999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

西安市公示語英譯研究與對策

2019-10-21 19:51:43張碩
校園英語·月末 2019年7期
關鍵詞:分析

【摘要】西安市作為絲綢之路的起點,公示語翻譯在對外交流中顯得尤為重要。如今,公示語翻譯仍未能引起足夠重視。誤譯、錯譯隨處可見。該論文將以西安市為例對標識語誤譯及錯譯進行分類,并提出修改對策及應對方式。

【關鍵詞】公示語翻譯;西安;分析

【作者簡介】張碩(1994-),女,漢族,河南新鄉人,長安大學外國語學院2017級英語語言文學專業,碩士研究生,研究方向:翻譯學。

一、簡介

公示語指公開并面對公眾、告示、指示、提示、顯示、警示、標示及其生活、生產、生命 休戚相關的文字及圖形信息。公示語是直接展示中國文化的媒介,并在我國外向型宣傳中發揮著重要作用。建設國際化城市,需要營造健康的語言環境。然而,西安公示語的翻譯仍不完善。在許多公共場所都能看到錯譯、誤譯,嚴重影響了中國的國際形象。本文將對西安的公示語翻譯進行研究,并提出建議。

二、現狀調查

公示語翻譯良莠不齊。筆者走訪了西安書店,車站,購物中心等公共區域,找到一些公示語的錯譯及誤譯,下文將列舉典型譯文并進行分析。

中式英語錯誤:中式英語錯誤帶有漢語詞匯、語法、表達習慣的英語。如西安車站“Social Vehicle”是一個典型中式英語例子。這條公示語在語法上正確,但在語義上是不符合英語習慣的。中文的社會車輛,除了員工車輛,消防車,警車等外,所有的車輛都屬于社會車輛。而在外國人看來,“Social Vehicle“ 很可能被誤解為共享車輛。在此我們將其譯為“Private Vehicle”會更合適一些。

語法錯誤:即不符合英文語法。如西安某購物中心的“please correct using escalators, improper use of danger”意為“請正確使用自動扶梯,不當使用有危險發生”。這既可以被看作是中式英語錯誤, 也可以被看作是語法錯誤。該譯文過于強調字字對應,忽視了英文的語法規則。在語法上,“improper use of danger” 缺少謂語動詞,不能構成完整的句子,在語義上亦解釋不通。可以將其改為“In case of danger, please use escalators appropriately”.

用詞不當:指對“詞語”理解不清,在詞義范圍大小、感情色彩等方面用得不恰當的句子;或句中所用的詞不符合語境,搭配不當造成的病句。如西安某書店的“Goods Deposit”詞典里“goods” 一詞的意思是商品;貨物;個人財產。這個牌子被放置在自動存包處,因此,我們可以理解作者想用該詞表達私人物品。因此“goods”在這里使用不合適。我們可以尋找西方國家的同類文本,如“Left Luggage”就合適很多。

文化差異錯誤:指由于不同文化理解差異而造成的誤譯。如西安地鐵“Please offer the seat for the old, weak, disease, disable, pregnant passenger and the passenger with baby”。 “老人”被譯成 “old”。在西方,老人被認為是睿智、有經驗的,在中國, 他們總被視為虛弱無用的、需要照顧的人。因此中文語境中的“老人”并不等同于英語中的“ the old”,而我們用“senior”會更合適地傳達出中文語義并顯示了對老人的尊重。其次,還有一處語法錯誤,即disease,我們此處應用形容詞詞性。

禮貌問題:有些公示語態度強硬,不夠禮貌。如某高校衛生間“Flush After Use, Garbage Into Dustbin”首先它不符合語法規則,后半句動詞缺失。但若改為 “Flush After Use,Put Garbage into Dustbin”也不太好,因其初衷默認了大家會把垃圾扔進垃圾桶,顯得不禮貌。因此我們可以將其改為“Please Keep the Toilet Clean”.

