999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《尚書·堯典》中的政治語句英譯對比研究

2019-09-10 07:22:44王藤蕊
科學導報·學術 2019年35期

王藤蕊

摘 ?要:本文通過對《尚書·堯典》兩個英譯本的對比分析,討論并總結了其中的政治語言的英譯策略,并對兩個譯本作出了簡要客觀的評析。根據前人對《尚書》的譯注,比對不同譯者在理解和表達上是否準確,在肯定現有譯本具有借鑒意義的同時,也提出了譯文語句中存在的一些問題,對典籍中的政治語言英譯研究具有相當的參考意義。

關鍵詞:《尚書·堯典》;政治語言;英譯

一、引言

《尚書》又稱《書》,為上古時代歷史文獻和部分追述古代事跡著作的匯編,其“經學博大淵深,語義艱深晦澀?!保▌⑵疴D,2017)法學家高紹先認為,“尚書以其豐富的政治法律語言在五經中獨樹一幟。”《尚書》中的政治思想也多數流傳至今,為當今國家領導人所引用,具有及其重要的現實意義。國內外對《尚書》的研究屢見不鮮,而針對其中的政治語言進行英譯研究卻為數不多。本文擬通過聚焦《尚書·堯典》一文中的政治語句,查閱前人對《尚書》的譯注,對比理雅各和羅志野的英譯本,進而分析譯者所采用的翻譯策略、翻譯觀念等,并對兩位譯者的譯本客觀的作出評析。

二、《尚書·堯典》兩個英譯本簡要概述

通過對《尚書·堯典》兩個英譯本的比讀,理譯本和羅譯本存在著明顯的差異。從句式結構上看,理注重形式對仗工整,原文是分句的地方很少會進行合譯;而羅譯本則沒有太注重形式對仗,而且根據漢語語言習慣的理解,將多處分句合譯為了一個復合句。從理解程度上看,又回歸典籍翻譯的過程,兩位譯者都是經過了語內翻譯的過程,基于前人對《尚書》的古今釋義,因此理解上的偏差沒有相差太大。從擇詞表達上看,在兩位譯者對于某一語句理解一致的情況下,理譯本擇詞顯然比羅譯本更加貼切,且理譯本善用形容詞,而羅譯本多用“of”后置來做定語。英譯母語使用者更懂得如何使用更恰當的高級詞匯,因此在詞匯方面,理譯本要比羅譯本略勝一籌。

三、《尚書·堯典》英譯本對比

《尚書·堯典》記敘的是堯舜事跡,名叫《帝典》,舉篇以概全,又稱《堯典》?!秷虻洹芳葹橄惹匾汛嬖诘摹稌菲?,先秦文獻中共引用《堯典》之文達十四次?!秷虻洹芬晃挠涗浟藞蚝退吹闹匾儯茄芯课覈忌鐣笃谡魏退枷氲闹匾墨I。

理雅各譯本(以下簡稱理譯本)和羅志野譯本(以下簡稱羅譯本)力求忠實原文,傳播典籍文化的精神十分可佳。但由于典籍的翻譯過程還需進行語內翻譯,兩個譯本在準確性上面都不可能做到十分對等。在擇詞和表達方面,由于理雅各是非母語者,對漢語的理解難免會有所出入,而羅志野雖為漢語母語者,但因中西方文化差異,在英語表達方面又存在著問題。因此,沒有完美無瑕的譯本,只有在對比借鑒前人學者成果的同時,糅合出更接近原作更佳的譯本。

由于原文及譯文均長,本文只選取了《尚書·堯典》中的某些帶有政治色彩的語句作為例證來進行分析。

原文:日若稽古,帝堯曰放勛,欽、明、文、思、安安。

理譯本:Examining into antiquity,(we find that)the emperor Yao was styled Fang-xun. He was reverential,intelligent,accomplished,and thoughtful,naturally and without effort.

羅譯本:When we examine these things passed we know that emperor Yao’s name was Fangxun,and know that he was such a man,respectful and thrifty,having good sense,being good at governing the things under heaven,with noble morality so gentle and tolerant.

