徐嚴(yán)蓮
摘要:本文分析了大數(shù)據(jù)時(shí)代對英語翻譯專業(yè)課程的影響,闡述了大數(shù)據(jù)時(shí)代英語專業(yè)翻譯課程的應(yīng)對方法和對策。
關(guān)鍵詞:大數(shù)據(jù);英語翻譯;改革
一、大數(shù)據(jù)對英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)的影響
(一)極大地豐富了教學(xué)資源
教學(xué)資源是實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)、維持教學(xué)質(zhì)量和教學(xué)質(zhì)量所采用的技術(shù)、營造的環(huán)境所收集信息的總和。具體來講,教學(xué)資源集中了教師、教育改革政策、教室環(huán)境、教學(xué)器材和實(shí)訓(xùn)基地等多方面的內(nèi)容。在大數(shù)據(jù)時(shí)代到來之前,英語專業(yè)翻譯課程以教室、教師和教材作為三大主要教學(xué)資源,而這些資源的數(shù)量也是相當(dāng)有限的。大數(shù)據(jù)時(shí)代之后,網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)提供了分門別類、種類齊全、內(nèi)容豐富的的數(shù)據(jù)信息。平臺資源有微博、論壇、慕課、網(wǎng)絡(luò)教學(xué)應(yīng)用管理平臺等;信息資源有課件、習(xí)題、電子書和網(wǎng)絡(luò)視頻等,這些資源互相融合,能夠在很大程度上提升學(xué)生對翻譯課程的學(xué)習(xí)熱情,并徹底轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)教學(xué)模式下的信息傳播模式。作為世界第一官方語言,大數(shù)據(jù)給英語專業(yè)翻譯課程帶來了極其豐富的教學(xué)資源。
(二)實(shí)現(xiàn)了在線教學(xué)模式
在線教學(xué)打破了傳統(tǒng)教學(xué)的時(shí)空限制,學(xué)生和教師可以借助互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和信息技術(shù)完成知識傳授過程。在線教學(xué)成本較低、形式靈活,近年來得到快速迅猛的普及和發(fā)展。調(diào)查研究顯示:韓國將在線教學(xué)作為繼續(xù)教育的主要形式,接近八成的高校都建立了在線學(xué)習(xí)平臺,為學(xué)者提供便捷的學(xué)習(xí)資源。
(三)構(gòu)筑了互動(dòng)性教學(xué)評價(jià)體系
教學(xué)評價(jià)建立在遵循教學(xué)規(guī)律和教學(xué)特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,教師科學(xué)地設(shè)置評價(jià)項(xiàng)目和評價(jià)指標(biāo),能夠引領(lǐng)學(xué)生注意到自己需要掌握的知識重點(diǎn)和需要提升技能的重點(diǎn),同時(shí)也能讓學(xué)生對教學(xué)活動(dòng)有一個(gè)系統(tǒng)、科學(xué)的價(jià)值判斷和價(jià)值認(rèn)定。傳統(tǒng)教學(xué)中,學(xué)生翻譯的作品只經(jīng)過教師一個(gè)人的評價(jià)和批改,評價(jià)方式也是教師書面評價(jià)為主,單向溝通的方式使得學(xué)生難以獲得足夠的信息量,得到的評價(jià)參考價(jià)值有限,學(xué)生因?yàn)闊o法和教師獲得直接、面對面的溝通而對知識點(diǎn)理解不到位。
二、大數(shù)據(jù)時(shí)代英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)面臨的挑戰(zhàn)
(一)對網(wǎng)絡(luò)教育資源過度依賴
大數(shù)據(jù)、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和云計(jì)算等數(shù)據(jù)與教學(xué)融合得越來越深,網(wǎng)上海量的教學(xué)資源和便捷的學(xué)習(xí)環(huán)境使得教師和學(xué)生如獲至寶,但是與此同時(shí)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的弊端也逐漸暴露出來,部分教師過分依賴網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源。一些英語教師習(xí)慣于去網(wǎng)上尋找課件,樂于順手牽羊、不勞而獲,將網(wǎng)上現(xiàn)成的東西作為教學(xué)主要內(nèi)容,而不是自己開發(fā)具有原創(chuàng)性和價(jià)值性的資源。
(二)學(xué)生對傳統(tǒng)教學(xué)方式產(chǎn)生抵觸情緒
英語翻譯專業(yè)課程在傳統(tǒng)教學(xué)模式下經(jīng)過了幾十年的沉淀,其中積累的課堂教學(xué)經(jīng)驗(yàn)具有無與倫比的優(yōu)勢。教師在授課時(shí)可以通過肢體語言、面部表情來與學(xué)生進(jìn)行更加形象化、人性化的交流,并和學(xué)生分享自己在翻譯課程學(xué)習(xí)過程中的獨(dú)特經(jīng)驗(yàn)和領(lǐng)悟,這種潛移默化的影響能夠積累學(xué)生對翻譯的直觀感受。大數(shù)據(jù)時(shí)代下,網(wǎng)絡(luò)技術(shù)廣泛應(yīng)用、移動(dòng)通訊設(shè)備快速普及一下,學(xué)生更加傾向于用平板電腦和手機(jī)來選擇符合自己學(xué)習(xí)喜好和傾向的學(xué)習(xí)資源,長久之后便會(huì)形成對傳統(tǒng)課程教學(xué)方式的不滿情緒和抵觸情感。
