999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

職業教育國際交流合作項目中的口譯研究

2019-09-23 01:44:56王育亮
現代職業教育·職業培訓 2019年7期
關鍵詞:教育

王育亮

[摘? ? ? ? ? ?要]? 近年來,在各級政府的大力扶持下,職業教育對外交流的需求和機會與日俱增,但國內專門研究職業教育國際交流項目的口譯理論與實踐的著作和相關論文少之又少。目前在職業教育這一塊的口譯人才十分稀缺,口譯在職業教育國際交流中的作用非常凸顯。為了更好地為職業教育的國際交流服務,提高陪同口譯人員的素質,以柳州鐵道職業技術學院國際職業教育合作項目中的陪同口譯譯員為研究對象,對口譯實踐的任務進行描述,翻譯過程及經驗教訓進行分析總結,為更好地服務職業教育的國際交流合作做貢獻。

[關? ? 鍵? ?詞]? 職業教育;國際交流項目;口譯研究

[中圖分類號]? G712? ? ? ? ? ? ? ? ? ?[文獻標志碼]? A? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? [文章編號]? 2096-0603(2019)21-0008-02

隨著職業教育重要性的日漸凸顯,職業教育對外交流的需求和機會與日俱增,這就迫切需要有了解職業教育的高素質口譯譯員。目前國內對職業教育國際交流項目中的口譯研究不多,但是對口譯員的要求卻越來越高,既要有扎實的多語轉換能力,又要熟悉外事禮儀。此外,作為服務于職業教育國際交流的橋梁,還需要熟悉職業教育的發展,因為這樣的口譯員才能更好地推進職業教育的發展,因此,對口譯員的培養十分重要。

本文基于柳州鐵道職業技術學院職業教育國際交流合作項目中陪同口譯譯員的實踐經驗,從譯者的角度詳細介紹和分析職業教育國際交流合作項目的口譯實踐活動。通過對陪同口譯過程的梳理和分析,探討翻譯過程中遇到的問題,分析問題產生的原因并提出解決的方案,總結陪同口譯譯員的綜合素質。希望通過對柳州鐵道職業技術學院國際交流項目中口譯活動的分析與研究,為從事職業教育相關工作的人員提供一些借鑒與參考。

一、翻譯任務描述

積極地借助和主動融入國家“一帶一路”發展戰略,加強柳州鐵道職業技術學院職業教育國際交流合作,建成了服務柳州、示范廣西、影響全國、輻射東盟的全國職業教育示范基地。柳州鐵道職業技術學院對外交流的需求和機會與日俱增,積極參與職業教育國際交流合作,與泰國、俄羅斯、印度尼西亞等國家合作頻繁。

在柳州鐵道職業技術學院國際交流項目活動中的主要任務有接待外國來訪人員、介紹學校概況、帶領外賓參觀校園。主要包括介紹學校的重點專業:鐵道信號自動控制專業和鐵道車輛專業;參觀相關專業的實習實訓基地:運輸管理學院的城軌運營職業技能鑒定與培訓中心和動力技術學院的模擬駕駛實訓室等。從這可以看出國際交流項目中口譯活動任務的多樣性,并且涉及的場景較多,需要口譯人員進行雙語互譯。由于口譯任務從形式上主要是陪同口譯,針對口譯任務,學校要求口譯員負責外國友人的機場接送,安排好酒店辦理好入住,在交流會議中做好接待,在校園參觀中做好講解,帶外國朋友在柳州旅游購物等。在國際交流合作項目中的主要任務在于為外賓介紹學校的基本情況,包括重點介紹學校特色專業的優勢。所以,口譯員首先要整理學校背景及重點專業的相關資料,并盡快熟悉和理解如學校發展的基本情況、學校辦學特色、重點專業以及實訓室,也就是說需要口譯員對學校的各個方面能有一個全面細致的了解。同時,要求譯者在口譯過程中認真聆聽各學院各專業負責人的解說,各學院專業負責人的講話要點、各重點專業的基本概況以及各專業的專業術語等,需要做到又好又快地傳達各方的信息。在陪同外賓旅游購物環節,口譯員需要掌握基本的外事接待禮儀,包括舉止得體,服務要細致周到,具有良好的應變能力。

