陶濤 張玉婷
【摘要】:英雄是人類永恒的追求和夢想。無論是在東方文化,還是西方文化中,英雄都是影視文學中最基本的主題。本文通過對英雄主義的闡釋探究英文電影字幕的翻譯,以此作為今后英文字幕翻譯的資料。
【關鍵詞】:英雄主義 電影字幕 翻譯
引言
英雄是一個有點主觀的概念。每個國家和文化都有自己的英雄。英雄崇拜幾乎存在于每一種文化中。與英雄崇拜相對應,英雄主義是對特定社會文化的追求,在一定程度上影響著社會的發展。不同的文化對英雄主義的定義是不同的。關于美國英雄電影,觀眾對鋼鐵俠、蜘蛛俠、蝙蝠俠等都很熟悉。那么這些好萊塢大片字幕中中所表現出的英雄主義在翻譯時又是如何做到準確無誤又體現出當地文化的呢?
一.好萊塢電影中的英雄形象
好萊塢英雄主義電影塑造為數眾多的英雄形象,得到世界年輕人的喜歡和崇拜。《蜘蛛俠》《X戰警》《超人》《綠燈俠》等,他們俠肝義膽,擁有超凡的力量、擁有無限的自信、一往無前的勇氣和百折不撓的毅力,以拯救國家為己任,進而成就令世人矚目的英雄業績。比如:2014年上映的《美國隊長2》,曲折離奇的故事中塑造出光芒萬丈的英雄形象,其中體現出的英雄主義精神和人文魅力打動了億萬觀眾。
再如《阿甘正傳》。它既有好萊塢電影中英雄主義電影的痕跡,也有其獨特的平民英雄主義的特色。它對美國60、70年代的大事件都有所涉及,阿甘是這些大事件的經歷者,電影以戲謔和諷刺性地展現了那個時代的英雄,暗喻傳統的高大全的英雄形象只是一個理想,而這個理想被在現在被金錢主宰的資本主義社會里,人類種種的劣根性—— 自私、貪婪、懶惰、偏執、背叛及物質高度發達但精神貧乏的社會現實撞的粉碎,也讓觀眾了解了什么樣的英雄才是真實可靠的,導演還通過幾位配角的命運,來闡釋了,在現實生活中如何實現自我的價值,成為自我的英雄。
因此,好萊塢英雄的形象更具有想象力,而他們的超自然的能力一般都是自然產生的。好萊塢電影在英雄的所有角色中都表現出獨特的魅力。美國人強調個人和個人價值觀。美國英雄代表著救世主,他們生來就是為了拯救世界,但他們只做自己的事情,不考慮世俗的觀點。并且,美國英雄傾向于個人主義。
二.好萊塢電影字幕翻譯
《蜘蛛俠:英雄歸來》是一部由美國哥倫比亞影片公司和漫威影業聯合出品的動作科幻電影。2017年9月在中國內地上映,講述了年輕的蜘蛛俠彼得·帕克在鋼鐵俠的幫助下與終極大反派禿鶩進行斗爭的故事。
例:
例1:原文:Spider-Man:Thought you got away from me, didn't you`?
譯文:你還以為能逃出我的手掌心呢?
這句話是在蜘蛛俠追蹤販賣外星武器的罪犯時說到的。如果從直譯的角度來看,可以譯為“你以為可以遠離我嗎?”而譯文則用“逃出我的手掌心”代替“遠離我”,“這樣改寫一是減輕了觀眾的理解負擔,二是傳達出蜘蛛俠自信滿滿的英雄狀態。
例2:Man, we will die with you. Just don' t ask us to do it twice.
譯:哥們,要死一起死,只要別讓我們死兩次。
以上這句臺詞功能都是對電影中英雄人物形象的塑造,這句字幕翻譯側面塑造了影片英雄的臨危不懼,愿與自己的兄弟同生共死的氣概。
例3:原文:"The warrior' a path is a solitary one。
譯:勇士注定孤獨。”
原文:"You either take a step down the correct career path or you fall into a life-sucking abyss.
譯文:你不是走上一條前途無限的職業道路就是踏人萬劫不復的死胡同。
原文:"I will follow you to the end of time
譯文:一我會追隨你到天涯海角。
這幾句臺詞來自于變形金剛3,這幾句字幕的翻譯能體現出電影中大英雄的俠肝義膽、
一往無前的勇氣和百折不撓的毅力,以及為了拯救世界做出的無畏選擇,這與美國的英雄主義是相輔的。
另外,好萊塢電影在所有英雄人物中都表現出獨特的魅力。由于源自西方自由價值觀的自由欲望,美國人強調個人和個人的價值。例如,在《鋼鐵俠》中,托尼·斯塔克當著所有國會議員的面,做了一個勝利的手勢:“因為我是你們的核威懾力量。”沃金。我們是安全的。美國是安全的。你想要我的財產嗎?你不能擁有它。但我幫了你一個大忙。我成功地將世界和平私有化了”。從這一字幕翻譯來看,可以看出,美國英雄代表著救世主,他們生來就是為了拯救世界,但他們只會按照自己的意愿行事,不會考慮世俗的觀點。
三、 總結
好萊塢電影中有許多英雄主義的電影,一般在字幕翻譯時,都要注意既能使觀眾清晰語義,又能表達出源語言中所包含的特殊情感,這樣才算是好的譯文。而在翻譯字幕時一定要注意這方面的問題,才能使譯文更加有水準,更加貼近不同文化。
【參考文獻】:
【1】李運興 2001.字幕翻譯的策略[J].中國翻譯,2001,(4):38-40.
【2】張春柏. 1998.影視翻譯初探[J].中國翻譯,1998,(2):49-52.
【3】錢紹昌.2000.影視翻譯—翻譯園地中愈來愈重要的領域[J].中國翻譯,2000,(1):61-65.
【4】樸析浩.2007.影視作品翻譯研究fDl.上海:上海外國語大學,2007.
【5】吳瓊. 2011. 超人電影中美國人的英雄主義[J]. 《海外英語》第373頁.
【6】王海鶯. 2011. 美國災難片中的個人英雄主義[J]. 《電影文學》第18期.
【7】王淑琴. 2013. 從美國影片看美國文化中的英雄主義[J].電影文學,第17期..
【8】戴琪. 2015. 美國超級英雄電影為何經久不衰[J].語文學刊(外語教育教學)第4期.