王楊
【摘要】自上世紀八十年代,尤其是蘇聯解體以后,俄羅斯人的思想意識和價值取向發生了根本性的轉變,這點在報刊中有所體現。報刊不再是政治的宣傳工具,它成為了人們文化生活中不可缺少的信息渠道和消遣方式。俄語報刊從內容到形式、從標題到結構都呈現出形式多樣化、語言生動化以及內容現實化等特點。本文以新聞標題為研究對象,對標題中反映的詞匯特點、語法特征、修辭特征等方面進行了分析,概括出俄語報刊標題的典型語言特征。
【關鍵詞】俄語媒體、新聞標題、語言特征、表現力
引言
蘇聯解體后,俄羅斯媒體界獲得了更自由的發展空間,新形勢下的俄語報刊新聞標題呈現出多樣化的特點,語言更自由化、形式多樣化、內容開放化等。尤其是網絡信息技術迅猛發展的今天,信息量越來越大,現代媒體語言變得越來越貼近生活,具有更大的包容性。報刊標題的這些特點,無論是思想性還是藝術性都值得我們仔細研究。
1詞匯特點
新時期俄語新聞標題在詞匯的運用方面具體表現出如下一些使用特點:
1.1外來詞頻繁出現
近年來隨著俄羅斯社會政治和經濟體制的激烈變更,人們思想文化觀念的改變,與西方國家的經貿往來不斷深入,外來詞特別是來自英語的詞大量涌入,是現代俄語發展變化的一個最鮮明的特點。如:
《Китайцы планируют построить“клон”Сочи》(Российская газета 2013.7.30)
“клон”音譯自英語“clone”克隆。
有些標題為了吸引讀者眼球直接使用了英文作為標題。如:《Kingsize》(Российская газета 2013.7.30)
此標題直接采用英語來表示“Kingsize”指的是“特大號”。
《Авто, iPad, фитнес?》(Российская газета 2013.8.5)“iPad”指平板電腦,隨著蘋果產品的熱銷這個詞也逐漸被大家所熟識。
《Google знает где》(Российская газета 2013.8.12)“Google”搜索引擎,這里指俄羅斯人普遍采用“Google”全景模式地圖。
《Марьяна Today》(Российская газета 2013.8.14) “Today”指“今天”,吸引讀者眼球,起強調作用。
《Dzień Победы》(Российская газета 2019.5.7)“Dzień”波蘭語指“一天день”,這里報道在波蘭如何慶祝勝利日,所以采用波蘭語顯示親切,醒目,直切主題。
《Oppo A5s - недорогой смартфон начального уровня》(Российская газета 2019.5.8)“Oppo”指手機品牌,隨著中國科技的發展,許多中國品牌逐漸被外國人接受,變得家喻戶曉。
這些外來詞足以表明了俄羅斯的生活方式在異域文化的影響下發生的變化。外來詞的不間斷過程也是語言發展中所必要的。
1.3采用縮略語
俄語媒體新聞標題上經常會出現縮略語,這是現代俄語媒體標題的普遍特點。縮略語簡練、使用簡便,有很強的表現力,而且還可以節省篇幅,避免標題過長,可使標題更醒目,版面更清新,信息傳遞更便捷。如:
《ФМС:Необходимо изменить квоты для инностранной рабочей силы》(Российская газета 2013.7.17)
ФМС:聯邦移民局
《ФСБ пришло в полицию》 (Российская газета 2013.8.2)
ФСБ:聯邦安全局
《ВТО не помогает》 (Российская газета 2013.8.2)
ВТО:世界貿易組織
《ЦСКА спешит в погоню》 (Российская газета 2013.8.2)
ЦСКА:中央陸軍體育俱樂部
《“Зелёные”уже в МКАД》(Российская газета 2013.8.1)
МКАД:莫斯科環城公路
《ЖКХ в нормах》(Российская газета 2013.7.30)
ЖКХ:住房公共設施
《Библиотечка “РГ”》(Российская газета 2013.7.30)
РГ:俄羅斯報紙
《МИД прокомментировал идею ядерной сделки между Россией, США и Китаем》(Российская газета 2019.5.5)
МИД:外交部
《Бывший главком НАТО предложил запретить россиянам въезд в США》(Российская газета 2019.5.5)
НАТО:北約
США:美國
1.3采用口語詞
口語詞通常用在非正式場合,它可以使言語交際自然、親昵、無拘無束,給他人親切感,富有較強的表現力。口語詞具有一定的附加意義,通常表現某些情感意義和評價意義,這些特點符合媒體語言的要求。為了吸引讀者的興趣,拉近與讀者的距離,媒體標題中經常會使用口語詞表達作者的情感和評價,同時可以使報道觀點鮮明,富有說服力。
在當代俄語新聞中,媒體語言的口語化現象已經越來越明顯,從前只在口語中使用的口語詞,也層出不窮的出現在新聞標題中。如:
