999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

華語電影字幕中的習(xí)語英譯探究

2019-09-10 22:34:57高紫軒張萬防
大東方 2019年4期

高紫軒 張萬防

摘 要:為了讓國外觀眾更好的理解華語電影的內(nèi)容,字幕的翻譯至關(guān)重要。而臺詞中的一些習(xí)語往往會引起翻譯及理解的困難。本文以電影《芳華》為例,探究電影字幕的特點與習(xí)語英譯的方法。

關(guān)鍵詞:華語電影;字幕;習(xí)語英譯;《芳華》

1.概述

近幾年,越來越多的華語電影開始開拓海外市場,希望更多的人能欣賞到來自中國的優(yōu)秀影片。但是,一部影片是否能得到認可,除了電影作品本身,字幕的翻譯也尤其重要。由于東西方的文化差異,在對華語電影字幕中的習(xí)語進行英譯時,要注意方法的運用,以達到最佳的效果。

習(xí)語即一個國家或民族,經(jīng)過多年的文化積累所形成的習(xí)慣用語,通常包括俚語、成語、俗語、熟語、諺語、歇后語等。習(xí)語一般具有特定的形式,且詞語或語句內(nèi)涵往往無法從字面意思推測得知,同一個詞在不同的情景下使用也可能有不同的含義。有些習(xí)語還需了解相應(yīng)的背景知識才能更好的理解。通過代代相傳,習(xí)語很好的保留、傳承了一個民族的文化特色,有著濃厚的文化積淀。也使人們的日常語言更加鮮活多樣,具有趣味性。

2.電影字幕中的習(xí)語

電影中的對白貼近現(xiàn)實生活,主人公在對話時自然會使用到一些大家常用的習(xí)語。習(xí)語在電影中起著不可忽視的作用。首先,習(xí)語在電影中能夠很好的起到渲染氣氛的效果。結(jié)合具體情景,能夠使人物形象更加生動、立體,也讓觀眾感到格外親切,從而達到更好的電影表現(xiàn)效果。其次,隨著全球化的發(fā)展,中國在引進外國影片的同時,也開始更多的著手于中國電影的海外發(fā)行,關(guān)注中國文化的對外傳播。電影中出現(xiàn)的習(xí)語是讓國外觀眾感受中國文化的方式之一。最后,有趣而巧妙的用語,也會激發(fā)外國觀眾的好奇心去更多的了解中國文化。

3.《芳華》電影字幕中的習(xí)語英譯例析

本文從電影《芳華》中選取的幾句較為典型的習(xí)語,對其英譯進行探究。

例1:“你別聽他瞎白活,我打過的子彈比他吃過的饅頭都多。”

譯文:Just ignore his bull-crap.I’ve fired more bullets than he’s eaten steamed buns.

分析:“瞎白活”在中國北方較為常用,意思為胡亂說空話。影片中譯為bull-crap(胡說八道),比較貼切。“我打過的子彈比他吃過的饅頭都多。”這個句式是取自“我吃過的鹽比你吃過的飯都多,我走過的橋比你走過的路都多。”這句話多見于長輩或者前輩對晚輩進行教育時,想要表現(xiàn)自己資質(zhì)之深。也從側(cè)面暗示后輩要相信他,不要挑戰(zhàn)他的權(quán)威的意味。由于通過字面即可明白其含義,譯文采用了異化的譯法,讓句子貼近中文原本的結(jié)構(gòu)與風(fēng)格,也會讓國外觀眾覺得新奇、有趣味。

例2:“什么都不說了,都在酒里了。”

譯文:There’s nothing left to say.It’s all in this drink.

分析:這是中國人在喝酒時會說到的一句較為經(jīng)典的話,表現(xiàn)出欲言卻不知從何開口的一種心情。影片中這句話是在文工團解散時,政委在最后一次聚會上致辭時說的。表達出離別時的不舍和無奈之情。想多說一些話,但也已無法改變大家終將各奔東西的事實。此時的無言,只是與大家干杯飲酒,將離愁的氣氛渲染的很到位。將這句話異化翻譯,可讓國外觀眾從語句中感受到這種最地道的中國式的情感表達。

例3:蕭穗子:“說你胖你還真喘上了。”

譯文:Don’t be too full of yourself.

分析:原文是一種略帶諷刺的說法,意思是:被別人多說了兩句好聽的話,就真的當(dāng)成回事兒了。這句話確實需要對中國文化有一定了解才能更好的理解,采用歸化的譯法,更加便于國外觀眾的理解。

4.電影字幕習(xí)語英譯策略探究

電影對白中出現(xiàn)的習(xí)語多為日常用語,且字幕翻譯受限于臺詞的時間、空間。因此電影中的字幕翻譯不需也無法進行太過復(fù)雜的轉(zhuǎn)換,區(qū)別于書面語中更為細致的翻譯方式。翻譯時需根據(jù)具體的語句和影片情節(jié)選擇不同的翻譯方法。

