999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

西安市公示語英譯研究與對策

2019-10-21 19:51:43張碩
校園英語·月末 2019年7期
關(guān)鍵詞:分析

【摘要】西安市作為絲綢之路的起點,公示語翻譯在對外交流中顯得尤為重要。如今,公示語翻譯仍未能引起足夠重視。誤譯、錯譯隨處可見。該論文將以西安市為例對標(biāo)識語誤譯及錯譯進行分類,并提出修改對策及應(yīng)對方式。

【關(guān)鍵詞】公示語翻譯;西安;分析

【作者簡介】張碩(1994-),女,漢族,河南新鄉(xiāng)人,長安大學(xué)外國語學(xué)院2017級英語語言文學(xué)專業(yè),碩士研究生,研究方向:翻譯學(xué)。

一、簡介

公示語指公開并面對公眾、告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)示及其生活、生產(chǎn)、生命 休戚相關(guān)的文字及圖形信息。公示語是直接展示中國文化的媒介,并在我國外向型宣傳中發(fā)揮著重要作用。建設(shè)國際化城市,需要營造健康的語言環(huán)境。然而,西安公示語的翻譯仍不完善。在許多公共場所都能看到錯譯、誤譯,嚴重影響了中國的國際形象。本文將對西安的公示語翻譯進行研究,并提出建議。

二、現(xiàn)狀調(diào)查

公示語翻譯良莠不齊。筆者走訪了西安書店,車站,購物中心等公共區(qū)域,找到一些公示語的錯譯及誤譯,下文將列舉典型譯文并進行分析。

中式英語錯誤:中式英語錯誤帶有漢語詞匯、語法、表達習(xí)慣的英語。如西安車站“Social Vehicle”是一個典型中式英語例子。這條公示語在語法上正確,但在語義上是不符合英語習(xí)慣的。中文的社會車輛,除了員工車輛,消防車,警車等外,所有的車輛都屬于社會車輛。而在外國人看來,“Social Vehicle“ 很可能被誤解為共享車輛。在此我們將其譯為“Private Vehicle”會更合適一些。

語法錯誤:即不符合英文語法。如西安某購物中心的“please correct using escalators, improper use of danger”意為“請正確使用自動扶梯,不當(dāng)使用有危險發(fā)生”。這既可以被看作是中式英語錯誤, 也可以被看作是語法錯誤。該譯文過于強調(diào)字字對應(yīng),忽視了英文的語法規(guī)則。在語法上,“improper use of danger” 缺少謂語動詞,不能構(gòu)成完整的句子,在語義上亦解釋不通。可以將其改為“In case of danger, please use escalators appropriately”.

用詞不當(dāng):指對“詞語”理解不清,在詞義范圍大小、感情色彩等方面用得不恰當(dāng)?shù)木渥?或句中所用的詞不符合語境,搭配不當(dāng)造成的病句。如西安某書店的“Goods Deposit”詞典里“goods” 一詞的意思是商品;貨物;個人財產(chǎn)。這個牌子被放置在自動存包處,因此,我們可以理解作者想用該詞表達私人物品。因此“goods”在這里使用不合適。我們可以尋找西方國家的同類文本,如“Left Luggage”就合適很多。

文化差異錯誤:指由于不同文化理解差異而造成的誤譯。如西安地鐵“Please offer the seat for the old, weak, disease, disable, pregnant passenger and the passenger with baby”。 “老人”被譯成 “old”。在西方,老人被認為是睿智、有經(jīng)驗的,在中國, 他們總被視為虛弱無用的、需要照顧的人。因此中文語境中的“老人”并不等同于英語中的“ the old”,而我們用“senior”會更合適地傳達出中文語義并顯示了對老人的尊重。其次,還有一處語法錯誤,即disease,我們此處應(yīng)用形容詞詞性。

禮貌問題:有些公示語態(tài)度強硬,不夠禮貌。如某高校衛(wèi)生間“Flush After Use, Garbage Into Dustbin”首先它不符合語法規(guī)則,后半句動詞缺失。但若改為 “Flush After Use,Put Garbage into Dustbin”也不太好,因其初衷默認了大家會把垃圾扔進垃圾桶,顯得不禮貌。因此我們可以將其改為“Please Keep the Toilet Clean”.