(三)網(wǎng)絡(luò)教育資源質(zhì)量良莠不齊
大數(shù)據(jù)時(shí)代是良莠不齊、真假難辨的信息在網(wǎng)絡(luò)充斥的時(shí)代,現(xiàn)代人需要花費(fèi)很大的精力來獲取、更新和提煉出真實(shí)的、有價(jià)值的信息。可以說,大數(shù)據(jù)徹底轉(zhuǎn)變了人們的工作方式和生活方式。除了在線翻譯軟件之外,網(wǎng)絡(luò)上還充滿了各式各樣的翻譯作品和學(xué)習(xí)筆記,但是絕大部分都沒有經(jīng)過權(quán)威的檢閱和認(rèn)可,導(dǎo)致作品本身就存在一定疏漏之處,而學(xué)生依靠個(gè)人水平是難以發(fā)現(xiàn)的。
三、大數(shù)據(jù)時(shí)代英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)改革對策
(一)恰當(dāng)運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源
網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源日益豐富和多元化是數(shù)據(jù)社會(huì)發(fā)展到一定程度的必然現(xiàn)象,高等教育每一個(gè)參與主體都面臨著如何科學(xué)、合理地運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)資源的問題。站在學(xué)校的視角,高校需要順應(yīng)時(shí)代發(fā)展形勢,探索利用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺的方法,設(shè)計(jì)對教師和學(xué)生有益的翻譯課程學(xué)習(xí)平臺,使得校內(nèi)外優(yōu)秀的教學(xué)資源能夠集中到平臺之上;站在教師的角度,他們需要在備課的過程中將自己的翻譯經(jīng)驗(yàn)和對翻譯的理解融入到教學(xué)課件之中,為學(xué)生的帶來個(gè)性化的教學(xué)體驗(yàn);站在學(xué)生的角度,他們在完成作業(yè)的時(shí)候需要根據(jù)教師指導(dǎo)的原則和方法深入思考,運(yùn)用學(xué)習(xí)過的翻譯技巧踏踏實(shí)實(shí)進(jìn)行翻譯,而不是隨便到網(wǎng)絡(luò)上利用翻譯軟件和其他資源敷衍了事??偟膩碚f,教師和學(xué)生都不應(yīng)該過度地依賴網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源。
(二)有效融合傳統(tǒng)教學(xué)方式和現(xiàn)代化教學(xué)方式
作為課堂教學(xué)的引領(lǐng)者、組織者,教師需要在大數(shù)據(jù)時(shí)代起到積極的引領(lǐng)作用,要幫助學(xué)生在傳統(tǒng)教學(xué)和現(xiàn)代教學(xué)中找到平衡的基點(diǎn)。首先,教師需要高度重視傳統(tǒng)教學(xué)的價(jià)值,在講解重要的習(xí)慣性用語和翻譯理論時(shí),依然需要采取板書、設(shè)疑、討論和分組等教學(xué)方式。而在分享個(gè)人在翻譯課程學(xué)習(xí)的獨(dú)特體驗(yàn)時(shí),教師也不宜采取網(wǎng)絡(luò)教學(xué)方式。其次,在涉及到文化、習(xí)俗、政治、經(jīng)濟(jì)等內(nèi)容的翻譯實(shí)踐上,教師則要盡量地引入現(xiàn)代化教學(xué)方式,通過視頻、音頻等形式讓學(xué)生身臨其境、圖文并茂地感受到翻譯相關(guān)知識。也就是說,教師需要將傳統(tǒng)教學(xué)方式和現(xiàn)代化教學(xué)方式放在同等重要的位置上,在不同的教學(xué)情境下選擇針對性教學(xué)方法。
(三)提升對網(wǎng)絡(luò)教育資源的鑒別力
雖然大數(shù)據(jù)時(shí)代帶來了各式各樣的教學(xué)資源,但是這些資源的質(zhì)量也是參差不齊、高低不一,需要認(rèn)真鑒別后才可以作為教學(xué)資源。教師需要認(rèn)真分析和鑒別網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源,只有那些和教材主題緊密相關(guān)、內(nèi)容準(zhǔn)確、翻譯精良的作品才可以作為教學(xué)資源引用。在布置考試題目、課堂作業(yè)的時(shí)候也需要認(rèn)真思考、謹(jǐn)慎利用網(wǎng)絡(luò)資源。學(xué)生對于教師為自己設(shè)置的練習(xí)材料,需要運(yùn)用在課堂上學(xué)到的知識認(rèn)真對待,網(wǎng)絡(luò)資源只是將自身翻譯作品和他人成果對比的依據(jù),是發(fā)現(xiàn)自身不足的基礎(chǔ)。所以說大數(shù)據(jù)下的網(wǎng)絡(luò)資源,只有在教師和學(xué)生具有鑒別能力的時(shí)候才會(huì)發(fā)揮出應(yīng)有的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]淺論標(biāo)準(zhǔn)化網(wǎng)絡(luò)教育教學(xué)質(zhì)量監(jiān)控體系建設(shè)[J].董嘉鑫,畢根輝.繼續(xù)教育2014年04期
[2]網(wǎng)絡(luò)教育教學(xué)過程及教學(xué)質(zhì)量關(guān)鍵點(diǎn)研究[J].呂俊.石油教育2016年01期
“本項(xiàng)目是2016年貴州省翻譯專業(yè)綜合改革試點(diǎn)項(xiàng)目(編號:1340180305)階段性成果之一”。
(遵義師范學(xué)院 563000)