999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

蓮池書院中華文化資源韓譯研究

2019-09-20 05:51:53姚委委
商情 2019年38期
關鍵詞:建筑教育

【摘要】蓮池書院是中國最具代表性的中華文化結晶之一,它歷史底蘊深厚,享譽大江南北,與岳麓書院并肩齊名。本文將從蓮池書院中華文化資源韓譯研究總體翻譯方法與策略入手,著重探討蓮池書院相關中華文化資源翻譯過程中,對于成語、俗語、中國式語句、文化沖突信息等翻譯要點和技巧。

【關鍵詞】蓮池書院 中華文化 韓譯 建筑 教育 祭祀

本文將從蓮池書院中華文化資源韓譯研究總體翻譯方法與策略入手,著重探討蓮池書院相關中華文化資源翻譯過程中,對于成語、俗語、中國式語句、文化沖突信息等翻譯要點和技巧。

(一)總體翻譯方法與策略

翻譯是將一種語言的信息轉換成另一種語言的信息的藝術,這些信息不但包含具體的、實質的內容,也包含語言里的文化成分。12蓮池書院中華文化資源翻譯中,既包含書院建筑、教育、藏書、碑帖具體實物內容翻譯,也包含了大量的文化專有項內容翻譯。具體實物內容翻譯偏重于翻譯的正確性,而文化專有項的翻譯在基礎的“信”的基礎上,更要注重“達”與“雅”的融會貫通。

文化專有項(Culture-Specific Items, CSI)的概念率先由西班牙翻譯家、翻譯理論家哈維·弗朗哥·艾克西拉(Javier Franco Aixela)提出。文化專有項是指某一民族準有的文化表達式,具有該民族鮮明獨特文化內涵,并代表著人類各個民族顯現出異彩紛呈的區別于其他民族的形態,由文化的特殊部分組成。在韓中翻譯領域,文化專有項的范圍較廣,涉及文學、藝術、建筑、服飾、飲食及人名、地名、成語、諺語等方方面面。3

(二)蓮池書院中華文化資源韓譯研究

(1)成語、俗語的翻譯方法

第一種是形態相同或相似,韓國語里有相對應或近似對應的情況。較其他國家而言,韓國民眾對中國漢字及文化有著更高的理解力。當承載蓮池書院文化的詞語與韓國民眾平時所接觸的詞語相重疊時,我們只要將相應的詞語及內容對應翻譯出來即可。例如:孝悌忠信 (????-???? ???? ??? ???? ???? ??? ??? ???? ??? ???.),經世致用(????-??? ??? ???? ?? ??? ???? ??.)、一年之計在于春(??? ??? 1? ??? ????.)等就為此種情況。

第二種是形態有一定差異,韓國語里雖然沒有完全相對應或近似對應的詞語或表達方式,但可以分解翻譯的情況。例如,林泉幽邃,云物蒼然(?? ?? ?? ???? ??? ????.)、名揚天下(??? ??? ????. )、古樸典雅(???? ????.)、 數不勝數(??? ? ? ? ??.)、發揚光大(??? ?? ??? ?? ?? ?????.)等都屬于此類情況。

第三類的形態完全不同,韓語中沒有相對應或近似對應的表達,通過分解解釋也不能很好地讓讀者理解的情況。這種情況翻譯時,就要脫離原文形態局限,在表達意思相同或相近的前提下,將原文置換成韓語相關表達方式。例如:禮尚往來(?? ?? ??? ?? ?? ??.)、鳳毛麟角(??? ?)等屬于這種情況。

(2)中國式語句韓語翻譯

蓮池書院中華文化資源韓譯中,中國式語句的翻譯也是一個難點及重點,尤其是詩詞及文言文的翻譯。在這類文化專有項翻譯過程中,首先需要準確把握原文意思,在準確傳達原文意思的同時,更要注重將這些文化專有項翻譯成韓國相應的古體形式,從而能讓讀者更好的感受原文的文化特色。

例如,“彭年廉明剛毅,博學多通,所至,以陶成士類,為國儲才為己任。”翻譯成“彭年? ???? ???? ????. ?? ?? ?? ???? ???? ??? ??? ??? ?? ?? ??? ???? ???.”、“ 一介之士皆與天下之責焉。將欲通知古今,講求經世之大法,稽諸古而不悖,施之今而可行,其必自讀書始焉。” 翻譯成“??? ??? ????? ??? ????. ???? ??? ?? ??? ???? ?? ??? ???? ??? ??? ? ?? ?? ??? ?? ?? ?? ??????. ”、“洋務,國之大事,諸生不可不講”翻譯成“????? ??? ???? ??? ? ??? ? ??.”等都是此類例子。

(3)文化沖突信息及韓語不存在概念的翻譯

在蓮池書院中華傳統文化韓語翻譯研究過程中,還有許多中華文化固有的概念及文化詞匯,本身韓國語里并不存在。翻譯此類內容時,首先要盡量使用韓語存在的概念及詞匯進行解釋,以達到使韓國讀者更好的理解相關文化因素的目標。同時,隨著現代科技發展,影像媒體技術的突飛猛進,當碰到用文字也很難傳達的一些概念及詞匯時,改用視覺方式進行翻譯傳達,也不失為一種很好的翻譯策略。