不符合公示語表達習(xí)慣:公示語應(yīng)具有簡潔、規(guī)約和互文的特點。如某購物中心“please dont stretching out of balustrade”太長的公示語會使人失去閱讀欲望,最終喪失公示語的目的。其實用“ No stretching”或“Attention”就足以表達意思了。

三、公示語翻譯的應(yīng)對措施

由于公示語翻譯良莠不齊,我們需要從多方對其加強監(jiān)管,主要從以下幾個方面入手:

從政府角度來講,應(yīng)出臺法律法規(guī)對公示語翻譯進行規(guī)范化。要對公示語翻譯加強監(jiān)管,并邀請公眾參與進對公示語翻譯的監(jiān)督工作中來。

對翻譯者來說,我們要注意公示語中語法的正確使用,以及單詞拼寫正確。譯文應(yīng)符合英文的表達習(xí)慣,避免中式英語的出現(xiàn)。要符合公示語特征,簡潔凝練,能準(zhǔn)確傳達中文意思。用詞要禮貌,減少使用命令功能的公示語。

四、結(jié)語

公示語是西安市國際化的重要一環(huán)。要建設(shè)繁榮現(xiàn)代化文明和諧的城市,我們首先要消除公示語的誤譯錯譯,才能讓中華文明更好地走向世界。政府部門與譯員應(yīng)一道努力,攜手將西安市公示語翻譯工作扎實做好。

參考文獻:

[1]方慧之等.漢譯英實踐與技巧[M].北京旅游教育出版社.

[2]羅選民,黎土旺.關(guān)于公示語翻譯的幾點思考[J].中國翻譯,2006 (7):122-124.

猜你喜歡
分析
禽大腸桿菌病的分析、診斷和防治
隱蔽失效適航要求符合性驗證分析
電力系統(tǒng)不平衡分析
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:24
電力系統(tǒng)及其自動化發(fā)展趨勢分析
經(jīng)濟危機下的均衡與非均衡分析
對計劃生育必要性以及其貫徹實施的分析
GB/T 7714-2015 與GB/T 7714-2005對比分析
出版與印刷(2016年3期)2016-02-02 01:20:11
中西醫(yī)結(jié)合治療抑郁癥100例分析
偽造有價證券罪立法比較分析
在線教育與MOOC的比較分析
主站蜘蛛池模板: 久久国产热| 国产精品久久久久婷婷五月| 亚洲视频免费在线看| 在线a视频免费观看| 亚洲三级电影在线播放| 亚洲最大情网站在线观看 | 精品伊人久久大香线蕉网站| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 青青热久麻豆精品视频在线观看| 毛片在线看网站| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 午夜小视频在线| 国产成人AV男人的天堂| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热| 亚洲精品福利视频| 91精品啪在线观看国产| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 国产欧美日韩18| 91在线一9|永久视频在线| 最新日本中文字幕| 国产人妖视频一区在线观看| 成人午夜视频在线| 综合亚洲色图| 人妻精品久久久无码区色视| 国产精品久久久久久久久久98| 国产理论精品| 国产毛片一区| 欧美在线导航| 99在线免费播放| 亚洲成人精品| 久久精品女人天堂aaa| a亚洲视频| 久久人体视频| 91在线国内在线播放老师| 欧美另类视频一区二区三区| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 97在线公开视频| 精品一区二区三区无码视频无码| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 国产一级裸网站| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 国产无码性爱一区二区三区| 国产三级国产精品国产普男人| 亚洲欧洲免费视频| 国产高清在线精品一区二区三区 | 成人自拍视频在线观看| a毛片在线免费观看| a天堂视频在线| 国产免费久久精品99re不卡| 26uuu国产精品视频| 欧美成人精品欧美一级乱黄| 久久亚洲日本不卡一区二区| 亚洲va精品中文字幕| 一本久道热中字伊人| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 国产91小视频在线观看| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 伊人网址在线| 奇米影视狠狠精品7777| 真实国产乱子伦视频| 国产日韩精品一区在线不卡| 99无码中文字幕视频| 这里只有精品国产| 三区在线视频| 国产网友愉拍精品视频| 91麻豆精品视频| 色爽网免费视频| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 久久情精品国产品免费| av一区二区三区在线观看| 波多野衣结在线精品二区| 最新国产网站| 精品日韩亚洲欧美高清a| 亚洲一区二区在线无码| 亚洲热线99精品视频| 亚洲黄网视频| 日本高清免费一本在线观看 | 自拍偷拍一区| 成人国产精品网站在线看| 国产视频久久久久| 国产欧美视频在线|