二、翻譯過程描述及問題分析

口譯實踐活動不僅是簡簡單單的語言翻譯過程,準確地說,口譯員應該對翻譯任務事先準備好,做到對翻譯內容非常熟悉。國際交流合作中的翻譯難點主要體現在對學校發展的基本情況的介紹以及重點特色專業、校內外實訓基地的參觀介紹上。因此,在翻譯任務過程中,涉及大量的職業教育和重點特色專業的專有名詞及專業詞匯。所以口譯的質量取決于口譯員的能力素質,同時也取決于口譯員在翻譯前所做的一系列準備工作??谧g員需要事前做好一切可能出現的問題準備,并根據這些假設的問題做好應對方案。此外,在任務進行過程中,因為口譯現場的即時性,所以譯前需要準備充分,翻譯中準備好一些設備,方便譯后回顧整理自己的譯文,如哪些口譯的地方需要改進,或者用詞還不夠準確,哪里出現了錯譯或漏譯,把這些細節及時整理和記錄下來,以便在接下來的翻譯任務中可以做得更好。同時,出色的口譯員還需要注意現場聽者的反應和反饋,對現場出現的翻譯問題進行修正和改進,以順利地幫助雙方溝通。

本文將重點闡述翻譯中遇到的問題,結合相關的翻譯理論對其進行分析,對翻譯過程中出現的問題進行分析和討論,總結出有利于口譯時的方法和技巧。

(一)專業知識欠缺

口譯任務涉及大量的職業教育專業用詞、鐵道信號自動控制專業和鐵道車輛專業的專業術語,雖然口譯員在接到任務后做了大量的準備工作,制作了大量鐵道類專業的專業術語,但口譯的即時性,現場千變萬化,有時由于時間緊張,很多鐵道類專業的術語沒有掌握牢固,在現場翻譯時,由于緊張導致準備好的詞匯也會出現突然想不起來的情況,以至于在口譯中出現了漏譯、錯譯的問題。

(二)專業術語準備不充分

在參觀運輸管理學院的時候,由于口譯員不是軌道專業出身,更沒有接觸過軌道運輸類的知識,對實習實訓基地里的各種實訓設備也不精通,導致口譯員緊張,以至于出現了怯場的情況,甚至對已經準備過的專業術語也忘記了。

(三)自身知識儲備不足

口譯需要口譯員懂得多學科的知識,要求綜合素質高??谧g員除了要具有扎實的語言功底,還應該了解各個學科的知識,融合各行業的知識。在口譯實踐中涉及的翻譯任務和場地比較多,除了常見的參觀校園、校內外實訓基地和重點特色專業介紹外,還包括陪同外國友人游覽柳州風光和購買特產。因此,在這個環節中,口譯的內容比較隨機,外國友人看到什么就會問什么,所以沒有辦法提前做好準備,這時就需要譯員充分發揮自己的綜合知識來應對。由于陪同口譯服務具有多樣性、廣泛性、針對性,所以口譯員平時一定要多積累、多學習、多總結、多提煉,以應對不同的需要。

三、口譯員的綜合能力

(一)語言能力

首先,口譯具有現場性、即時性的特點,這些特點導致口譯過程中沒有時間用筆記錄,所以需要口譯員在臨場聽的時候通過記憶來加工講話人的要點和特點,并迅速地將這些記憶的內容準確地轉換成口譯內容表達出來,在時間緊迫的情況下和高度緊張的工作狀態下,口譯員的即時記憶能力顯得尤為重要。

其次,口譯活動需要在很短的時間內完成“聽清—理解—翻譯—表達”四個步驟,這就要求口譯員能準確地聽清、聽懂講話人所傳達的信息,因為口譯者的聽辨能力直接影響口譯任務的質量。在口譯實踐中,干擾譯員聽辨能力的因素很多。

