999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

華語(yǔ)電影字幕中的習(xí)語(yǔ)英譯探究

2019-09-10 22:34:57高紫軒張萬(wàn)防
大東方 2019年4期

高紫軒 張萬(wàn)防

摘 要:為了讓國(guó)外觀眾更好的理解華語(yǔ)電影的內(nèi)容,字幕的翻譯至關(guān)重要。而臺(tái)詞中的一些習(xí)語(yǔ)往往會(huì)引起翻譯及理解的困難。本文以電影《芳華》為例,探究電影字幕的特點(diǎn)與習(xí)語(yǔ)英譯的方法。

關(guān)鍵詞:華語(yǔ)電影;字幕;習(xí)語(yǔ)英譯;《芳華》

1.概述

近幾年,越來(lái)越多的華語(yǔ)電影開(kāi)始開(kāi)拓海外市場(chǎng),希望更多的人能欣賞到來(lái)自中國(guó)的優(yōu)秀影片。但是,一部影片是否能得到認(rèn)可,除了電影作品本身,字幕的翻譯也尤其重要。由于東西方的文化差異,在對(duì)華語(yǔ)電影字幕中的習(xí)語(yǔ)進(jìn)行英譯時(shí),要注意方法的運(yùn)用,以達(dá)到最佳的效果。

習(xí)語(yǔ)即一個(gè)國(guó)家或民族,經(jīng)過(guò)多年的文化積累所形成的習(xí)慣用語(yǔ),通常包括俚語(yǔ)、成語(yǔ)、俗語(yǔ)、熟語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)等。習(xí)語(yǔ)一般具有特定的形式,且詞語(yǔ)或語(yǔ)句內(nèi)涵往往無(wú)法從字面意思推測(cè)得知,同一個(gè)詞在不同的情景下使用也可能有不同的含義。有些習(xí)語(yǔ)還需了解相應(yīng)的背景知識(shí)才能更好的理解。通過(guò)代代相傳,習(xí)語(yǔ)很好的保留、傳承了一個(gè)民族的文化特色,有著濃厚的文化積淀。也使人們的日常語(yǔ)言更加鮮活多樣,具有趣味性。

2.電影字幕中的習(xí)語(yǔ)

電影中的對(duì)白貼近現(xiàn)實(shí)生活,主人公在對(duì)話時(shí)自然會(huì)使用到一些大家常用的習(xí)語(yǔ)。習(xí)語(yǔ)在電影中起著不可忽視的作用。首先,習(xí)語(yǔ)在電影中能夠很好的起到渲染氣氛的效果。結(jié)合具體情景,能夠使人物形象更加生動(dòng)、立體,也讓觀眾感到格外親切,從而達(dá)到更好的電影表現(xiàn)效果。其次,隨著全球化的發(fā)展,中國(guó)在引進(jìn)外國(guó)影片的同時(shí),也開(kāi)始更多的著手于中國(guó)電影的海外發(fā)行,關(guān)注中國(guó)文化的對(duì)外傳播。電影中出現(xiàn)的習(xí)語(yǔ)是讓國(guó)外觀眾感受中國(guó)文化的方式之一。最后,有趣而巧妙的用語(yǔ),也會(huì)激發(fā)外國(guó)觀眾的好奇心去更多的了解中國(guó)文化。

3.《芳華》電影字幕中的習(xí)語(yǔ)英譯例析

本文從電影《芳華》中選取的幾句較為典型的習(xí)語(yǔ),對(duì)其英譯進(jìn)行探究。

例1:“你別聽(tīng)他瞎白活,我打過(guò)的子彈比他吃過(guò)的饅頭都多。”

譯文:Just ignore his bull-crap.I’ve fired more bullets than he’s eaten steamed buns.

分析:“瞎白活”在中國(guó)北方較為常用,意思為胡亂說(shuō)空話。影片中譯為bull-crap(胡說(shuō)八道),比較貼切。“我打過(guò)的子彈比他吃過(guò)的饅頭都多。”這個(gè)句式是取自“我吃過(guò)的鹽比你吃過(guò)的飯都多,我走過(guò)的橋比你走過(guò)的路都多。”這句話多見(jiàn)于長(zhǎng)輩或者前輩對(duì)晚輩進(jìn)行教育時(shí),想要表現(xiàn)自己資質(zhì)之深。也從側(cè)面暗示后輩要相信他,不要挑戰(zhàn)他的權(quán)威的意味。由于通過(guò)字面即可明白其含義,譯文采用了異化的譯法,讓句子貼近中文原本的結(jié)構(gòu)與風(fēng)格,也會(huì)讓國(guó)外觀眾覺(jué)得新奇、有趣味。

例2:“什么都不說(shuō)了,都在酒里了。”

譯文:There’s nothing left to say.It’s all in this drink.