不符合公示語表達習慣:公示語應具有簡潔、規約和互文的特點。如某購物中心“please dont stretching out of balustrade”太長的公示語會使人失去閱讀欲望,最終喪失公示語的目的。其實用“ No stretching”或“Attention”就足以表達意思了。

三、公示語翻譯的應對措施

由于公示語翻譯良莠不齊,我們需要從多方對其加強監管,主要從以下幾個方面入手:

從政府角度來講,應出臺法律法規對公示語翻譯進行規范化。要對公示語翻譯加強監管,并邀請公眾參與進對公示語翻譯的監督工作中來。

對翻譯者來說,我們要注意公示語中語法的正確使用,以及單詞拼寫正確。譯文應符合英文的表達習慣,避免中式英語的出現。要符合公示語特征,簡潔凝練,能準確傳達中文意思。用詞要禮貌,減少使用命令功能的公示語。

四、結語

公示語是西安市國際化的重要一環。要建設繁榮現代化文明和諧的城市,我們首先要消除公示語的誤譯錯譯,才能讓中華文明更好地走向世界。政府部門與譯員應一道努力,攜手將西安市公示語翻譯工作扎實做好。

參考文獻:

[1]方慧之等.漢譯英實踐與技巧[M].北京旅游教育出版社.

[2]羅選民,黎土旺.關于公示語翻譯的幾點思考[J].中國翻譯,2006 (7):122-124.

猜你喜歡
分析
禽大腸桿菌病的分析、診斷和防治
隱蔽失效適航要求符合性驗證分析
電力系統不平衡分析
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:24
電力系統及其自動化發展趨勢分析
經濟危機下的均衡與非均衡分析
對計劃生育必要性以及其貫徹實施的分析
現代農業(2016年5期)2016-02-28 18:42:46
GB/T 7714-2015 與GB/T 7714-2005對比分析
出版與印刷(2016年3期)2016-02-02 01:20:11
中西醫結合治療抑郁癥100例分析
偽造有價證券罪立法比較分析
在線教育與MOOC的比較分析
主站蜘蛛池模板: 狠狠干综合| 国产精品13页| 欧美a√在线| 国产精品亚洲片在线va| 激情影院内射美女| 国产91小视频在线观看| 毛片最新网址| 中文字幕资源站| 国产毛片高清一级国语 | 日本亚洲国产一区二区三区| 国产又黄又硬又粗| 亚洲成aⅴ人在线观看| 欧美天堂在线| 国产女人水多毛片18| 免费一极毛片| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 在线亚洲小视频| 精品一区二区三区水蜜桃| 国产黄视频网站| 久久无码高潮喷水| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 亚洲国产91人成在线| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 亚洲国产黄色| 久久国产精品波多野结衣| 凹凸精品免费精品视频| 婷婷色在线视频| 波多野结衣的av一区二区三区| 国产又色又刺激高潮免费看| A级全黄试看30分钟小视频| 亚洲大尺码专区影院| 波多野结衣在线一区二区| 国产欧美中文字幕| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 91免费精品国偷自产在线在线| 国产成人精品无码一区二| 一本无码在线观看| 国产成人精品亚洲77美色| 日本黄色a视频| 亚洲中文无码av永久伊人| 视频国产精品丝袜第一页| 四虎免费视频网站| 九九九国产| 久久综合一个色综合网| 亚洲性日韩精品一区二区| 欧美激情网址| 精品国产福利在线| 欧美一级大片在线观看| 国产极品粉嫩小泬免费看| 麻豆精选在线| 亚洲bt欧美bt精品| 久久9966精品国产免费| 狂欢视频在线观看不卡| 亚洲精品中文字幕午夜| 亚洲欧美精品日韩欧美| 亚洲女人在线| 国产色网站| 日韩精品一区二区三区中文无码| www.狠狠| 国产精品55夜色66夜色| A级毛片无码久久精品免费| 日韩午夜福利在线观看| 欧美日韩中文字幕二区三区| 免费中文字幕在在线不卡| 亚洲日韩精品无码专区| 国产精品中文免费福利| 99久久精品无码专区免费| 国产黄色爱视频| 亚洲国产成人麻豆精品| 成人欧美在线观看| 亚洲国产成人在线| 91青青草视频| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码 | 欧美精品黑人粗大| 国产h视频在线观看视频| 亚洲天堂网2014| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 青青草国产在线视频| 国产成人精品一区二区免费看京| www.91在线播放| 四虎永久在线精品国产免费| 在线播放真实国产乱子伦|