4.1異化法

異化法要求保留原文的語言及文化差異,有利于不同文化之間的交流、傳播。對于僅通過字面就可以理解句意且不存在歧義的句子,我們可以采用異化直譯的翻譯方法。這種譯法的好處是:最貼近中文習(xí)語的形式與內(nèi)含,讓國外觀眾感受到原汁原味的中國文化,了解中國人的思維、表達方式,同時增添了語句的趣味性。并且在一定的文化碰撞下,也更加能激起外國觀眾對中國文化的好奇心。

4.2歸化法

歸化法為降低理解難度,盡可能按照目的語讀者的文化及思維方式進行翻譯。當(dāng)一句習(xí)語需要借助一定的知識、文化積累才能正確理解時,采用歸化意譯法更為合適。不同于書面文章可以加注釋,電影字幕的時空限制導(dǎo)致字幕在翻譯時沒有辦法補充很多的內(nèi)容來幫助觀眾理解。此時我們根據(jù)英語的表達習(xí)慣對語句進行意譯,使句子在符合原文含義及影片場景的同時,更加貼近英語的思維方式。便于外國觀眾理解,以免造成對影片的錯誤解讀。

4.3套譯法

套譯即運用西方相同或類似含義的習(xí)語來翻譯。當(dāng)漢英習(xí)語兩者的結(jié)構(gòu)相似,基本含義相同時十分適合使用這種譯法,能夠使電影臺詞的表達更加傳神,對于一些場景的烘托也更為到位,更容易引起國外觀眾的共鳴。

但需要注意的是,有些習(xí)語看上去相似,但深層含義或適用情景也許有很大差異。因此在使用套譯時一定要充分了解想要使用的西方習(xí)語最完整的含義及其文化背景,避免造成誤譯、錯譯。

5.結(jié)語

認知心理學(xué)說明,人們在異域文化的認知環(huán)境中親身經(jīng)歷后,才可能比較深入的理解異國他鄉(xiāng)的風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情。因此一部電影要想讓國外觀眾更好的理解其表達的含義。電影字幕的翻譯,尤其是臺詞中涉及中國文化部分的翻譯就顯得尤為重要。譯者應(yīng)予以重視。字幕的翻譯需要在理論指導(dǎo)下,完成更優(yōu)的譯本,減少文化交流的障礙,讓觀眾有更好的觀影體驗。這不但能幫助華語電影打開海外市場,也促進了我國優(yōu)秀文化向世界的傳播。

參考文獻

[1]張秀麗.論影視字幕的翻譯[D].河北大學(xué),2009.

[2]陳宏薇.高級漢英翻譯[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.

作者簡介:

高紫軒(1997.5),女,新疆克拉瑪依人,武漢輕工大學(xué)本科在讀,研究方向:翻譯理論。

張萬防(1980.1),男,河南新鄉(xiāng)人,通訊作者。武漢輕工大學(xué)副教授。研究方向:翻譯理論與實踐。

(作者單位:武漢輕工大學(xué))

主站蜘蛛池模板: 丰满人妻被猛烈进入无码| 国产精品亚洲αv天堂无码| h视频在线观看网站| 久久青草精品一区二区三区| 一级片一区| 国产精品成| 精品少妇三级亚洲| 国产门事件在线| 国产人免费人成免费视频| 精品久久国产综合精麻豆| 午夜精品久久久久久久无码软件 | 一个色综合久久| 中文字幕调教一区二区视频| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 91区国产福利在线观看午夜| 亚洲无码37.| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 欧美国产在线一区| 国产精品播放| 亚洲国产日韩一区| 九九这里只有精品视频| 波多野结衣一区二区三视频| 福利在线免费视频| 亚洲成肉网| 男女精品视频| 亚洲综合九九| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 在线观看国产黄色| 91口爆吞精国产对白第三集 | 国产自无码视频在线观看| 国产网站一区二区三区| 亚洲黄色片免费看| 亚洲第一区欧美国产综合 | 日韩在线成年视频人网站观看| 色婷婷成人网| 国产在线精品人成导航| 国产91导航| 久久中文字幕av不卡一区二区| 日韩免费毛片| 中文字幕人妻av一区二区| 国产经典免费播放视频| jizz国产视频| 中文字幕1区2区| 成人午夜免费观看| 午夜免费视频网站| jizz在线观看| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 91蝌蚪视频在线观看| 亚洲天堂精品视频| 99久久精品美女高潮喷水| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 国产精品极品美女自在线网站| 久热这里只有精品6| 一级在线毛片| 亚洲视频无码| 99久久性生片| 成年人国产网站| 国产农村妇女精品一二区| 99免费视频观看| 五月天综合婷婷| 国产成人精品一区二区免费看京| 97综合久久| 国产成人高清亚洲一区久久| 国产男女免费视频| 日韩高清欧美| 最新亚洲人成网站在线观看| 亚洲国产欧美自拍| 2020国产在线视精品在| 国产91丝袜| www.亚洲一区| 色天天综合久久久久综合片| 精品伊人久久久久7777人| 亚洲首页国产精品丝袜| 国产导航在线| 看看一级毛片| 亚洲天堂视频网站| 免费一级成人毛片| 一区二区三区四区精品视频| 国产丝袜无码精品| 日韩午夜伦| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃 |