999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從英漢文化差異看英漢習語翻譯

2019-10-07 09:18:03郭卉青
校園英語·下旬 2019年6期

【摘要】習語是一個民族語言的精華,習語反映了一個民族的環境和社會文化,體現了不同民族的價值取向和民族信仰,體現了一個民族長期的勞動成果。因此,翻譯習語就相當于翻譯一個民族的文化,為了能夠把習語翻譯的盡善盡美,需要充分了解這個民族的文化環境,思維方式,宗教信仰以及民風民俗,只有這樣才能把習語翻譯的更具有民族氣息。在翻譯的過程中,也要善于運用一些翻譯技巧,才能更好的幫助翻譯者進行翻譯。

【關鍵詞】習語;文化差異;翻譯方法

【作者簡介】郭卉青,晉中學院外國語學院。

習語是一種語言的精華,集中體現了一個民族文化的價值取向和信仰。因此在翻譯習語的過程中,必須要結合當地的民俗和文化等因素。在對習語進行翻譯的過程中,可以了解到兩個民族文化的差別,可以反映出民族與民族之間在地理,文化習俗,宗教信仰以及社會環境等方面所存在的差異。因為民族文化所存在的差異,所以在將英語中的習語翻譯成漢語的過程中會存在許多問題,這些問題就給翻譯者帶來了很大的困難。因此,在對每個民族的習語進行翻譯的過程中,要充分考量這些方面的影響,本文將針對習語翻譯方面所存在的問題進行分析,并提出了幾種翻譯的方法來供大家學習和探討。

一、英漢習語里存在的文化差異

語言是一個民族文化載體,而習語是一個民族文化的精髓。每個民族的習語反映了當地民族的特色,是區別于其他民族最重要的東西。因此有許多翻譯家在翻譯的時候會著重對于當地的習語進行翻譯,通過對習語的翻譯,可以讓中國人更好地學習外國的文化,了解外國的民族風情以及文化的歷史悠久,讓更多的中國人去學習其他國家優秀的東西,可以取其精華,棄其糟粕。因此,對于國外的習語也不能全面肯定,也應當取其中的優秀的東西進行學習,而舍棄那些糟粕的內容。經過筆者的不斷實驗與探究得出了以下幾種結論,來推斷出可能導致習語在翻譯的過程中存在問題。

1.生活環境。由于每個民族所身處的社會環境不同,導致每個民族所得出的文化也不同,因此每個民族的俗語都能體現出當地文化的特點,所以在進行翻譯的過程中應當注重生活環境對于習語在翻譯過程中的影響。例如,許多西方國家都屬于海洋文化,所以這些國家在文化方面都崇尚海洋文明,有很多的習語都于海洋相關,而對于中國人來說,大都是處于陸地,所以導致兩個民族的文化存在差異。例如,“make fish.of one and flesh of another”是厚此薄彼的意思,“If you swear you will catch no fish”,意思是如果只是咒罵的話,就不會解決問題,“sail against the wind”是逆風而行的意思。“have an oar in everymans boat”意思是多管閑事。而在中國的習語中,在不會出現這些與海洋有關的,如果出現的話,也幾乎是很少,但是在西方國家,這些是很普遍的。中國由于是溫帶大陸性氣候,所以在春天的時候雨比較少,所以會有一句“春雨貴如油”的習語,這主要是說中國在春天的時候會有很多的雨,由于少,所以顯的雨水特別可貴。還有“不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀”這句詩,因為在中國二月的時候會有很多的風,所以用在這里既形容春天多風的氣候,也形容在春天的時候,柳葉發芽了,通過擬人的手法,寫出了詩人對于春天的喜愛。

2.風俗習慣。在中國的傳統文化中,狗一般被視為是一種不好的動物,而在西方卻奉為是一種忠誠的動物。這主要是由于兩國在文化上存在差異,在中國,狗被看成是一種卑微的動物,不受重視,而在西方則認為狗是一種忠誠的,老實的,被認為是人類最好的朋友,而由于兩國的風俗習慣不同,所以在習語上也會出現差異。比如在中國有很多說狗不好的俗語。例如“肉包子打狗,一去不回”“狗眼看人低”、“豬狗不如”……諸如此類的的罵狗的俗語還有很多,但是在西方國家,狗卻被視為是一種高級動物,如“Barking dog seldombite”意思是會叫的狗不咬人,這主要是說,雖然表面看起來很害怕,但是其實上卻很善良。“dog does not eat dogs”意思是狗不會咬狗,延伸出來的意思是指外國人的文化中,同類是不會相互殘殺的,外國人只會相互愛護,相互珍惜在這形容外國人之間的關系友好。