分析:這是中國(guó)人在喝酒時(shí)會(huì)說(shuō)到的一句較為經(jīng)典的話,表現(xiàn)出欲言卻不知從何開(kāi)口的一種心情。影片中這句話是在文工團(tuán)解散時(shí),政委在最后一次聚會(huì)上致辭時(shí)說(shuō)的。表達(dá)出離別時(shí)的不舍和無(wú)奈之情。想多說(shuō)一些話,但也已無(wú)法改變大家終將各奔東西的事實(shí)。此時(shí)的無(wú)言,只是與大家干杯飲酒,將離愁的氣氛渲染的很到位。將這句話異化翻譯,可讓國(guó)外觀眾從語(yǔ)句中感受到這種最地道的中國(guó)式的情感表達(dá)。

例3:蕭穗子:“說(shuō)你胖你還真喘上了。”

譯文:Don’t be too full of yourself.

分析:原文是一種略帶諷刺的說(shuō)法,意思是:被別人多說(shuō)了兩句好聽(tīng)的話,就真的當(dāng)成回事兒了。這句話確實(shí)需要對(duì)中國(guó)文化有一定了解才能更好的理解,采用歸化的譯法,更加便于國(guó)外觀眾的理解。

4.電影字幕習(xí)語(yǔ)英譯策略探究

電影對(duì)白中出現(xiàn)的習(xí)語(yǔ)多為日常用語(yǔ),且字幕翻譯受限于臺(tái)詞的時(shí)間、空間。因此電影中的字幕翻譯不需也無(wú)法進(jìn)行太過(guò)復(fù)雜的轉(zhuǎn)換,區(qū)別于書(shū)面語(yǔ)中更為細(xì)致的翻譯方式。翻譯時(shí)需根據(jù)具體的語(yǔ)句和影片情節(jié)選擇不同的翻譯方法。

4.1異化法

異化法要求保留原文的語(yǔ)言及文化差異,有利于不同文化之間的交流、傳播。對(duì)于僅通過(guò)字面就可以理解句意且不存在歧義的句子,我們可以采用異化直譯的翻譯方法。這種譯法的好處是:最貼近中文習(xí)語(yǔ)的形式與內(nèi)含,讓國(guó)外觀眾感受到原汁原味的中國(guó)文化,了解中國(guó)人的思維、表達(dá)方式,同時(shí)增添了語(yǔ)句的趣味性。并且在一定的文化碰撞下,也更加能激起外國(guó)觀眾對(duì)中國(guó)文化的好奇心。

4.2歸化法

歸化法為降低理解難度,盡可能按照目的語(yǔ)讀者的文化及思維方式進(jìn)行翻譯。當(dāng)一句習(xí)語(yǔ)需要借助一定的知識(shí)、文化積累才能正確理解時(shí),采用歸化意譯法更為合適。不同于書(shū)面文章可以加注釋,電影字幕的時(shí)空限制導(dǎo)致字幕在翻譯時(shí)沒(méi)有辦法補(bǔ)充很多的內(nèi)容來(lái)幫助觀眾理解。此時(shí)我們根據(jù)英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣對(duì)語(yǔ)句進(jìn)行意譯,使句子在符合原文含義及影片場(chǎng)景的同時(shí),更加貼近英語(yǔ)的思維方式。便于外國(guó)觀眾理解,以免造成對(duì)影片的錯(cuò)誤解讀。

4.3套譯法

套譯即運(yùn)用西方相同或類似含義的習(xí)語(yǔ)來(lái)翻譯。當(dāng)漢英習(xí)語(yǔ)兩者的結(jié)構(gòu)相似,基本含義相同時(shí)十分適合使用這種譯法,能夠使電影臺(tái)詞的表達(dá)更加傳神,對(duì)于一些場(chǎng)景的烘托也更為到位,更容易引起國(guó)外觀眾的共鳴。

