999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

戴遂良《漢語(yǔ)入門》用字特點(diǎn)論略*

2019-10-28 09:33:12吳吉煌劉亞男
漢字漢語(yǔ)研究 2019年3期

吳吉煌 劉亞男

(1.中山大學(xué)中文系 2.暨南大學(xué)文學(xué)院)

提 要 戴遂良《漢語(yǔ)入門》在用漢字記錄以河間府方言為基礎(chǔ)的漢語(yǔ)官話時(shí),有意識(shí)地利用已有的不同漢字或改換形聲字義符構(gòu)造專字區(qū)別記錄漢語(yǔ)詞語(yǔ)的不同語(yǔ)法功能和詞義內(nèi)容。這種有意的區(qū)別用字與同時(shí)期其他西方學(xué)者編寫出版的漢語(yǔ)教科書以及中國(guó)抄寫刊印的本土學(xué)者著作中的混同用字相比頗具特色。這些用字特點(diǎn)反映了戴遂良對(duì)漢字表意屬性的深入認(rèn)識(shí)和自覺(jué)運(yùn)用,與母語(yǔ)非漢語(yǔ)者對(duì)漢語(yǔ)和漢字的理解和把握有密切聯(lián)系,為我們認(rèn)識(shí)跨語(yǔ)言、跨文化背景下漢字使用的相關(guān)現(xiàn)象及特點(diǎn)提供了寶貴材料。

《漢語(yǔ)入門》(Rudiments de Parler Chinois: Dialecte Du)是法國(guó)耶穌會(huì)士戴遂良(Léon Wieger,1856-1933)以清末河間府方言為基礎(chǔ)編寫的漢語(yǔ)口語(yǔ)教材。該書共兩冊(cè),分別于1895和1899年出版,是作者計(jì)劃出版的十二卷本叢書“漢語(yǔ)漢文入門”的第一卷(劉亞男,2017)。戴遂良于1887年來(lái)華,1933年逝世于獻(xiàn)縣。在華46年間,他一直在直隸獻(xiàn)縣教區(qū)傳教,一生絕大多數(shù)時(shí)間都居住在獻(xiàn)縣,僅1911年離開(kāi)中國(guó)出行日本和歐洲。1905年,根據(jù)沙畹的提名,戴遂良的《漢語(yǔ)入門》獲得法國(guó)漢學(xué)研究最高獎(jiǎng)項(xiàng)——儒蓮獎(jiǎng)。1919年,他被巴黎國(guó)際歷史學(xué)協(xié)會(huì)評(píng)為“最有影響的漢學(xué)家”之一(謝海濤,2013)。

漢語(yǔ)南方方言與官話差距較大,歷史文獻(xiàn)資料較為豐富,較早就形成了自己的書寫系統(tǒng)。南方方言文獻(xiàn)中存在大量的方言用字,包括方言的本字、民間的俗字和編者的生造字等,有關(guān)南方方言用字的研究成果也比較多①相關(guān)研究概況可參看張榮榮(2017)。。相比之下,北方方言因其歷來(lái)與“雅言”“通語(yǔ)”的差異較小,在書寫系統(tǒng)上表現(xiàn)出來(lái)的差異和特點(diǎn)也就沒(méi)有南方方言書寫用字那么明顯。作為清末河間府方言文獻(xiàn),《漢語(yǔ)入門》的用字呈現(xiàn)出獨(dú)具特色的面貌,頗具研究?jī)r(jià)值。本文所討論的《漢語(yǔ)入門》用字特點(diǎn),是將《漢語(yǔ)入門》的用字與同時(shí)代西方學(xué)者編寫出版的漢語(yǔ)文獻(xiàn)用字,以及同時(shí)代中國(guó)抄寫刊印的本土學(xué)者著作用字相比較而言的①本文用于比較考察的同時(shí)代西方學(xué)者編寫出版的漢語(yǔ)文獻(xiàn)主要有英國(guó)學(xué)者威妥瑪?shù)摹墩Z(yǔ)言自邇集》第二版(1886)和美國(guó)傳教士狄考文的《官話類編》修訂版(1906)。同時(shí)代中國(guó)抄寫刊印的本土學(xué)者著作主要有《脂硯齋重評(píng)石頭記》庚辰本(1760)(后文引用時(shí)稱《紅樓夢(mèng)》)和《兒女英雄傳》清光緒四年(1878)京都聚珍堂活字印本。。

