999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

隱喻認知視角下英德漢諺語對比研究

2019-10-07 09:18:03胡丹娟
校園英語·下旬 2019年6期

【摘要】諺語,作為人類語言的精華,是認知活動的產物,是建立在概念隱喻基礎之上的。本文將從隱喻認知的視角,對比研究英德漢諺語的共性和差異及其原因。以期能在跨文化背景下,對進一步理解英德漢諺語獨特而豐富的內涵提供一定的幫助。

【關鍵詞】隱喻;認知對比;諺語

【作者簡介】胡丹娟(1987-),女,湖南耒陽人,廣州科技職業技術學院,助教,碩士研究生,研究方向:認知語言學,外語教學。

一、隱喻認知概述

隱喻是一種普遍語言現象,人們每時每刻都在使用大量的隱喻。英國修辭學家Richards 曾經說過,“我們日常會話中幾乎每三句中就可能出現一個隱喻”。Lakoff和Johnson的合著的Metaphors we live by表明隱喻無時無刻不存在于我們的周圍,認為我們的生活充滿了隱喻,并首次提出了隱喻認知觀。諺語作為普遍存在的特殊語言現象和表達方式,是人類認知活動的產物,是以概念隱喻為認知理據的,其形成和理解機制在于概念結構的映射。隱喻的工作機制是以源域和目的域之間的相似性作為意義特征或結構轉移的基礎,跨域投射(cross-domain mapping)是其工作機制。相似性是諺語產生的隱喻認知本質,即隱喻是通過聯想事物相似性特征才使概念具體化。

二、英德漢隱喻性諺語的對比研究

隱喻在日常生活中廣泛運用,不僅在語言中使用,而且貫穿于思維與行動中。作為人類思維、認知的一種方式,隱喻體現了人類認知的共性特征,同時作為一種文化現象,它又具有鮮明的社會性和民族性。

1.共性分析。由于人類思維的相通性,英德漢諺語中的許多認知,是基于人類的基本認識而產生的,是對客觀事物的本質反映。所以,盡管英(E)、德(G)、漢(C)是三種完全不同的語言,但卻有共同的語言特征,如:口語性、修辭性、民族性等。而且,它們都是簡單明了的語言,傳達有一定教益的內容,借助司空見慣的生動形象,具備整齊完整的結構。如:

E: Out of sight, out of mind./G: Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht./C:眼不見,心不煩。

E: Knowledge is power./ G: Wissen ist Macht./ C:知識就是力量。

E: Facts speaker louder than words./ G: Tatsachen sind starker als Worte./ C:事實勝于雄辯。

E:He laughs best who laughs last. /G:Wer zuletzt lacht, lacht am besten./ C:誰笑在最后,笑得最好。

E: Misfortunes never come alone./G: Ein Unglück kommt selten allein./C:禍不單行。

E:A fall into the pit, a gain in the wit./G:Durch Schaden wird man klug./C:吃一塹,長一智。

E: An eye for an eye and a tooth for a tooth./G: Auge um Auge, Zahn um Zahn./ C:以眼還眼,以牙還牙。

2.差異分析。隱喻是一種語言現象,更是人類的一種認知方式。英德漢三種不同的民族語言有著不同的歷史文化、思維方式、傳統習俗,每個民族都會以獨特的認知方式將自己對現實的認識投射到語言上,導致了語言中的概念隱喻系統呈現出不同特征,進而形成了帶有各自特色的隱喻性諺語。這些差異集中體現為兩方面:

(1)喻體相同,喻義不同。不同的語言和文化中,人們往往選擇不同的喻體,而這種差異常能體現文化和認知上的差異。如:喻體“狗”。漢語中以其為喻體的諺語都帶有貶義,如:狗眼看人低、狗咬呂洞賓不識好人心、狗嘴里吐不出象牙等。德語也一樣視它為貧苦、卑鄙、下賤的象征,如:frecher Hund(無恥之徒);而英語則截然不同,含有褒義色彩。如:Love me, love my dog(愛屋及烏);a lucky dog(幸運兒)。