對比兩個譯本,首先是“欽、明、文、思、安安”的譯法存在著顯著的區別。理譯本將這幾個字一一對應的譯為了形容詞,而羅譯本在表示“文”、“思”、“安安”時運用的是動名詞短語的形式,更能夠讓讀者一目了然其中的含義。從理解上看,理譯本將“安安”譯為了“without effort”,中文意思成了“不努力”,此處理譯本應該是理解出了差錯。顧頡剛、劉起釪所編著的《尚書校釋譯注》中將“安安”釋義為:“今文作‘晏晏’,是對堯的風度的贊美詞,贊美堯的寬容溫和,包容大度?!币虼?,羅譯本的“with noble morality so gentle and tolerant”更加貼近原意。

原文:克明俊德,以親九族。

理譯本:He made the able and virtuous distinguished,and thence proceeded to the love of(all in)the nine classes of his kindred,who(thus)became harmonious.

羅譯本:He was able to make both clans and families live in harmony by using his own personality and morality.

具有明顯差異的詞是“九族”,理譯本將“九族”譯為了“the nine classes of his kindred”,而羅譯本譯為“clans and families”,羅譯本這種譯法能讓讀者直觀理解原文意思,但卻失去了該詞獨有的中國特色,因此筆者認為,可以采用“the nine classes”的譯法,同時增添注釋,既保留了詞語的特色,又能使讀者明白其中之意。

原文:帝曰:“咨!汝羲暨和。期三百有六旬有六日,以閏月定四時,成歲。允厘百工,庶績咸熙?!?/p>

理譯本:The emperor said,“Ah!You,Xis and Hes,around year consists of three hundred,sixty,and six days.Do you,by means of an intercalary month,fix the four seasons,and complete(the period of)the year.(Thereafter),the various officers being regulated,in accordance with this,all the works(of the year)will be fully performed.”

羅譯本:“Ah! You the people of Xi and He should know that a round year has three hundred sixty-six days,and you should add a leap month to complete four seasons and make it a year. Therefore we should regulated the officers in every rank to do their works according to what mentioned above,many things will be flourishing.”

兩個譯本的句式結構存在著差別,理譯本采用的是一般現在時,表達效果上只是一種告知的態度,而羅譯本采用的是“should”的祈使句,帶有命令的語氣。筆者認為,堯帝既如上文所述是個具有溫和寬容,包容大度的人,對百姓說話的語氣應該也是偏溫和的,因此筆者更贊成理譯本的處理方法。對比看來“庶績咸熙”一詞的譯法因譯者的理解存在差異而不同。筆者查閱了譯注,“庶”的釋義為:“眾”,“績”即“功”,“咸”意為“皆”,“熙”意為“興盛,光美”,此句則作“眾功皆美”,根據譯注釋義來看,羅譯本的“many things will be flourishing”似乎比理譯本的“fully performed”更加貼切。

原文:修五禮、五玉、三帛、二生、一死贄。

理譯本:He regulated the five(classes of)ceremonies;with(the various)articles of introduction:the five symbols of jade;the three kinds of silk;the two living(animals)and the one dead one.

羅譯本:He regulated the five ceremonies of duke,marquis,count,viscount,and baron to pay respects to sovereign;he stipulated the five kinds of gem,the three kinds of silk with unlike colors,a living lamb,a living wild duck,and a dead pheasant as their tribute while paying respects to sovereign.

對比兩個譯本可以看出,理譯本只是在原來語句釋義的基礎上進行了翻譯,而羅譯本運用了“深度翻譯”的方法。“深度翻譯”(thick translation)是由美國學者阿皮亞(Appiah)提出的,用厚語境的方法,即注釋、前言、評注等向目的語讀者盡可能多的介紹相關的背景知識和與原文相關的文化信息,使不同的文化在目的語讀者的閱讀中產生碰撞,從而加深不同文化之間的相互理解和尊重。如對此句中的“五禮”,羅譯本進行了增譯,分別是“duke,marquis,count,viscount,and baron”,以及“二生”,羅譯本也表明了是“living lamb”和“living wild duck”。相較之下,羅譯本更能讓讀者進一步了解中國古代的習俗文化。

四、《尚書·堯典》政治語句英譯對比研究的意義

理譯本和羅譯本在翻譯目的,翻譯觀念,翻譯環境,目標讀者等因素的影響下進行《尚書》的翻譯總體上來說是比較成功的。中國古籍承載著擁有五千多年歷史的中華優秀傳統文化,典籍的譯者們都應該被后人稱贊和肯定?!渡袝虻洹芬晃氖茄芯抗糯弁跽嗡枷氲恼湎Р牧希瑢ζ渲械恼涡g語的英譯研究能夠促進中國思想和中國文化走向世界,與世界文明互相交流融通,從而構建全球文化多樣性。