1.《漢語(yǔ)入門》用字特點(diǎn)例說(shuō)

《漢語(yǔ)入門》的用字突出漢字形體的表意性和別義性,有意識(shí)地利用已有的不同漢字或改換形聲字義符構(gòu)造專字來(lái)區(qū)別記錄漢語(yǔ)詞語(yǔ)的不同語(yǔ)法功能和詞義內(nèi)容。

1.1 分形別用

奶—嬭

《漢語(yǔ)入門》:

(1)咱們上你四奶奶家去呆呆兒的罷!(P1436)②文中所引語(yǔ)料除討論用字涉及的字形外,統(tǒng)一使用簡(jiǎn)體規(guī)范字。下同。

(2)比方各人的爺爺奶奶,或是爹娘死了,脫生的人家去,必定成了人家的兒孫,得跟人家叫點(diǎn)么。(P1486)

(3)小孩子不吃嬭不行。(P264)

(4)孩子沒(méi)嘴兒吃,得雇嬭母。(P326)

(5)你這兒來(lái),我給你塊嬭餅吃。(P338)

(6)這個(gè)瓶子里是盛的嬭油。(P338)

(7)嬭孩子。(P498)

《廣雅·釋親》“:嬭,母也。”《廣韻·薺韻》:“嬭,楚人呼母。”“嬭”表“母親”義,音“奴禮切”;又音“奴蟹切”,表“乳”義③王鳳陽(yáng)(2011:198)認(rèn)為表“乳”義的“奶(嬭)”與“乳”“母”同源,是“母”的方言變體,“奶(嬭)”的“乳汁”義是其“母親、奶媽”義的延伸。《。廣韻·蟹韻》:“嬭,乳也。奴蟹切。?,上同。”《玉篇·女部》:“嬭,乃弟切。母也。女蟹切。乳也。?,同上。”《俗書刊誤》卷十一:“乳母曰嬭(音乃),一作妳,又作,俗作奶。按,韻書無(wú)奶字。”《正字通·女部》:“?,同嬭,俗改作奶。”“嬭,舊注音乃,乳也,又乳母。按,本借乳,俗讀乃,改作奶。”可見(jiàn),“奶”字是根據(jù)當(dāng)時(shí)語(yǔ)言中表“乳、乳母”義的“嬭(?)”讀“乃”而造的形聲異體字。

《漢語(yǔ)入門》中,“奶”(只作“奶奶”)只用于記錄祖母或跟祖母同輩的女性稱謂①王玲玲(2014):“作為稱謂,‘奶’最早為‘乳母’之稱,后來(lái)又用來(lái)稱母親,后又作為對(duì)已婚婦女較廣義的稱呼。‘奶’用于指稱祖母出現(xiàn)較晚。”“‘奶、奶奶’本指母親,北方方言中宋代始轉(zhuǎn)指‘祖母’。”。“嬭”則表“乳汁”義(擠嬭,吃嬭,嬭餅,嬭油)、“哺乳”義(嬭孩子,嬭母)。“奶”“嬭”二字分用劃然。《語(yǔ)言自邇集》《紅樓夢(mèng)》《兒女英雄傳》不加區(qū)別均用“奶”字記錄,《官話類編》“奶”不僅用于記錄“奶奶”,而且還多用于記錄“乳汁”義②《官話類編》中“嬭”見(jiàn)用2次,用于記錄“哺乳”義,而“乳汁”義均用“奶”字記錄。因“嬭”字用例較少,不能確定“奶”“嬭”二字的使用是否有名動(dòng)之別。。

《語(yǔ)言自邇集》:

(8)還要牛奶不要。牛奶便宜,我就要幾斤。我們這兒買牛奶不論斤數(shù)兒,都是論碗論瓶。(V1-P72)

(9)他做的湯和那奶油點(diǎn)心很好吃。(V1-P73)