3.歷史典故。每個民族都有每個民族的歷史文化,由于歷史文化不同,所以導致習俗不同。而事實上許多俗語都產生于歷史,這些俗語主要來源于歷史故事,或是歷史文獻等。例如從“周瑜打黃蓋,一個愿打一個愿挨”,“姜太公釣魚,愿者上鉤”,“身在曹營心在漢”,“三顧茅廬”……諸如此類的成語吸魚等都有很多是來自歷史的,而且都有很深刻的意義。而在西方國家中,也有許多跟歷史相關的習語,例如,“An apple of discord”這在洗浴來自于希臘故事是由于一個蘋果而引發的戰爭,“Greek gift”也是來源于希臘神話,它主要是黃鼠狼給雞拜年,不安好心的意思,因為在當時特洛伊人把戰馬作為禮物送給了希臘人,而牧馬里就藏有許多的士兵,所以導致希臘戰敗。這里也有一個黃鼠狼給雞拜年的習語,“When the fox preaches, take care of your geese”。每個俗語背后都隱藏著一定的歷史故事,所以也為了能夠將習語翻譯的更好,每個俗語背后都隱藏著一定的歷史故事,所以也為了能夠將習語翻譯的更好,必須要了解西方的歷史文化。

二、基于文化差異的英漢習語翻譯的方法

翻譯是一項十分艱巨的任務,在進行翻譯的過程中會出現各種問題,可能會因為對當地的文化不了解,而在翻譯的過程中產生錯誤。也可能會因為對當地的風俗了解有誤,導致翻譯出來的內容與實際含義大相徑庭。翻譯的重要一步是要了解當地的歷史文化,了解當地的民族風情,這是翻譯習語的重要組成部分。王佐良曾經說過,要想當一個好的翻譯者,必須要當一個真正意義上的文化人,只有對當地的文化有充分的了解之后,才能做好翻譯這項工作。因為翻譯不僅僅是將表面意思翻譯出來,更是要將習語與背后的真正意義翻譯出來,只有這樣才能幫助中國人去學習外國人的優秀文化,才能將文化學習的更加透徹。

習語是一個民族精神文化的精華,為了能夠更好的學習一個民族的文化,可以通過學習當地的習語來進行。因此需要對當地的習語進行翻譯,才能被更多的中國人所能學習,借鑒。為了能夠翻譯得更加具體,準確,也要遵循一定的翻譯原則,在翻譯的過程中有許多的方法是可以遵循的。因此。筆者提出了以下的幾種翻譯方法,供大家參考。

1.直譯法。直譯法指的是將英語直接地翻譯成漢語,不采用任何的形式,也不加任何修飾,將英語中的單詞直接翻譯成漢語。例如,“When the cat away,the mice will play”意思是山中無老虎,猴子稱霸王。“Nothing seek,nothing find”意思是無所求,無所獲,你不去尋找什么,你也就不能收獲什么。“A picture is worth a thousand words”通過這句話意思就可想而知了一張圖片就相當于1000句話。“Take your friends close and your enemies closer”意思是離你的朋友要近一點兒,更要親近你的敵人。

2.意譯法。意譯法指的是不按照原文一字一句的翻譯出來,而是在了解習語的大意之后,根據自己的理解,用別的話說出來。例如,“Never look the gift horse in the mouth”從字面意思上看是不要看馬的嘴里的東西,而從內在意義上可以翻譯成不要挑剔別人送給你的禮物。“Nothing brave nothing have”是不入虎穴,焉得虎子的意思,從字面意義上可以看出是如果你不勇敢,你就不會獲得東西。“None but a wise man can enjoy the leisure time”從表面意義上看,是一個聰明的人,懂得享受空閑的時間,而它實際的意義是只有聰明的人才懂得利用好空閑時間,延伸出來,就是只有聰明的人才會利用好一切時間去學習。

