一個都更加全面。因此,生態化語言教學構成了全面考慮各個因素的統一體,是可以指導翻譯教學的新理論流派。而軍事英語翻譯教學受軍事英語語言特點的制約,要時刻考慮到其所涉及的文化背景知識,因此使用生態化語言教學觀進行指導合理并合適。

(二)模式構建

語言教學的生態模式對應生態學中的生態系統,其構建要全面考慮到該系統中的主要因素、其動態交互,以及系統的多層性。如:Frielick構建并論證了一個由學生、教師、學科、知識類型、方法和結果等幾方面交互作用的復雜語言學習生態模式。在國內,秦麗莉、戴煒棟以大學英語口語教學為例,采用學術性專題小組口頭報告任務,從宏觀和微觀兩個角度構建了任務之間、課內1外學習、“教師—學生“學生—學生”“學生—任務—社會文化環境”之間的語言學習生態系統模式。這些模式不僅全面、動態,而且有針對性。

本研究遵循生態化語言教學的觀念建構了軍事翻譯教學的生態模式,在模式中,學生是整個翻譯教學系統的中心因子(element)。系統中人的因素處在一個水平面上,包括學生、教師和同學。人以外的教學因素處在一個平面上,包括課前、課堂和課后。這六個翻譯教學中的主要因素在大的社會文化背景中相互作用,交叉影響,形成了一個動態的翻譯教學生態系統,也可以稱為“學生”這個因子的生態位(ecologicalniche)即,其在此系統中所占據的位置以及與相關因子之間的功能關系與作用。雖然每個因素都相互依存,但其自身又可以被理解為一個子系統,有著自己包含的因子和活動方式,從而可以被進一步解析。比如,在“課前”這個因子中,有三個主要子因素:軍事文章,背景知識和自主翻譯,三者相互影響,并與子系統之外的教師、學生、同學、課堂和課后這五個因子相互影響。具體來說:選取軍事文章時候,教師要考慮到學生的知識水平和需求,以及社會文化背景的需求,而學生要根據選取的文章查找相關的軍事背景知識,輔助自己的課前翻譯,鼓勵學生遇到問題時同同學討論,并把自己的翻譯對照原文進一步加工。課堂中學生可以在教師的指導下根據課前的翻譯情況進行小組討論和展示,并解決遺留問題,在課后進行修改,并內化為自己的翻譯知識和能力,更好地進行下一次的課前自主翻譯。

(三)實踐探索

對教學理論的探索都要最終歸結于實踐之中,根據上述理論論述,本部分描述了生態化語言教學觀念指導下的軍事翻譯教學的具體實施。

1.課前

在課前,教師要結合學生的翻譯能力和需要,以及我國軍事翻譯教學的需要,在聽取學生意見的基礎上選取文章,然后學生自學相關的翻譯理論和技巧,并在前期準備的基礎上運用理論和技巧對文章進行翻譯,準備內容具體包括通過查詢網絡資源,了解作者的寫作特點、文章的寫作背景、作者的創作意圖、文章的主題、涉及的知識背景和專業術語等。在此過程中鼓勵學生就遇到的問題和同學討論。

2.課堂

在課堂上,教師將學生進行分組,每組4人左右,選定一名組長,負責上傳下達、組織小組活動。小組成員首先相互分享學習掌握的翻譯知識和收集到的背景資料,討論翻譯過程中遇到的難題,拓展思路,最終集每人所長,以小組為單位完成一篇翻譯稿。教師鼓勵學生在此過程中記錄翻譯思維過程。這種小組活動可以培養學生分析和解決問題的能力,引導學生剖析翻譯過程,積累翻譯知識。此外,在小組協作過程中,通過分享和對比,學生可以學他人所長,并有效解疑。翻譯稿完成以后,小組代表向全班展示小組的譯文、翻譯的心得以及可能仍未解決的問題。小組匯報之后,教師可以讓其他小組進行討論,討論關注翻譯的過程.技巧的使用、難點的處理、以及翻譯的整體質量等,然后以小組為單位進行點評。對他人進行點評的過程也是借鑒和提醒的過程。而且點評的存在也有效吸引了學生的注意力,增加了課堂的參與感。小組點評后,教師要進行有效的總結,拔高補缺。小組討論一展示一點評和教師總結的過程一方面實現了“以學生為中心”,有利于提高學生學習的積極性,鍛煉學生的批判性思維和小組協作能力,優化課堂學習效果;另一方面也能讓教師及時、有效地了解學生的知識水平和存在問題,以便實時調整教學內容,進行有針對性的指導。

3.課后

在課后,學生整理小組討論的結果形成最后的譯稿,提交給老師批閱。教師要不僅要指出學生譯文中存在的問題,并要給出有效的指導,還要指出譯文的精彩之處對學生進行鼓勵。該譯稿可結合學生在課堂上的表現作為學生平時成績的依據。學生可再根據教師的反饋,發現問題,習得翻譯能力。另一方面,教師也要對課堂的實施進行反思和總結,聽取學生的意見和建議,以形成經驗,不斷改進。

這樣軍事翻譯教學實施方法在社會文化背景下充分考慮到了各個因素之間的互動,形成了一個完整、有機、和諧和可持續發展的學習系統。

四、結語

本研究對生態化語言教學觀的形成和發展進行了闡述,并就其在軍事翻譯教學中的應用進行了探討,尋找理論支撐,構建了生態化語言教學觀指導下的軍事翻譯教學模式,并描述了其具體實施過程。研究認為,把生態化語言教學觀運用于軍事翻譯的教學能將生態學理論和社會文化理論融入具體領域的語言教學,發揮社會文化背景和知識在翻譯教學中的積極作用,重視學生、教師等的動態交互,充分認可了學生在教學的各個環節的中心地位,激發了其學習興趣、積極性和主動性,活躍了課堂氣氛,有助于學生提高翻譯能力和形成翻譯思維。

在我軍對軍事外語人才需求不斷加大,要求不斷提高的今天,本研究在理論上為軍事翻譯教學提供了新思路。但上述研究中所構建的模式和闡述的過程還需要通過進一步的實證研究加以驗證。

參考文獻:

[1] Skutnabb - Kangas,T. & Phillipson,R. Ecology of Language [A] . Creese,A. ,Martin,P. ,&Hornberger,N. Encyclopedia of Lan-guage and Education . New York: Springer,2008:3 - 14.