最后,口譯員需要有高效率的雙語轉換能力,即通過現場的聽獲得信息量,經過大腦對輸入的信息進行加工和重組,然后用口譯的語言輸出。所以口譯的任務順利完成,需要口譯員有很強的口頭交際能力。

(二)非語言能力

鑒于陪同口譯服務的多樣性、廣泛性、針對性,既有正規商務的工作場合,又有旅游觀光、休閑購物等生活化場合,這就要求口譯員準確把握角色定位。在口譯過程中要嚴格遵守各項規章制度,守時敬業,恪守職業道德。

口譯實踐活動中經常要面對眾人進行,且通常情況下是一個口譯員為全場聽眾服務。這就導致口譯不同于筆譯,筆譯可以反復推敲琢磨,但是口譯具有即時性。因此,口譯的成功與否離不開口譯員的臨場發揮能力,口譯員能否處事泰然地完成口譯任務,隨機應變地解決口譯現場出現的突發事情,這些都和譯員的心理素質息息相關。因此,口譯員需要加強學習、擴充知識面,只有口譯員的綜合素質提高,才能夠臨場隨機應變,具有應變能力。

口譯實踐活動具有即時性和不可預測性,口譯活動是集視、聽、說、寫、讀于一體的綜合性語言操作活動,這就要求譯員不但要有深厚的語言功底,還需要具有多學科融合的綜合能力。同時,在接到自己不熟悉的范圍的口譯任務時,一定要細致地做好譯前準備。

四、小結

口譯實踐活動不僅僅是簡單地完成口譯任務,而在于口譯任務完成后進行自我反思與總結,因為只有不斷地提高和改進自身的不足,才能夠在接下來的口譯實踐中更好地完成任務。

(一)翻譯實踐中遇到的問題與思考

在口譯實踐過程中遇到的突發性問題能夠暴露出口譯員翻譯能力的很多欠缺之處。陪同口譯涉及的翻譯場景較多,需要譯員具備多學科的綜合知識,尤其是在城市觀光和旅游購物的場景中內容是隨機的,不可預測性強,對譯員綜合素質的要求較高。

在口譯實踐活動中,普通話和英語的不標準給口譯者帶來了困難,尤其是普通話不標準的問題是口譯者在做準備工作時無法預測到的。

在口譯實踐活動中,由于口譯員經驗不足,對講話人的內容沒能很好地從整體上去把握和加工,導致翻譯出的語言比較死板,翻譯不靈活,沒能翻譯到位,所以在日后的訓練中要加強這方面的能力,更好地把握翻譯的節奏和講話者的意思。

(二)對今后學習工作的啟發與展望

在今后的口譯工作中,口譯員首先應重視譯前的準備工作,因為口譯工作的順利完成與譯前的周全準備是分不開的,只有這樣,口譯員的心理狀態才能夠調整到最佳。其次,口譯者要繼續提高多語言的表達和分析理解能力,因為口譯是譯員對現場講話人的內容進行再創造,譯員要在對講話內容充分、準確的理解上,對講話內容進行有效的翻譯,這需要譯員有良好的分析理解能力和語言表達能力。另外,口譯員要進一步培養自己的職業素養,不僅要注重口譯能力的提升,也要加強心理素質方面的鍛煉,提高應變能力等綜合素質,這些職業素養的獲取需要口譯員長期的積累才能做到信手拈來。

(三)為更好地服務職業教育的國際交流合作做貢獻

本文以柳州鐵道職業技術學院國際職業教育合作項目中的陪同口譯譯員為研究對象,從譯者的角度詳細介紹、分析國際職業教育合作項目中的口譯實踐活動,涉及口譯任務的幾大場景:校園參觀、重點特色專業介紹、校內外實訓基地參觀等,對口譯的任務進行描述,對翻譯過程出現的問題進行分析總結。分析研究柳州鐵道職業技術學院國際職業教育合作項目中的口譯實踐活動,提出國際職業教育合作項目洽談陪同口譯過程中遇到的相關問題,對這些問題進行深入的分析與探討,并總結出相應的解決方案,希望通過對柳州鐵道職業技術學院國際職業教育合作項目洽談陪同口譯譯員的研究總結,為更好地服務職業教育的國際交流合作做貢獻。

參考文獻:

[1]陳鵬.陪同口譯實踐報告[D].長沙:湖南大學,2013.