(10)打我母親死了他缺奶,后來(lái)不很足壯。(V1-P146)

《官話類編》:

(11)他媽一點(diǎn)奶也沒(méi)有,你能給俺雇個(gè)奶媽子不能。(P223)

(12)喝了四兩牛奶。(P357)

(13)五桶柑子八十盒子牛奶膏。(P432)

(14)林師母生了一個(gè)奶癱,折磨的不像人樣兒了,甚至于吃飯,還必須人喂他。(P584)

(15)三媳:不用他抱,我給他嬭一嬭,他就睡喇。(P668)

《紅樓夢(mèng)》:

(16)又見(jiàn)奶母正抱了英菊走來(lái)。(第一回,P13)

(17)代玉聽(tīng)了,方灑淚拜別,隨了奶娘及榮府幾個(gè)老婦人,登舟而去。(第三回,P51)

(18)別說(shuō)我吃了一碗牛奶,就是再比這個(gè)值錢的,也是應(yīng)該的。(第十九回,P414)

(19)我的血變的奶,吃的長(zhǎng)這么大,如今我吃他一碗牛奶,他就生氣了,我偏吃了,看怎么樣。(第十九回,P414)

《兒女英雄傳》:

(20)他家那位姨奶奶正在那里奶孩子呢。(第三十九回)

(21)他那奶頭兒里的奶就像激筒一般往外直冒。(第三十九回)

各書用字情況統(tǒng)計(jì)見(jiàn)表1。

表1 各書“奶”“嬭”用字情況

娘—孃

《漢語(yǔ)入門》:

(22)爺兒們鞋和娘兒們兒鞋不一樣。(P266)

(23)那個(gè)娘兒們兒嘴忒騷。(P512)

(24)他帶的這倆娘兒們兒,是他的一妻一妾。(P1246)

(25)你要再發(fā)費(fèi),我就二姑娘戴頂針兒做活。(P1340)

(26)有了好東西,盡著你爹孃吃,有了錢,盡著你爹娘花。(P552)

(27)兒子和爹孃論不的是非。(P878)

(28)常說(shuō),背晦爹孃,不下雨的天,真著人沒(méi)法。(P1148)

(29)比方各人的爺爺奶奶,或是爹孃死了,脫生的人家去,必定成了人家的兒孫,得跟人家叫點(diǎn)么兒。(P1486)

(30)俺二大孃屬么的哎?(P1310)

《說(shuō)文·女部》:“孃,煩擾也。一曰:肥大也。”段玉裁注:“今人用擾攘字,古用孃。”《玉篇·女部》:“孃,母也。”表“母親”義的“孃”與《說(shuō)文》中表“擾攘”義的“孃”應(yīng)為同形字。《玉篇·女部》:“娘,少女之號(hào)。”“娘”字本用于記錄“未婚少女”義,與“孃”字用法有別。張涌泉(2016)指出:“大約晚唐五代開(kāi)始,表母稱的‘孃’亦或?qū)懽魍舻摹铩懦霈F(xiàn)了二字混用的情況;到了宋元以后,二字的用法就完全混淆了。”

《漢語(yǔ)入門》中,“娘”字用于指稱已婚或未婚女性(娘兒們兒,姑娘),“孃”字用于指稱母親或伯父的妻子等母親輩親屬(爹孃,二大孃),二字分用劃然①除“沒(méi)有比著爹娘和兒女這個(gè)愛(ài)情大的了”(P314)1處作“爹娘”外,另外5處均作“爹孃”。。《語(yǔ)言自邇集》《官話類編》《紅樓夢(mèng)》《兒女英雄傳》不加區(qū)別均用“娘”字記錄。

《語(yǔ)言自邇集》:

(31)男女,就是爺們娘兒們。(V1-P106)

(32)那座廟門口兒墻上貼著告示,禁止娘兒們上廟燒香。(V1-P110)

(33)孩兒別哭了,這件事是你娘辦錯(cuò)了。(V1-P243)

(34)誰(shuí)想不巧不成書,恰到第二天接著娘家哥哥的一封信。(V1-P243)

《官話類編》:

(35)這個(gè)小姑娘真淘氣,我頂不喜歡他。(P38)

(36)你家大姑娘,出了嫁/門沒(méi)有。(P56)

(37)王太太又來(lái)了,林師娘可以和他講一會(huì)道理。(P32)

(38)保子他娘/媽,在南街給王二爺當(dāng)老媽/媽媽。(P63)

《紅樓夢(mèng)》:

(39)施主你把這有命無(wú)運(yùn),累及爹娘之物抱在懷內(nèi)作甚。(第一回,P13)

(40)只因他老子娘在家里,連吃的都沒(méi)有。(第六回,P144)

《兒女英雄傳》:

(41)既如此,就依你們娘兒們的話。(第一回)

(42)怎生的說(shuō)他是我父母爹娘,還要叫他重生再養(yǎng)?(第六回)

各書用字情況統(tǒng)計(jì)見(jiàn)表2。

表2 各書“娘”“孃”用字情況

暖—煖

《漢語(yǔ)入門》:

(43)大雁往南飛,就要冷,往北飛,就要暖和。(P264)

(44)趕桃樹(shù)杏樹(shù)的都開(kāi)了花,天就暖和了。(P302)

(45)常說(shuō),走道的人,飽帶干糧,煖帶衣。(P344)

(46)冬天寫字兒得個(gè)煖和屋。(P404)

(47)伏雞的屋子叫煖房。(P454)

(48)今兒個(gè)忒冷,屋里這么大煤火,也顯不出煖和來(lái)。(P772)

(49)綿襖不及皮襖煖和。(P810)

《說(shuō)文·火部》:“煖,溫也。從火爰聲。”段玉裁注:“今人讀乃管切,同煗。”《說(shuō)文·火部》:“煗,溫也。從火耎聲。”段玉裁注:“今通用煖。”《玉篇·日部》:“暖,溫也。”《集韻·緩韻》:“煗,或作煖、暖。”“暖”字是“煖”“煗”的異體字。

《漢語(yǔ)入門》中,“暖”用于記錄與太陽(yáng)相關(guān)的“(天氣)暖和”義,“煖”則用于記錄與火炭、衣被等相關(guān)的“(屋、衣)暖和”義,二字分用劃然。《語(yǔ)言自邇集》《官話類編》《紅樓夢(mèng)》《兒女英雄傳》不加區(qū)別,“暖”“煖”二字異體混用。

《語(yǔ)言自邇集》:

(50)在屋里到很暖和,可是這么說(shuō),要在外頭走幾天可了不得。(V1-P63)

(51)今兒這個(gè)飯吃的很好酒也喝得很足,這火也燒的頂暖和的,咱們倆還要甚么咯。(V1-P73)

(52)現(xiàn)在正是十冬臘月的天氣,鶯鶯多穿了件棉襖,還不暖和。(V1-P233)

《官話類編》:

(53)在房子?xùn)|面背風(fēng),實(shí)在暖和。(P65)

(54)綿襖不及皮襖暖和。(P142)

(55)家里有火,快進(jìn)去暖和暖和罷。(P319)

(56)但愿老天爺/天老爺今年開(kāi)恩,使得風(fēng)調(diào)雨順,沒(méi)有蟲災(zāi),我們就可以飽食暖衣,過(guò)太平日子了。(P389)

(57)這幾天太暖和/溫?zé)溋耍袀€(gè)不久要反天下雪的樣子。(P714)

《紅樓夢(mèng)》:

(58)里間比這里暖和。(第八回,P178)

(59)煖日當(dāng)暄,又添蛩語(yǔ)。(第十一回,P246)

(60)等天長(zhǎng)煖和了,再來(lái)回的跑,也不妨。(第五十一回,P1201)

(61)這里賈母仍代(帶領(lǐng))眾人賞了一回桂花,又入(命)換煖酒來(lái)。(第七十六回,P1836)

(62)于是遂又斟上暖酒來(lái)。(第七十六回,P1836)

《兒女英雄傳》:

(63)才要問(wèn)話,聽(tīng)得頭門炮響,欽差早已到門,連忙開(kāi)煖閣迎了出來(lái)。(第十三回)