(2)喻體不同,喻義相同。由于人類在認知、思維方式上具有一定的共性,因而在表達認知的結果上具有一定的趨同性。在英德漢諺語中,有些諺語盡管借助的喻體不同,但卻表達了相同的認知結果。如:(C)樹倒猢猻散,(G)Die Ratten verlassen das sinkende Schiff(船沉鼠逃);(E)Rats deserts the falling house。三者喻義都指為首的人垮下來了,隨從的人無從依附也就隨之而散;但是借助的比喻事物卻不同,漢語用的是“樹”和“猢猻”,德語用的是“船”和“鼠”,英語用的是“屋”和“鼠”。又如,(G)Ein Haar in der Suppe finden(在湯里找頭發);(C)雞蛋里挑骨頭;(E)to pick holes/to find a quarrel in a straw.三者喻義也對應,但喻體各不相同。

三、產生共性的原因

1.隱喻思維的共性。思維是大腦的機能,人類大腦的生理結構是相同的,作為人腦機能的思維也就沒有民族性,而是具有全人類的共性。從認知論的角度廣義認識隱喻,人類思維無論西方還是東方都是一樣的。漢英德諺語的共性來源于人類隱喻思維的共性。

2.隱喻與文化的一致性。漢英德民族雖遠隔千山萬水,分別來自不同的文化國度,但都生活在同一星球,在改造自然世界過程中積累了大致相同的身體經驗,也有了一些相同的文化積累,形成了一些共性。因此,盡管語言系統迥異,但基于共同的認知結構,形成了漢英德民族認知經驗的共性,反映在語言中便凝結成為共同的文化語義。這種漢英德民族認知的共性可從喻體相同、喻義相同的諺語中體現出來。如:E: Great oaks from little acorns grow. C:合抱之木,生于毫末。G: Aus einem kleinen Samen wird ein gro?er Baum等。

四、產生差異的原因

1.不同的民族認知心理。德國語言學家Wilhelm von Humboldt認為,“民族的語言即民族的精神,民族的精神即民族的語言”。不同民族語言中的諺語由于時空、地域、自然環境、文化傳統等諸因素的差異,常常隱含著各自的文化內涵,反映著語言使用者的間接經驗形態和對世界理解的特殊性。以英漢德三個民族對待“狗”的看法為例,可具體揭示各民族的認知心理上存在的差異。如:(C):狗嘴里吐不出象牙;救了落水狗,反被咬一口;掛羊頭,賣狗肉;狗咬呂洞賓不識好人心;狗改不了吃屎;狗眼看人低等。漢語中,“狗”字多含貶義,比喻為供人使役的牲畜或助人作惡的幫兇。這種用法遵循了傳統中國文化的褒羊貶狗心理。(G):Diser Himmelhund hat mein ganzes Geld geklaut.(這個壞蛋把我的錢全偷去了);Lumpenhund(癟三、無賴漢、衣衫襤褸之人);Es m?chte kein Hund so l?nger leben.(誰都不想過這么久的窮苦日子)。在德語民族文化中,“狗”也常含有貶義,被當作貧苦、卑鄙、下賤的形象。(E):Love me, love my dog(愛屋及烏) 。與德漢文化迥然不同,英語中有關狗的諺語絕大部分是沒有貶義的,西方人對動物“狗”有一種特殊的情感,把它看成是人類的的朋友、伴侶,視它為忠實、善良、重情義的代表。

2.不同歷史文化特性。諺語表達的差異性還源于漢英德各自獨特的歷史文化背景。漢語諺語大多來自古代神話、傳說、歷史故事等,使得諺語帶有漢民族的風格特色。如:“蜀中無大將,廖化當先鋒”指:三國時,蜀國名將英才相繼故去,無奈只好用廖化這樣平庸之人充當大將出征。英語中也有許多反映歷史事件的諺語。如:希臘人攻打不下特洛伊城,把藏有伏兵的木馬故意留在城外徉裝退兵。特洛伊人祭司拉孔竭力反對把木馬搬進城,說I fear the Greeks, even when bringing gifts.(即使希臘人帶來禮物,我也擔心)。德語語法結構嚴謹,詞匯豐富,擁有許多約定俗成的諺語表達法,語言精練,結構工整,耐人尋味。如:香腸在德國或許是最普遍也是最享譽盛名的食物之一, Wurst wider Wurst(以德報德,以怨抱怨),這句諺語卻與吃沒有任何關系。它源自一個古代習俗:如果在今年屠宰節時送給鄰居香腸或肉,次年鄰居也會回送同樣的禮物作為答謝。