[2] Haugen,E. The Ecology of Language [M] . Stanford:Stanford University Press,1972.

[3] Creese,A. ,Martin,P. ,& Hornberger,N. H. Encyclopedia of Language and Education [M] . Springer,2008.

[4] Frielick,S. Beyond constructivism: An ecological approach to e- learning [A] . In Atkinson,R. ,McBeath,C.,& Diana Phillips.Beyond the comfort zone :Proceedings of the 21st ASCILITE Conference[C]. 2004:328 - 332.

[5]余嘉云,顧建梅、生態化教學:教學研究的生態主義取向[J].南京航空航天大學學報(社會科學版),2006(2):83-86.

[6]吳文.社會文化理論與生態語言教學觀[J].天津外國語大學學報,2011(3):54-61.

[7]劉云秋.生態語言學視角中的交互式網絡英語寫作[J].海關與經貿研究,2011,32(2):115-120.

[8]秦麗莉,戴煒棟.二語習得社會文化理論框架下的“生態化”任務型語言教學研究[J].外語與外語教學,2013(2):41-46.

[9]張慧琴,徐珺.生態環境下“以學習者為中心”的翻譯課程教學探索[J].外語與外語教學,2013(3):41-43.

[10]Lantolf,J.&秦麗莉.社會文化理論一哲學根源、學科屬性、研究范式與方法[J].外語與外語教學,2018(11):1-18.

[11]VanLier,L.Theecologyoflanguagelearning:Practicetotheory,theorytopractice[J].Procedia-SocialandBehavioralSciences,2010(3):2-6.

[12]李小撒,柯平.關注以過程為取向的翻譯教學——以評注式翻譯和同伴互評為例[J].上海翻譯,2013(2):46-50.

[13]張春柏,吳波.從翻譯課堂到翻譯工作坊——翻譯精品課程建設的啟示[J].外語教學理論與實踐,2011(2):70-73.

[14]李銳.從生態語言教學觀談外語教學中的文化導入[J].黑龍江教育學院學報,2011(11):87-89.

[15]徐彬.計算機輔助翻譯教學——設計與實施[J].上海翻譯,2010(4):45-49.

[16]苗菊,朱琳.認知視角下的翻譯思維與翻譯教學研究[J].外語教學,2010(1):98-103.

主站蜘蛛池模板: 黄色网页在线观看| 极品尤物av美乳在线观看| 国产成人一二三| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 97视频精品全国在线观看| 国产xx在线观看| 久久黄色影院| 国产精品密蕾丝视频| 国产乱子伦视频在线播放| 亚洲开心婷婷中文字幕| 91 九色视频丝袜| 尤物成AV人片在线观看| 亚洲黄色激情网站| 青青国产成人免费精品视频| 欧美成人影院亚洲综合图| 国产国拍精品视频免费看| 97在线视频免费观看| 亚洲精品视频免费| 波多野结衣视频一区二区| 综合亚洲色图| 在线观看亚洲天堂| 日韩毛片基地| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 国产一级精品毛片基地| 欧美色视频网站| 欧美人与动牲交a欧美精品| 国产三级毛片| 亚洲va视频| 欧美色视频在线| 久久99久久无码毛片一区二区 | 国产女人18毛片水真多1| 91国语视频| 欧美日本在线| 久久综合成人| 国产精品视频免费网站| 日日摸夜夜爽无码| 内射人妻无套中出无码| 免费a级毛片18以上观看精品| 国产黄色爱视频| 免费视频在线2021入口| 国产成人h在线观看网站站| 久久国产精品电影| 国产精品网址你懂的| 亚洲国产中文在线二区三区免| 国产成人精品2021欧美日韩| 日韩av资源在线| 日韩精品成人在线| 91精品国产自产91精品资源| 欧美日韩在线亚洲国产人| 色欲不卡无码一区二区| 色综合天天综合中文网| 日本成人在线不卡视频| 六月婷婷激情综合| 天天综合网站| 国产哺乳奶水91在线播放| 丁香六月激情婷婷| 青青国产视频| 成人亚洲国产| 国产精品yjizz视频网一二区| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 国产白浆一区二区三区视频在线| 一级片免费网站| 久久香蕉国产线| 黄色成年视频| 一级片免费网站| 内射人妻无码色AV天堂| 国产一级做美女做受视频| 久久窝窝国产精品午夜看片| 国产精品第5页| 国产女人18毛片水真多1| 丝袜亚洲综合| 久久中文字幕av不卡一区二区| 亚洲三级网站| 久热中文字幕在线观看| 亚洲国产综合精品中文第一| 91精品国产综合久久香蕉922| 欧美一区二区精品久久久| 国产在线视频二区| 男女男免费视频网站国产| 伊人久综合| 国产97公开成人免费视频|