(64)翡翠衾溫,鴛鴦帳暖。(第二十八回)

(65)轉(zhuǎn)眼春暖農(nóng)忙,緊接著青苗在地,就沒(méi)丈量的日子了。(第三十三回)

各書用字情況統(tǒng)計(jì)見(jiàn)表3。

表3 各書“暖”“煖”用字情況

莊—莊

《漢語(yǔ)入門》:

(66)今年稙莊稼都好,那晚田晚苗都不強(qiáng)。(P1370)

(67)秋天麥?zhǔn)煲膊挥霉腿耍卸嗌偾f稼,凈家把將兒,七手八腳的就鼓倒的家來(lái)了。(P1388)

(68)人家不多的村兒就叫莊兒。(P256)

(69)葛家莊兒這個(gè)堂口有二百多奉教的。(P338)

(70)我是這城西八里莊的。(P1420)

《說(shuō)文·艸部》:“莊,上諱。”段玉裁:“其說(shuō)解當(dāng)曰:‘艸大也,從艸壯聲。’其次當(dāng)在菿、蔪二字之間。此形聲兼會(huì)意字。壯訓(xùn)大,故莊訓(xùn)艸大。古書莊、壯多通用。”“莊”字本義指“草壯大”,后借用表“莊園、村莊”義。《正字通·艸部》:“莊,田舍曰莊。俗作莊。”“莊”字當(dāng)為表“莊園、村莊”義的后造本字。

《漢語(yǔ)入門》中記錄“莊稼”義均用“莊”字,記錄“莊園、村莊”義有35處用“莊”字,僅有3處用“莊”字①“那村里有李老爺?shù)膫€(gè)莊子。”(P282)“這莊子上有四眼井,可是一眼甜水,三眼苦水,喝不的。”(P376)“王大老爺犯了抄家滅門的罪,所有的莊宅地土,一并都入了官了。”(P1268)。“莊”“莊”二字區(qū)別分用的意圖較為明顯。《語(yǔ)言自邇集》《官話類編》《紅樓夢(mèng)》《兒女英雄傳》記錄“莊稼”義和“莊園、村莊”義時(shí)均只用“莊”或“莊(庒)”字,或“莊”“莊(庒)”二字混用。

《語(yǔ)言自邇集》:

(71)遇見(jiàn)一個(gè)莊稼漢。(V1-P217)

(72)那個(gè)莊稼漢,聽(tīng)了這話,趕忙著,去到那兒一找,并不見(jiàn)金子,只見(jiàn)有一條兩頭兒蛇。(V1-P217)

(73)那個(gè)莊稼漢,還是空著手兒回去咯。(V1-P216)

(74)你前兒往莊子上,上墳去來(lái)著么。(V1-P176)

(75)請(qǐng)問(wèn)有個(gè)崔家原在前莊兒住,聽(tīng)說(shuō)他們搬到這兒來(lái)了,真的么。(V1-P264)

《官話類編》:

(76)北莊李有年的女兒,是這東莊趙四的媳婦。(P147)

(77)兩莊的人彼此照應(yīng)。(P156)

(78)對(duì)著莊稼人,必得說(shuō)個(gè)莊戶話。(P603)

(79)往前走了不多幾步,遇見(jiàn)一個(gè)莊戶大哥。(P709)

《紅樓夢(mèng)》:

(80)因?yàn)閹幄诩好咀鳌扒f”。家忙,好容易今年多打了兩石糧食,瓜果菜蔬也豐盛。(第三十九回,P888)

(81)這一頓的錢勾我們庒③己卯本作“莊”。家人過(guò)一年了。(第三十九回,P889)

(82)若我們也這樣,那些庒家活也沒(méi)人作了。(第三十九回,P892-893)

(83)且到田莊④己卯本作“庒”。上去安身。(第一回,P20)

(84)只得將田莊都拆變了。(第一回,P21)

《兒女英雄傳》:

(85)傻狗說(shuō):知道哇,我到那鄧家莊兒上趕過(guò)買賣。(第四回)

(86)安老爺來(lái)到禇家莊,探著十三妹的消息。(第十五回)

