999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析英語雙關語及其翻譯

2019-09-10 08:02:54趙雨晴
青年文學家 2019年30期
關鍵詞:分類

摘? 要:英語雙關語是重要的常用語言之一,廣泛應用于詩歌,小說,故事,廣告,謎語等各種作品中。英語雙關語分為三種類型,即語音雙關語,語義雙關語,語法雙關語。無論是英文還是中文,雙關語都反映了特定的語言,形式,文化,習俗和歷史背景。本文介紹了英語雙關語的3種翻譯方法:直譯,意譯,注解翻譯。

關鍵詞:英語雙關語;分類;翻譯技巧

作者簡介:趙雨晴(1996.10-),女,漢族,遼寧朝陽人,遼寧大學研究生,研究方向:英語筆譯。

[中圖分類號]:H315.9? [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2019)-30--01

一、雙關語分類

根據《牛津英語詞典》的定義,雙關語是使用一個單詞來表示兩個或多個含義或不同的關聯,或者使用兩個或多個具有不同含義的相同或幾乎相同的聲音的單詞,以產生幽默效果。它意味著雙關語可以表達兩種含義。一種是表面意義,另一種是特定語境中的隱含意義。

在談論英語雙關語的分類時,為簡化起見,雙關語可以分為三類:即語音雙關語,語義雙關語,語法雙關語。

1.語音雙關語

使用同音異義詞來創造雙重或多重意義,廣泛應用于小說,幽默小說等謎語中,通過它們可以使語言生動,幽默,引人注目。

例:King: My cousin Hamlet, and my son--how is it that the clouds still hang on you?

Hamlet: Not so, my lord. I am too much in the sun.

國王:我的侄兒,哈姆雷特,我的兒。為什么你滿目愁云呢?

哈姆雷特:不,陛下。我在太陽下待得太久了。

Son和sun是同音詞。哈姆雷特巧妙地用這些話來表達他對叔叔的極度厭惡。因此,他回答“too much in the sun”,這不僅意味著“陽光充足”,而且可以說是“當你兒子的時間太長了”。

2.語義雙關語

在英語中,使用同音異義詞或一詞多義詞(具有兩個或更多含義的單詞)來表達雙重或多重含義。

例:The driver is safer when the road is dry; The road is safer when the driver is dry.

道路不沾水,司機更安全;司機不沾酒,道路更安全。

廣告這句標志使用dry來同時修飾描述道路和司機。 第一個dry指的是干燥不潮濕的天氣,第二個描述沒有喝酒的司機。一詞多義,更加令人印象深刻和有說服力。

3.語法雙關語

所謂語法雙關,即句子中結構的語法功能和含義在特定的語言環境中有兩種可能性。

例:Time flies like an arrow, fruit flies like an apple.

一般來說,大部分人都會翻譯成“時間像箭一樣飛逝,水果像蘋果一樣飛逝”。但實際上,后半部分的意思為“果蠅喜歡蘋果”。“flies”和“like”的功能和組成部分發生了變化。

二、翻譯方法

一般而言,在翻譯雙關語時,最好使用具有語義視角和特定上下文的文字翻譯。在翻譯時,首先必須通過語境正確理解每個單詞的確切語義,然后分析和對比漢英語言和漢英語言結構的語義特征,找出最佳的翻譯句子,并使翻譯相匹配。雙關語的主要翻譯方法包括:直譯,意譯和注解翻譯。

1.直譯

即原始版本按字面翻譯或直接翻譯成目標語言,版本中保留相同的微不足道的含義

例:We must all hang together, or we shall all hang separately.

我們必須抱成一團,否則我們將被單獨絞死。

2.意譯

即根據原文的意思,在不注重細節的基礎上進行流利和自然的翻譯。

例:Spoil yourself and not your figure. 盡情地吃吧,別擔心體重。

在這則廣告中,“spoil”一詞用的最為精妙,廣告商使用語義雙關語來說服冰淇淋愛好者用心去吃,而不用擔心他們的體重。

3.注解翻譯

雙關語翻譯的局限性,使得譯者會在語言和文化差異方面或多或少地遇到障礙。在這種直譯和意譯無法表達清楚的情況下,可以采用其他翻譯技巧--注解翻譯。

翻譯中的注解使得原始理解的滑稽感很容易。但是,在翻譯中采用注解始終是最后的選擇,因為原始版本中的幽默可能無法在翻譯版本中完全轉換。在翻譯時,要根據語境進行分析并添加注解,幫助讀者理解。

例:see:看見;明白? engage:訂婚;從事;占用

Are you engaged? 你現在忙嗎?你訂婚了嗎?