但需要注意的是,有些習(xí)語(yǔ)看上去相似,但深層含義或適用情景也許有很大差異。因此在使用套譯時(shí)一定要充分了解想要使用的西方習(xí)語(yǔ)最完整的含義及其文化背景,避免造成誤譯、錯(cuò)譯。

5.結(jié)語(yǔ)

認(rèn)知心理學(xué)說(shuō)明,人們?cè)诋愑蛭幕恼J(rèn)知環(huán)境中親身經(jīng)歷后,才可能比較深入的理解異國(guó)他鄉(xiāng)的風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情。因此一部電影要想讓國(guó)外觀眾更好的理解其表達(dá)的含義。電影字幕的翻譯,尤其是臺(tái)詞中涉及中國(guó)文化部分的翻譯就顯得尤為重要。譯者應(yīng)予以重視。字幕的翻譯需要在理論指導(dǎo)下,完成更優(yōu)的譯本,減少文化交流的障礙,讓觀眾有更好的觀影體驗(yàn)。這不但能幫助華語(yǔ)電影打開(kāi)海外市場(chǎng),也促進(jìn)了我國(guó)優(yōu)秀文化向世界的傳播。

參考文獻(xiàn)

[1]張秀麗.論影視字幕的翻譯[D].河北大學(xué),2009.

[2]陳宏薇.高級(jí)漢英翻譯[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.

作者簡(jiǎn)介:

高紫軒(1997.5),女,新疆克拉瑪依人,武漢輕工大學(xué)本科在讀,研究方向:翻譯理論。

張萬(wàn)防(1980.1),男,河南新鄉(xiāng)人,通訊作者。武漢輕工大學(xué)副教授。研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

(作者單位:武漢輕工大學(xué))

主站蜘蛛池模板: 日韩 欧美 国产 精品 综合| 青青草国产免费国产| 国产aaaaa一级毛片| 色噜噜在线观看| 久久国产av麻豆| 久久久久久久蜜桃| 青青操国产| 日本午夜在线视频| 成人福利在线免费观看| 欧美 亚洲 日韩 国产| 色视频久久| 亚洲第一黄色网| 91一级片| 成人午夜视频网站| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 国产麻豆精品在线观看| 婷婷五月在线| 韩国自拍偷自拍亚洲精品| 激情亚洲天堂| 2021精品国产自在现线看| 亚洲色大成网站www国产| 国产00高中生在线播放| 亚洲欧美综合在线观看| 最新国产精品鲁鲁免费视频| 日本a∨在线观看| 在线色国产| 一级成人欧美一区在线观看| 内射人妻无套中出无码| 久久五月视频| 国产另类乱子伦精品免费女| 亚洲精品不卡午夜精品| 99er精品视频| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 国产精品网址你懂的| 亚洲国产中文在线二区三区免| 久久国产V一级毛多内射| 国产91成人| 亚洲美女AV免费一区| 成人福利一区二区视频在线| 亚洲男女在线| 久久免费视频6| 制服丝袜一区二区三区在线| 青青草原国产av福利网站| 日韩精品无码不卡无码| 国产福利免费视频| 精品国产成人高清在线| 福利视频一区| 在线99视频| 91人妻在线视频| 久一在线视频| 日韩精品一区二区三区免费| 久久情精品国产品免费| 日韩免费中文字幕| 日本亚洲国产一区二区三区| 亚洲品质国产精品无码| 国产黄色免费看| 波多野结衣中文字幕一区二区| 91在线免费公开视频| 欧洲熟妇精品视频| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 亚洲成人在线网| 男人天堂亚洲天堂| AV无码一区二区三区四区| 亚洲婷婷六月| 亚洲精品视频免费看| 暴力调教一区二区三区| 久久国产亚洲偷自| 99成人在线观看| 黄片一区二区三区| 欧美三级不卡在线观看视频| 网友自拍视频精品区| 99热免费在线| 国产又色又刺激高潮免费看| www中文字幕在线观看| 91精品免费久久久| 精品少妇人妻一区二区| 91精品伊人久久大香线蕉| 欧美一级专区免费大片| 精品视频一区在线观看| 99久久性生片| 无码精品国产VA在线观看DVD|