例如:“樸學”可以翻譯成“?(淸)?? ???(考證學)”。“樸學”原意為樸實之學,后來特指清朝的考據學,韓國語里不存在“樸學”的概念。因此,這里需要采用解釋性翻譯去幫助韓國讀者理解“樸學”的本義。“牌坊”翻譯成“??”但韓國語里沒有相對應的概念,即使解釋翻譯出來,韓國讀者仍會一頭霧水,這時,最好輔助添加牌坊的相關圖片。讓讀者一目了然。

(三) 小結

蓮池書院是中華傳統文化的集大成之地。在蓮池書院韓國語翻譯文本生成過程中,我們既注重蓮池書院建筑、教育、藏書、法帖等相關文化的實物性詞語的翻譯,更需要將相關的文化專有項恰當地翻譯出來,從而使韓國民眾更好的了解中華文化。因此,在蓮池書院相關俗語、成語、文言文以及中華固有文化信息翻譯時,需要在忠于原文意義的前提下,將分門別類的使用分解翻譯、置換對應表達等翻譯技巧進行翻譯。

參考文獻:

[1]李麗秋,韓中口譯技巧與實踐,外語教學與研究出版社,2018.

[2]李賢淑,目的論視角下中國特色詞匯韓譯分析,韓國語教學與研究,2018.

[3]黃丙剛? 楊 勇 何高大,論韓語俗語特征及其韓漢翻譯策略,民族翻譯,2017.

[4]孫志鳳、姚委委,中韓翻譯教程,大連理工大學出版社,2014.

[5]高旼喜,“紅樓夢”韓譯時面臨的難題-以“文化空白”為中心,紅樓夢學刊,2010.

猜你喜歡
建筑教育
國外教育奇趣
華人時刊(2022年13期)2022-10-27 08:55:52
題解教育『三問』
當代陜西(2022年4期)2022-04-19 12:08:52
軟件工程教育與教學改革
軟件導刊(2022年3期)2022-03-25 04:44:48
《北方建筑》征稿簡則
北方建筑(2021年6期)2021-12-31 03:03:54
“雙減”如劍,“體外教育”何去何從?
當代陜西(2021年15期)2021-10-14 08:24:24
關于建筑的非專業遐思
文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:36
建筑的“芯”
現代裝飾(2020年6期)2020-06-22 08:43:12
山居中的石建筑
現代裝飾(2020年4期)2020-05-20 08:55:08
教育有道——關于閩派教育的一點思考
辦好人民滿意的首都教育
主站蜘蛛池模板: 一区二区三区四区在线| 国产凹凸视频在线观看| 青青草91视频| 99久久精品免费看国产电影| 国产人碰人摸人爱免费视频| 亚洲综合18p| 92午夜福利影院一区二区三区| 久久夜色撩人精品国产| 亚洲天堂成人在线观看| 爱爱影院18禁免费| 欧美一区二区自偷自拍视频| 亚洲色婷婷一区二区| 亚洲精品欧美重口| av午夜福利一片免费看| 成人韩免费网站| 国产视频只有无码精品| 亚洲视屏在线观看| 国产成人综合在线观看| 亚洲一区二区三区香蕉| 五月天福利视频| 亚洲精品天堂自在久久77| 91在线播放国产| 国产毛片高清一级国语| 免费在线a视频| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 9966国产精品视频| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 伊人久久婷婷五月综合97色| 美臀人妻中出中文字幕在线| 亚洲综合专区| 亚洲一区国色天香| 亚洲第一视频区| 国产成人综合日韩精品无码首页| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 亚洲婷婷六月| 久久国产拍爱| 日本一本在线视频| 在线一级毛片| 永久在线精品免费视频观看| 国产幂在线无码精品| 国产地址二永久伊甸园| 欧洲高清无码在线| 午夜啪啪福利| 国产精品永久免费嫩草研究院| 国产黄在线观看| 国产主播在线观看| 久久免费看片| 久久久精品无码一区二区三区| 欧美一区福利| 亚洲国产中文精品va在线播放 | 中文字幕66页| 黄色污网站在线观看| 欧美在线黄| 国产免费久久精品44| 亚洲成人黄色在线| 91在线一9|永久视频在线| 91娇喘视频| 久操线在视频在线观看| 国产网友愉拍精品视频| 国产白浆在线观看| 女人18毛片久久| 免费观看男人免费桶女人视频| 久久久久久久97| 99激情网| 熟妇无码人妻| 国产高潮视频在线观看| 久热99这里只有精品视频6| 麻豆国产在线观看一区二区| 国产色网站| 人人91人人澡人人妻人人爽| 极品尤物av美乳在线观看| 色综合中文| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 国产亚卅精品无码| 亚洲另类国产欧美一区二区| 91无码国产视频| 久久综合成人| 97青青青国产在线播放| 欧美精品成人| 国内毛片视频| 亚洲视频在线网| 久久亚洲欧美综合|