3.不同的宗教信仰。宗教是一種社會意識形態,它以超脫現實的形式反映了人類的信仰、崇拜和心靈寄托,其歷史幾乎和人類文明史一樣悠久,在一定程度上影響了人們的語言生活,這從諺語的宗教性中也可以看出。漢語有相當多的諺語來源于佛教文化,如: 平時不燒香,臨時抱佛腳;泥菩薩過河,自身難保;跑了和尚跑不了廟;八仙過海,各顯神通等等。英語中,很多諺語和基督教文化有著不可分割的關聯,形成了“上帝”、“教堂”、“地獄”等概念有關的諺語。如:Man proposes; God disposes.(謀事在人,成事在天)。德國主要也以信仰基督教為主,許多諺語出于對天空、天堂的想象:天堂被視為天主的住所,視天主為最高審判官,為掌管世界法庭的主宰者。如諺語:Himmel und H?lle in Bewegung setzen(無所不用其極)。

五、結論

本文在前人研究的基礎之上,基于認知隱喻學,深入分析了英德漢諺語的異同并挖掘了其產生的根源。諺語是人類社會生活實踐的重要產物,是對本民族發展進程的特色反映,是大眾實踐經驗的總結與積累。思維是物質世界長期發展的產物,是人腦的普遍性機能,具有共性,因此,決定了英德漢三種不同語言的諺語存在隱喻共性。同時,由于生活環境、歷史文化背景諸多方面的差異,不同民族對世界的經驗和感受不同,故而英德漢隱喻性諺語存在差異。文章通過對英德漢三個國家的隱喻性諺語進行剖析,希望能對理解不同文化的諺語內涵,有更進一步的啟示。

參考文獻:

[1]Lakoff,G. Women, Fire and Dangerous Things[M].Chicago: Chicago University Press,1990.

[2]馮玉珠.德語諺語來源淺談[J].外語教學,1982(4).

[3]李蘇.淺談德語諺語的文化內涵[J].德語學習,2007(5).

[4]束定芳.隱喻學研究[M].上海:上海外語教育出版社,2005.

主站蜘蛛池模板: 天天摸天天操免费播放小视频| 久久久亚洲色| 国产理论最新国产精品视频| 久久综合九九亚洲一区| 亚洲伊人电影| 欧美亚洲国产视频| 欧洲精品视频在线观看| 毛片免费在线| 伦伦影院精品一区| 丁香六月激情综合| 日韩精品一区二区三区视频免费看 | 午夜福利无码一区二区| 麻豆精品视频在线原创| 亚洲日本www| 久久久久久午夜精品| 制服丝袜在线视频香蕉| 88av在线| 欧美性天天| 毛片免费在线视频| 91在线播放国产| 香蕉国产精品视频| 国产成人乱无码视频| 国产无码在线调教| 91精品专区| 国产永久无码观看在线| 毛片久久久| 最新国语自产精品视频在| 欧美日韩另类在线| 国产日韩欧美在线播放| 女同久久精品国产99国| 国产区网址| 国产精品9| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 亚洲中文字幕无码爆乳| 91无码网站| 在线视频精品一区| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 国产精品无码一二三视频| a天堂视频| 亚洲伊人久久精品影院| 国产高清无码第一十页在线观看| 91精品国产丝袜| 99这里只有精品免费视频| 国产成人高清精品免费5388| 精品视频一区二区观看| 精品欧美一区二区三区久久久| 成人欧美日韩| 真实国产乱子伦高清| 中字无码av在线电影| 91成人免费观看在线观看| 久久这里只有精品2| 成人永久免费A∨一级在线播放| 无码精品福利一区二区三区| 婷婷色在线视频| 国产流白浆视频| 午夜国产小视频| 亚洲色图综合在线| 国产色婷婷| 欧美中文字幕无线码视频| 91精品伊人久久大香线蕉| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 欧美激情成人网| 91小视频在线观看免费版高清| 中文无码伦av中文字幕| 久久超级碰| 国产区在线看| 人妻丰满熟妇AV无码区| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 国产99免费视频| 国产男人的天堂| 国产丝袜丝视频在线观看| www.91在线播放| 欧美亚洲一二三区| 国产福利拍拍拍| 亚洲午夜天堂| 国产精品19p| 久久精品波多野结衣| 亚洲综合片| 思思99热精品在线| 久久伊伊香蕉综合精品| 国产在线精彩视频二区| 国产高潮视频在线观看|