[2]韓煒.口譯模式研究及譯員能力培養[J].唐山師范學院學報,2005(1):94-96.

[3]劉慧敏.國際合作項目口譯實踐報告[D].長沙:湖南大學,2013.

猜你喜歡
教育
國外教育奇趣
華人時刊(2022年13期)2022-10-27 08:55:52
車內教育
英語文摘(2022年8期)2022-09-02 01:59:30
題解教育『三問』
當代陜西(2022年4期)2022-04-19 12:08:52
軟件工程教育與教學改革
軟件導刊(2022年3期)2022-03-25 04:44:48
“雙減”如劍,“體外教育”何去何從?
當代陜西(2021年15期)2021-10-14 08:24:24
教育心得
贏未來(2020年1期)2021-01-07 00:52:26
努力辦好人民滿意的教育
人大建設(2020年1期)2020-07-27 02:47:08
什么是“好的教育”?
當代陜西(2019年21期)2019-12-09 08:36:36
教育有道——關于閩派教育的一點思考
讓教育成為終身之擇
商周刊(2018年25期)2019-01-08 03:31:10
主站蜘蛛池模板: AV无码无在线观看免费| 色天堂无毒不卡| 日韩中文无码av超清| 国产原创演绎剧情有字幕的| 伊人久久大香线蕉综合影视| 免费人成在线观看成人片| 成人福利一区二区视频在线| 欧美成人一级| 尤物精品视频一区二区三区 | 好久久免费视频高清| 在线观看国产精品第一区免费| 欧美 亚洲 日韩 国产| 国产自在线播放| 波多野结衣在线se| 国产99视频精品免费视频7 | 干中文字幕| 久久久久无码国产精品不卡| 日韩欧美国产综合| 国产美女精品人人做人人爽| 国产网站黄| 91成人在线观看视频| 成人免费视频一区| 亚洲人在线| 精品国产三级在线观看| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 日本在线亚洲| 色婷婷综合在线| 99爱视频精品免视看| 中文字幕一区二区人妻电影| 久久网欧美| 国产一区二区三区在线无码| 国产乱人伦AV在线A| 欧美日本在线观看| av一区二区无码在线| 人妻丰满熟妇av五码区| 日本三区视频| 国产麻豆精品久久一二三| 国产精品lululu在线观看| 国产91成人| 国产免费福利网站| 激情综合五月网| 国产乱论视频| 成人字幕网视频在线观看| 91热爆在线| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 在线va视频| 国产第一页第二页| 国产主播在线观看| 一级毛片不卡片免费观看| 毛片手机在线看| 伊人久久大香线蕉影院| 草逼视频国产| 国产精品不卡片视频免费观看| 一本一道波多野结衣一区二区| 国产麻豆精品在线观看| 欧美一区二区丝袜高跟鞋| 国产高清无码麻豆精品| 国产a v无码专区亚洲av| 日韩欧美在线观看| 成人在线欧美| 成人欧美日韩| 一区二区三区四区在线| 日本福利视频网站| 日韩视频福利| 国产福利大秀91| 国产亚洲日韩av在线| 伊人91视频| 女人av社区男人的天堂| 理论片一区| 日本www色视频| 91视频区| 在线观看国产精美视频| 国产成人啪视频一区二区三区 | 久久久久免费看成人影片 | 在线视频一区二区三区不卡| 亚洲日韩欧美在线观看| 99久久精品免费观看国产| 欧美日韩另类在线| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 亚洲男人的天堂网| 国产黑丝视频在线观看| 激情無極限的亚洲一区免费|