999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Current Situation and Prospect of English Translation of Wuxia Novels from the Perspective of the Polysystem Theory

2019-10-07 10:06:16孔悅
校園英語·下旬 2019年8期
關鍵詞:研究

【Abstract】Inspired by Moks discussion about the English translation of wuxia novels based on the polysystem theory and the lack of studies focusing on wuxia novels transaltion, this paper explores the current situation and prospect of English translation of wuxia novels with Holmwoods A Hero Born serving as an example.

【Key words】English translation of wuxia novels; the polysystem theory; A Hero Born

【作者簡介】孔悅(1995-),女,漢族,山西呂梁人,西安外國語大學2017級在讀研究生,研究方向:翻譯理論與實踐研究。

1. Introduction

The year of 2018 has seen Chinese readers great passion for Louis Chas wuxia novels as Cha passed away on 30th October. At the same time, Anna Holmwoods A Hero Born , the first volume of English translation of Chas Shediao Yingxiong Zhuan has been intriguing English readers. As for the perspective from which the research about translation of wuxia novels can be done, Mok (2001) adopts the polysystem theory to “add to the limited inventory of case studies (Mok, 2001: 82-83).”This paper will explore the current situation of the translation of wuxia novels and its prospect with Holmwoods A Hero Born as a case study from the perspective of the polysystem theory.

2. Theoretical Framework

According to Zohar, “when translated literature occupies a peripheral position, it constitutes a peripheral system within the polysystem. In such a situation it is modelled according to norms already conventionally established in the target literature. ” Zohar also mentioned that when a translated work “takes a central position” and it brings some “foreign and revolutionary norms” which are then proved to be “victorious” into the target literature system, “the repertoire of translated literature may be enriched and become more flexible(Even-Zohar, 1990: 50-51).”

3. The Influence of Chivalry on Holmwoods Reconstruction of “yi” in A Hero Born Based on the Polysystem Theory

English translations of wuxia novels are “relegated to an peripheral position” (Mok, 2001: 81) in English literature polysystem. Wuxia novels thus should be “modelled according to norms already established in the target literature. ” A Hero Born is influenced by norms in English literature polysystem in many respects, the most prominent one of which is Holmwoods reconstruction of the notion of yi (義). In Shediao Yingxiong Zhuan, there are 147 phrases containing the Chinese character “義” in total. Phrases relating to yis meaning of becoming friends or families account for 63% and there are also many phrases relating to yis meanings in various dimensions (35%). As for Holmwoods reconstruction of yi in A Hero Born, most phrases relating to yis meaning of becoming friends or families have been simplified as “friend” or deleted. Among the 52 phrases relating to yis meanings in various dimensions, 16 were deleted. The remaining 36 phrases and their translations are transformed into text form and a WordList was made using WordSmith5.0. The results indicate that six words, that is, justice, righteous, generous, honor, loyal and patriots appear frequently in Holmwoods translation. That is to say, Holmwood? tended to interpret yi as above words. A deeper analysis shows that Holmwoods reconstruction of yi may have been affected by chivalry in English literary polysystem. According to Kaeuper (1999), in English literary polysystem knights are described as men with justice, loyalty, humility, long-suffering and charity, most of which are used by Holmwood to reconstruct yi.

4. Conclusion

The above analysis indicate that chivalry in English literary system was borrowed by Holmwood in her translation. As wuxia novels are taking a peripheral position, the translations may be modelled according to norms established by a dominant type in the target literature to make sure that they can be better accepted by English readers. However, this doesnt mean that it will always take a peripheral position in English literature polysystem. According to the polysystem theory, when it one day “takes a central position” and brings some “foreign norms” which are then proved to be “victorious” into the target literature system, the repertoire of translated literature (the English literature polysystem here) may be enriched and become more flexible. Nevertheless, it takes time and as Holmwood once said, “not to translate these works is the biggest loss.”

References:

[1]Even-Zohar. I.. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem[J]. Poetics Today,1990,1:45-51.


登錄APP查看全文

猜你喜歡
研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
關于遼朝“一國兩制”研究的回顧與思考
EMA伺服控制系統研究
基于聲、光、磁、觸摸多功能控制的研究
電子制作(2018年11期)2018-08-04 03:26:04
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
關于反傾銷會計研究的思考
焊接膜層脫落的攻關研究
電子制作(2017年23期)2017-02-02 07:17:19
主站蜘蛛池模板: 国产精品污污在线观看网站 | 国产毛片高清一级国语| 欧美中文字幕无线码视频| 日本免费福利视频| 免费人成在线观看成人片| 一级一级特黄女人精品毛片| 欧美日韩精品一区二区在线线| 超碰色了色| 国产在线专区| 四虎国产精品永久一区| 一级一级一片免费| 性色一区| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 国产精品女人呻吟在线观看| 永久免费av网站可以直接看的| 亚洲精选高清无码| 色色中文字幕| 国产自在线拍| 91精品国产丝袜| 欧美综合成人| 亚洲国产精品美女| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 91精品国产一区| 狼友视频一区二区三区| 国产网站免费| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 国产乱视频网站| 久久九九热视频| 国产色婷婷| 久久久久青草线综合超碰| 婷婷六月天激情| 久久semm亚洲国产| 亚洲综合九九| 国产精品分类视频分类一区| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 国产精品一区在线麻豆| 自拍偷拍欧美日韩| 久久伊人操| h视频在线观看网站| 成人福利在线免费观看| 午夜三级在线| 国产精品内射视频| 色爽网免费视频| 国产日本欧美在线观看| 亚洲日韩精品无码专区97| 18禁不卡免费网站| 国产97视频在线观看| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 国产成人精品免费视频大全五级| 99久久国产综合精品2020| 亚洲av无码久久无遮挡| 国产在线98福利播放视频免费| 色精品视频| 亚洲天堂高清| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 久久视精品| 在线五月婷婷| 亚洲第一成年网| 国产精品伦视频观看免费| 玖玖免费视频在线观看| 国产欧美高清| 日韩国产综合精选| 日本www色视频| 亚洲天堂久久| 波多野结衣一区二区三视频| 国产全黄a一级毛片| 亚洲男人在线| 亚洲天堂视频在线观看免费| 色吊丝av中文字幕| 伊人AV天堂| 有专无码视频| 亚洲国产在一区二区三区| 国产精欧美一区二区三区| 久久96热在精品国产高清| 亚洲精品欧美日韩在线| aa级毛片毛片免费观看久| 久久国产高清视频| 国产第三区| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 国产精品性| 国产九九精品视频| 国产特一级毛片|