3.音譯意譯結合法。在一些民族文化中會有一些特有的人名,地名,國家名或者是其他事物的名字是不能翻譯出來的,所以在翻譯習語的過程中,可以采用音譯,譯相結合的方式。例如“Ming Dynasty”明朝的意思,這個短語就采用了音譯和意義相結合的方式。再如,“Good good study, day day up”正是采用了音譯與意譯相結合的方式,翻譯成好好學習,天天向上。這種例子還有很多,以下就不一一列舉了。

4.注意習語中的隱含意義。在漢語和英語中,由于地方差異,可能在翻譯過程中會出現很大的笑話。例如“rain cats and dogs”意思是傾盆大雨,并不是天上下小狗和小貓。如果有的人對這一情況不了解的話,很可能會翻譯錯誤。“cry wolf”事發假警報的意思,而并不是對著狼哭。“horse of another color”是另外一回事兒的意思,并不是指另一種顏色的馬。這些習語和單詞,表面上看著和語義有相同的地方,其實意義大有不同。

總而言之,在對西方的習語進行翻譯的過程中,一定要綜合考慮當地的文化環境,地理環境以及宗教信仰等等,通過對上文的探討,可以發現,如果稍不注意,就會對某個習語產生錯誤的理解。而且在進行翻譯的過程中,也要注重一定的翻譯技巧,例如直譯法,意譯法,以及直譯與意譯相結合的方法,通過以上的翻譯方法,可以幫助翻譯者更好的進行翻譯。

參考文獻:

[1]周蘇菡.英漢習語的文化差異與翻譯[J].湖北函授大學學報, 2017,30(23):167-169.

[2]唐秀梅.試議英漢習語文化差異與翻譯方法[J].廣東蠶業,2017, 51(12):47.

[3]翟寧寧.文化差異與英漢習語翻譯[J].戲劇之家,2017(07):287.

[4]張嚴心.談文化差異背景下的英漢習語翻譯策略[J].中國教育學刊,2016(S1):1-3.

主站蜘蛛池模板: 日韩高清在线观看不卡一区二区| 国产精品99r8在线观看| 久久精品丝袜高跟鞋| 亚洲天堂在线免费| 国产精品福利在线观看无码卡| 亚洲最大在线观看| 欧美日韩v| 国产成人做受免费视频 | 国产无人区一区二区三区| 欧美一区二区自偷自拍视频| 国产亚洲欧美在线人成aaaa | 欧美成a人片在线观看| 全部无卡免费的毛片在线看| 色哟哟国产成人精品| 色网站在线免费观看| 久久久四虎成人永久免费网站| 国产成人福利在线| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 成人欧美日韩| AV老司机AV天堂| 九色综合伊人久久富二代| 日本免费a视频| 精品国产三级在线观看| 久久精品这里只有精99品| 久久免费精品琪琪| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 国产肉感大码AV无码| 亚洲人成成无码网WWW| 九九热这里只有国产精品| 国产欧美日韩18| 91蝌蚪视频在线观看| 亚洲天堂精品视频| 成人精品在线观看| 91精品网站| 成人日韩欧美| 色综合综合网| 婷婷激情亚洲| 日本不卡视频在线| 国产成人久视频免费| 青青青视频免费一区二区| 精品无码一区二区三区电影| 国产99在线| 青青草国产在线视频| 乱码国产乱码精品精在线播放| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 91亚洲免费视频| 九九九国产| 精品视频在线观看你懂的一区| 欧美日韩综合网| 狠狠色丁香婷婷| 九色视频一区| 国产成人欧美| 97在线免费| 欧美午夜视频| 亚洲第一av网站| 国产偷国产偷在线高清| 色色中文字幕| 午夜视频日本| 伊人激情综合网| 国产国语一级毛片| 很黄的网站在线观看| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 欧美成人午夜在线全部免费| 1769国产精品视频免费观看| 欧美天堂久久| 亚洲天堂精品在线| 97超碰精品成人国产| a级毛片免费播放| 99精品伊人久久久大香线蕉| 久草网视频在线| 黄片一区二区三区| 亚洲制服丝袜第一页| 91系列在线观看| 国产亚洲高清视频| 日本人妻丰满熟妇区| 亚洲成人网在线播放| 日本www色视频| 香蕉国产精品视频| 久久免费视频播放| 日本一区中文字幕最新在线| 高潮毛片免费观看| 亚洲精品国产综合99|