各書用字情況統(tǒng)計(jì)見(jiàn)表4。

表4 各書“莊”“莊”用字情況

酸—痠

《漢語(yǔ)入門》:

(87)這菜酸流流的倒好吃呢。(P908)

(88)這個(gè)石榴不好吃,酸不濟(jì)的。(P1066)

(89)這橘子酸。我這腿痠。我心痠。眼痠。(P516)

《說(shuō)文·酉部》:“酸,酢也。”《廣雅·釋詁二》:“痠,痛也。”《玉篇·疒部》:“痠,疼痠。”“酸”字本義為“醋”,引申表“像醋一樣的酸味”“辛酸”“寒酸”等義。“痠”則為表“酸痛”義的本字。表“酸痛”義時(shí),“痠”“酸”很早就混用。王念孫《廣雅疏證》:“‘痠’字通作‘酸’……今俗語(yǔ)猶云‘酸痛’矣。”蕭津(1997)指出:“在清代的一般著作中,‘酸’早已取代了‘痠’,成為表示‘酸痛’意義的通用字。”

《漢語(yǔ)入門》中,“酸”字專門用于記錄“酸味”“寒酸”義,“痠”字則用于記錄“酸痛”義,二字分用劃然。《語(yǔ)言自邇集》《官話類編》《紅樓夢(mèng)》《兒女英雄傳》記錄“酸味”和“酸痛”義均只用“酸”字,不加區(qū)別。

《官話類編》:

(90)就是兩條腿很蜷的慌,腰也疼的慌,兩只胳膊都常累得酸布漬的。(P505)

(91)我的腳倒不疼,就是腿酸了/疼一點(diǎn)。(P721)

(92)這種果子酸溜溜的,甜絲絲/蜜蜜的,實(shí)在好吃。(P499)

(93)這些飯是昨天剩的,微微的有一點(diǎn)酸味兒。(P535)

《紅樓夢(mèng)》:

(94)因說(shuō)半日腿酸,未嘗歇息。(第十七回,P368)

(95)我前兒鬧了一夜,今兒還沒(méi)有歇過(guò)來(lái),渾身酸疼。(第十九回,P427)

(96)寶玉道:“酸疼事小,睡出來(lái)的病大,我替你解悶兒,混過(guò)困去就好了。”(第十九回,P427)

《兒女英雄傳》:

(97)安公子此時(shí)松了綁,渾身麻木過(guò)了,才覺(jué)出酸疼來(lái)。(第六回)

(98)嘴也說(shuō)酸了,噪子也說(shuō)干了。(第二十七回)

各書用字情況統(tǒng)計(jì)見(jiàn)表5。

表5 各書“酸”“痠”用字情況

類似上舉5組區(qū)別用字,《漢語(yǔ)入門》中“繞”字只用于記錄“纏繞,圍繞”義,表“繞道,繞行”義用“遶”字④《說(shuō)文·糸部》:“繞,纏也。”《廣韻·小韻》:“遶,圍繞。”《篇海類編·人事類·辵部》:“遶,圍繞也。通作繞。”《字匯·辵部》:“遶,同繞。”。“攅(攢)”字只用于記錄“聚集,緊握”義,表“積攢,攢錢”義用“儧(儹)”字⑤《集韻·換韻》:“攢,聚也。”《字匯·手部》:“攢,族聚也。”“攅,俗攢字。”《說(shuō)文·人部》:“儹,最也。”段玉裁改作“冣也”。注云:“冣,才句切,各本誤作最,今正。《廣韻》曰:‘儹,聚也。’冣、聚古通用。”《正字通·人部》:“儧,俗儹字。”。“接”字只用于記錄“迎接,交接,接續(xù)”義,表“嫁接,接樹(shù)”義只用“椄”字⑥《說(shuō)文·手部》:“接,交也。”段玉裁注:“引伸為凡相接之偁。”《說(shuō)文·木部》:“椄,續(xù)木也。”段玉裁注:“今栽華植果者,以彼枝移接此樹(shù),而華果同彼樹(shù)矣。椄之言接也,今接行而椄廢。”。《語(yǔ)言自邇集》《官話類編》《紅樓夢(mèng)》《兒女英雄傳》等文獻(xiàn)中均未見(jiàn)這樣的區(qū)別用字。