《Библиотечка “РГ”》(Российская газета 2013.7.30)
《Хорошо иметь домик в Детройте》(Российская газета 2013.8.2)
《Взрывчатка на заказ》(Российская газета 2019.5.7)
Библиотечка、домик、Взрывчатка均為口語詞,有指小表愛之意。
2新聞標題的語法特征
現代俄語語言正在朝著簡練趨勢發展,媒體標題的簡練尤為突出,呈現出新的特點:語法結構趨于簡化,句子類型增多,單部句多于雙部句,不完全句多于完全句等。
2.1獨詞結構
僅用一個第一格的名詞或其他單個實詞作為文章標題。這種標題形式上簡短明快,主題突出,表現力強,極易被讀者接受。如:《Ликвидация》(Российская газета 2013.8.16)
《Результаты》(Российская газета 2013.8.14)
2.2形容詞-名詞詞組
這種結構由于有形容詞作為定語,對事物的性質與特征進行描述,比起獨詞結構可以表達更多的內容。如:
《Трудовой народ》(Российская газета 2013.8.16)
《Слишком горячая точка》(Российская газета 2013.8.16)
《Деловой завтрак》(Российская газета 2013.8.15)
《Эта сладкая должность》(Российская газета 2013.8.13)
《Американская перегрузка》(Российская газета 2013.8.12)
《Чумовые меры》(Российская газета 2013.8.12)
《Подозрительная торопливость》(Российская газета 2013.8.12)
《Полуночный маршрут》(Российская газета 2013.8.12)
《Лесной шум》(Российская газета 2013.8.9)
《Проходные идеи》(Российская газета 2013.8.9)
《Опасные связи》(Российская газета 2013.8.9)
2.3省略主語結構
這種結構標題重點強調的是謂語傳遞的某種信息,如人和事物發出或承受的某種動詞或狀態,謂語通常使用變化的動詞、形容詞和被動形動詞短尾等形式來充當。如:
《Даёшь пилюли》(Российская газета 2013.8.9)
《“Крупняк”берут на мушку》(Российская газета 2013.8.12)
《Открыли огонь》(Российская газета 2013.8.13)
《С судом договорились》(Российская газета 2013.8.14)
《Купим и покажем》(Российская газета 2013.8.15)
《Поручено исполнить》(Российская газета 2013.8.16)
3修辭特點
媒體標題為增強表現力而采用一切可用的修辭手段,在注意語言準確性的同時,更追求其鮮活性、新穎性、生動性,有時候近乎玩弄文字游戲,以此滿足讀者求新求異的心理。
3.1音韻和諧法
當代俄語媒體標題語言為了追求韻律美,十分重視語音修辭手段的運用,通過聽覺形象造成強烈的審美效果,令人讀起來朗朗上口。如:
《Одной левой》(Российская газета 2013.8.13)
《Чуть выпили,чуть покурили》(Российская газета 2013.8.12)
《Кость в кость》(Российская газета 2013.8.9)
《Выплаты и выводы》(Российская газета 2019.5.7)
《Маргарита летает, Мазепа поет》(Российская газета 2019.4.25)
3.2情感渲染法
這種修辭手法通過增加語氣詞或感嘆詞來抒發作者情感。如:《Эй вы там,наверху!》(Российская газета 2013.8.2)
由此可見,現代俄語媒體標題中采用了多種語言形式的引用和變異,它已經成為一種新的語言時尚。這種時尚存在著深刻的社會文化動因,符合廣大讀者追新求異的心理特點,也是俄語語言大眾化、自由化的具體表現。媒體標題中語言的各種表現形式蘊涵著廣泛的社會文化信息,需要我們在學習相關語言文化背景知識的同時認真體會作者的寫作意圖,品其內涵,感受媒體標題的語言魅力。
參考文獻
[1]Российская газета,https://rg.ru/
[2]孫漢軍.俄語外來詞研究.外語教學與研究出版社,2002
[3]徐莉.當今俄羅斯報紙標題語言的變化及功能.西安外國語學院報,2005
[4]李樂軍.俄語報刊詞匯的幾個特點.解放軍外國語學院學報,2002
[5]楊德安.當代俄語報刊標題語言特點掃描.三峽大學學報,2006