999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

A Comparative study of the Jerome Model and the Horace Model

2019-10-07 10:06:16段杭呂
校園英語·下旬 2019年8期
關鍵詞:研究

【Abstract】The Jerome model and the Horace model emphasize the faithfulness of translation,but each of them has different fidus objects.This paper concludes that the translators should consider cultural background and context when using the two models.Through introducing and comparing the two translation models to analyze its practical application in idiom translation.

【Key words】Jerome model; Horace model; idiom translation; cultural background

【作者簡介】段杭呂(1994.07-),女,漢族,云南昆明人,云南師范大學,碩士研究生在讀,研究方向:翻譯對比研究。

1. Introduction

This paper will analysize the two translation strategies,the Jerome model and the Horace model,in the application of translating idiom.Using the two modes in English-Chinese translation,we can combine the cultural background and context of the target language,to achieve the purpose of translation more efficiently.The translator can pay more attention to this view in which the translator can express the main idea of the original text when using the Jerome model and the Horace model to translate.

2. The Application of the Two Models in IdiomTranslation

We can take the idiom translation as an example.Due to the differences in language culture,what can be explained may not be clearly explained or easily to understand.Therefore,at this time,the translation can not only follow the Jerome model,but connect the Horace model,so that the translation is more idiomatic and easier to be comprehended by the reader.

2.1 Chinese into English translation

1)“一箭雙雕”

The Jerome model:“One arrow and two birds.”

The Horace model:“Use the less thing to get bigger success.”

The relative idiom in English is“Killing two birds with one stone.”

2)“對牛彈琴”

The Jerome model:“Play the piano at the front of cow.”

The Horace model:“It is hard to make one understand who is freshman for your talking.”

The relative idiom in English is“Cast pearls before a swine.”

To make the reader,whose source language is not Chinese,understand the idiom,the translator should combine the two strategies.If there is no corresponding idiom,it is best to adopt the Horace model,but the translated words and the meaning should be consistent with the cultural background of the target language.

2.2 English into Chinese translation

If the translator uses the literal translation to translate the Chinese idiom,Western readers will not know what the true meaning in it;if uses the free translation,the translator will insert characters and story plots,Chinese idiom can find multiple correspondences in English idioms,and an English idiom can also find multiple correspondences in Chinese idioms.For example:

The Jerome model: 1) True gold fears no fire.真金不怕火;2) Barking dogs dont bite.吠犬不咬人。

The Horace model: 1) Better bend than break.委曲求全;2) Care killed a cat. 憂能傷人。

3. A Comparison of the Jerome Model and the Horace Model

The Jerome mode maintains both the original content and the original structure,while the Horace mode only keeps the content of the original text,but does not maintain the original structure.The Jerome model is faithful to the original content and conforms to the language and stylistic structure of the original text.The translation of cultural and linguistic information requires the Horace model.

Compared with the Jerome model,the Horace model is better in practical using.Whereas,the Jerome model is more appropriate in translating when the translator combines the culture background of the target language.The Jerome model and the Horace model have their own advantages.When combined with the cultural background and context,they also have their own disadvantages in translation.

4. Conclusion

There are some aspects of strengths and shortages existing in the Jerome model and the Horace model with the point of development in modern times.If we can combine the text with the concrete condition,the two translation model can achieve the best translation effect finally.Although both the Jerome model and the Horace model follow the rule of“faithfulness”,they have different criteria of“faithfulness”,frankly speaking.The two strategies are good for translation.Just like the English-Chinese translation, we can use the two model to transform to make the recipient understand easily.

References:

[1]范秋月.杰羅姆和賀拉斯翻譯模式對比研究[J].昭通學院學報, 2015,37(06):82-85.

[2]李子英.A Comparative Study of the Jerome Model and the Horace Model[J].海外英語,2014(08):144-145.

猜你喜歡
研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
關于遼朝“一國兩制”研究的回顧與思考
EMA伺服控制系統研究
基于聲、光、磁、觸摸多功能控制的研究
電子制作(2018年11期)2018-08-04 03:26:04
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
關于反傾銷會計研究的思考
焊接膜層脫落的攻關研究
電子制作(2017年23期)2017-02-02 07:17:19
主站蜘蛛池模板: 人妻精品久久久无码区色视| 国产青榴视频在线观看网站| 久久精品人妻中文系列| 亚洲另类第一页| 国产欧美精品午夜在线播放| 67194成是人免费无码| 亚洲欧美精品一中文字幕| www.91中文字幕| 亚洲色图欧美在线| 精品国产美女福到在线不卡f| 欧美日韩国产在线播放| 高清无码手机在线观看| 亚洲精品第一页不卡| 成人午夜视频免费看欧美| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 久久五月视频| 午夜久久影院| 欧美精品不卡| 精品欧美视频| 国产日韩欧美中文| 精品少妇人妻无码久久| 在线看国产精品| 国产aaaaa一级毛片| 中文国产成人精品久久| 欧美无专区| 国产不卡网| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 色综合日本| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| 91精品在线视频观看| aaa国产一级毛片| 国产本道久久一区二区三区| 性欧美久久| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色 | 99精品免费欧美成人小视频| 国产女主播一区| 久久国产高清视频| 欧美午夜视频| 国产va在线观看| 欧美精品一区在线看| 午夜在线不卡| 国产成人综合久久精品尤物| 欧美在线国产| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 久精品色妇丰满人妻| 黄片一区二区三区| 在线观看免费黄色网址| 91色爱欧美精品www| 亚洲成肉网| 中文字幕波多野不卡一区| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 中美日韩在线网免费毛片视频| 亚洲一区二区成人| 国产精品蜜芽在线观看| 久久成人国产精品免费软件| 亚洲成网777777国产精品| 欧美亚洲中文精品三区| 国产91视频观看| 亚洲欧洲日韩综合| 国产成年女人特黄特色毛片免| 国产精品私拍99pans大尺度| hezyo加勒比一区二区三区| 91香蕉视频下载网站| 亚洲一区二区三区国产精华液| 欧美三级视频网站| 欧美综合成人| 88国产经典欧美一区二区三区| 国产精品久久久久久久伊一| 中文字幕第4页| 一级成人欧美一区在线观看| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 成人免费视频一区二区三区| 天天色天天操综合网| 国产精品 欧美激情 在线播放| 四虎成人精品| 午夜欧美理论2019理论| vvvv98国产成人综合青青| 国产香蕉在线视频| 亚洲熟女偷拍| 亚洲欧美日韩天堂| 国产女人在线观看| 亚洲色欲色欲www网|