三、結論

一般來說,雙關語通常具有雙重含義。在翻譯時根據具體情況,掌握原文,分析關鍵詞,掌握本質,挖出恰當的詞語,以保留原始風格的修辭,努力減少原始信息的失真。只有掌握了英語雙關語的特點,我們才能輕松有效地使用它。在英語雙關語的翻譯中,有必要采用靈活的技巧。目的是用忠實,富有表現力和優雅的方式翻譯雙關語,以滿足讀者的閱讀習慣,并保持原有的風味。

參考文獻:

[1]陳玉霞.淺析英語雙關語及翻譯[J]. 蕪湖職業技術學院學報.2002(06).

[2]韓寧.淺談英語的雙關語及其翻譯[J]. 中國校外教育.2010(10).

[3]馮慶華.翻譯實用教程[M]. 上海外語教育出版社.2002.

猜你喜歡
分類
2021年本刊分類總目錄
分類算一算
垃圾分類的困惑你有嗎
大眾健康(2021年6期)2021-06-08 19:30:06
星星的分類
我給資源分分類
垃圾分類,你準備好了嗎
學生天地(2019年32期)2019-08-25 08:55:22
分類討論求坐標
數據分析中的分類討論
按需分類
教你一招:數的分類
主站蜘蛛池模板: 亚洲人在线| 亚洲中文字幕国产av| 国产无码性爱一区二区三区| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 91在线中文| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 无码免费的亚洲视频| 91成人免费观看在线观看| 中文字幕永久在线看| 免费亚洲成人| 亚洲欧美日本国产专区一区| 在线观看国产精品日本不卡网| 青青久在线视频免费观看| 国产打屁股免费区网站| aa级毛片毛片免费观看久| 2020国产精品视频| 天天综合网在线| 亚洲一本大道在线| 亚洲欧美另类日本| 亚洲h视频在线| 免费高清a毛片| 天堂成人在线视频| 一级全黄毛片| 91人人妻人人做人人爽男同| 亚洲人成影视在线观看| 久久黄色一级片| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 欧美中文字幕一区| 国产97公开成人免费视频| 免费无码在线观看| 99草精品视频| 黄色国产在线| 人妖无码第一页| 一级在线毛片| 亚洲中文字幕无码mv| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 日韩123欧美字幕| 欧美黄色网站在线看| 激情综合网激情综合| 亚洲国产天堂久久综合226114| 亚洲成aⅴ人在线观看| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 香蕉久人久人青草青草| 国产成人综合欧美精品久久| 香蕉久人久人青草青草| 亚洲床戏一区| 日韩最新中文字幕| 无码在线激情片| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 很黄的网站在线观看| 国产成年女人特黄特色大片免费| 国产成人精品在线| 71pao成人国产永久免费视频| 久久香蕉国产线看精品| 国产精品尤物铁牛tv| 手机在线国产精品| 91欧美亚洲国产五月天| 欧美日韩激情在线| 欧美啪啪精品| 欧亚日韩Av| 草草影院国产第一页| 91小视频在线观看| 欧美精品成人一区二区在线观看| 国产日韩欧美在线视频免费观看 | 国产一级视频在线观看网站| 99久久精品免费视频| 精品国产免费观看| 亚洲乱强伦| 在线看国产精品| 精品一区二区无码av| www.亚洲一区| 五月天久久综合国产一区二区| 日本爱爱精品一区二区| 中文字幕亚洲第一| 免费AV在线播放观看18禁强制| www.国产福利| 久久a级片| 国产精品久久久久久影院| 色哟哟国产精品| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 久久香蕉国产线看精品|