五、結語

政治文獻的對外翻譯是一項必不可少的工作,黨的十八大以來,習近平總書記指出“講述好中國故事,傳播中國好聲音”,就要高度重視對外話語體系建設。《尚書·堯典》政治語句英譯對比研究發現的問題,筆者認為主要可以通過三個方面加以完善:一是要注重政治領域專用術語的研究,結合時代背景擇詞;二是廣泛查閱權威譯注書籍,保證譯者能夠更加準確的理解原文;三是加強譯者自身修養,除了擁有良好的雙語應用能力外,還應知曉中西方政治文化差異。有鑒于此,古代典籍中的政治語句英譯比較研究有助于推動現代政治文化對外交流與傳播。

參考文獻

[1] ?Appiah,K. Thick Translation [C]// In L.Vcnuti(ed.). The Translation Studies Reader. New York;Routledge,2000.

[2] ?Peter Newmark. A Textbook of Translation[M]. Shanghai Foreign Language Education Press,1988.

[2] ?汪榕培.比較與翻譯[M]. 上海:上海外語教育出版社,1997

[3] ?陸振慧.論注釋在典籍英譯中的作用——兼評理雅各《尚書》譯本[J].揚州大學學報(人文社會科學版),2013

[4] ?陸振慧.從《尚書》兩個英譯本的比較看典籍英譯問題[J].揚州大學學報(人文社會科學版),2006

[5] ?顧頡剛、劉起釪.尚書校釋譯注[M].北京:中華書局,2005

1.基金項目:2019年度國家社科基金項目“《尚書》政治法律語言英譯比較研究”(19BYY131)

主站蜘蛛池模板: 香蕉视频国产精品人| 亚洲无码电影| 精品人妻系列无码专区久久| 国产av一码二码三码无码| 制服丝袜 91视频| 欧美日本视频在线观看| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 国产欧美又粗又猛又爽老| 福利在线不卡| 国产小视频a在线观看| 六月婷婷综合| 日韩欧美网址| 无码精油按摩潮喷在线播放| 成人福利在线免费观看| 国产欧美日韩精品第二区| 91麻豆久久久| 国产成人精品三级| 欧美成人二区| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 国产精品白浆无码流出在线看| 亚洲黄色成人| 国产永久免费视频m3u8| 欧美成人免费一区在线播放| 国产精品播放| 久久网欧美| 伊人无码视屏| 亚洲欧美成人综合| 国产精品99在线观看| 午夜天堂视频| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 五月丁香在线视频| 精品人妻一区无码视频| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 国产 日韩 欧美 第二页| 国产a网站| 国产97视频在线观看| 99视频精品在线观看| 久久精品亚洲热综合一区二区| 午夜三级在线| 不卡的在线视频免费观看| 国产成人免费高清AⅤ| 午夜精品福利影院| a毛片在线| 91在线激情在线观看| 欧美三级视频网站| 美女被操91视频| 午夜毛片免费观看视频 | 丁香婷婷综合激情| 亚洲精品亚洲人成在线| 999精品在线视频| 亚洲国产av无码综合原创国产| 大学生久久香蕉国产线观看| 国产精品播放| 香蕉eeww99国产精选播放| 呦女亚洲一区精品| 国产高清在线观看| 亚洲第一天堂无码专区| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 国产原创演绎剧情有字幕的| 欧美天天干| 人妻丰满熟妇啪啪| 欧美亚洲中文精品三区| 亚洲资源站av无码网址| 国产清纯在线一区二区WWW| 国产日韩久久久久无码精品| 亚洲天堂成人在线观看| 高清不卡毛片| 狠狠色丁香婷婷| 第一区免费在线观看| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 国产高清在线精品一区二区三区| 91久久偷偷做嫩草影院免费看 | 国产精品偷伦视频免费观看国产| 国产一区免费在线观看| 91区国产福利在线观看午夜| 久久综合伊人 六十路| 亚洲青涩在线| 国产欧美日韩综合在线第一| 老司机午夜精品网站在线观看| 五月激情婷婷综合|