1.2 換旁別用

《漢語(yǔ)入門》在用字上的有意區(qū)別還表現(xiàn)在編者新造了不少漢字與通行漢字區(qū)別使用。戴遂良充分利用漢字構(gòu)件的表意屬性,更換或增加義符構(gòu)造專字記錄專義。

(99)馬號(hào)里有牲棚子。(P284)

(100)牲走乏了,趕也趕不動(dòng)。(P648)

(101)他著牲踢倒了。(P660)

“煳”在《漢語(yǔ)入門》中專用于記錄“烘烤,焦糊”義(3例)。如:

(107)煳料。煳加非。(P460)

(108)加非豆子不用生的,炒煳了才好呢。(P626)

(109)人都拿著他當(dāng)個(gè)宅戶主的子弟,趕喝醉了,他冷迸子提叨他爹是個(gè)剃頭的,人都把嘴一,你說(shuō),他挾底哎不?(P1020)

(110)這香盡了,該續(xù)香了。(P642)

諸如此類的用字現(xiàn)象在同時(shí)代西方學(xué)者編寫出版的漢語(yǔ)文獻(xiàn)《語(yǔ)言自邇集》《官話類編》,以及同時(shí)代中國(guó)本土學(xué)者的著作《紅樓夢(mèng)》《兒女英雄傳》中均未發(fā)現(xiàn)。《經(jīng)義述聞》卷三十二“上下相因而誤”“:家大人曰:經(jīng)典之字,多有因上下文而誤寫偏旁者。如《堯典》‘在璿機(jī)玉衡’,‘機(jī)’字本從木,因璿字而從玉作璣。……此本有偏旁而誤易之者也。《盤庚》‘烏呼’,‘烏’字因呼字而誤加口。……此本無(wú)偏旁而誤加之者也。”王氏父子將這類改易或增加偏旁的用字現(xiàn)象稱為“誤寫”,認(rèn)為是文獻(xiàn)傳抄刻印過(guò)程中的“誤易”或“誤加”。這主要是立足于文獻(xiàn)學(xué)的立場(chǎng)看待古書的用字。《漢語(yǔ)入門》中更換或增加義符的字形顯然不是作者戴遂良的“誤寫”“誤易”或“誤加”,而是有明確意識(shí)地為記錄某些專門的詞義而構(gòu)造的,是從不同角度記錄同一廣義詞的“廣義分形字”(陸宗達(dá)等,1983:179)。在漢語(yǔ)借入外來(lái)詞的歷史中,音譯外來(lái)詞書寫形式也經(jīng)常采取更換或增加義符的方式,如“在記音字上加‘口’旁,以志識(shí)別”,“另造新字記音,也就是在記音字上加合適的義符來(lái)區(qū)別義類”(梁曉虹等,2005:502)等。

“漢語(yǔ)漢文入門”第12卷《詞匯》(LEXIQUES)①筆者看到的是出版于1905年的第二版。將這些改易偏旁的形聲字和通行字形一同收錄,只是在其后的法文注釋中明確賦予了不同的表意記錄職能。

口 k’eòu.Bouche,ouverture.(口,開(kāi)口。)tsāi.Trébucher.(跌跌撞撞。)

栽 tsāi.Planter,plant.(種植,作物。)

棒 pánɡ.Baton,battoir,battre.(棍棒,擊打。)

煳 h?u.Griller,roussir.(烘烤,焦糊。)

糊 h?u.Coller.Visqueux,confus,imbécile.(粘貼。粘稠,含糊,糊涂。)p’īe.Grimacer.( 做鬼臉。)

撆 /撇 p’īe.Jeter,rejeter,quitter,abandonner.écumer.(扔掉,拒絕,離開(kāi),放棄。撇棄。)

著③“漢語(yǔ)漢文入門”第12卷《詞匯》(LEXIQUES)未收“”字。tchào.Faire que,éprouver.Proposition,suffixe,etc.(進(jìn)行,遭受。介詞,后綴等。)

在非漢語(yǔ)母語(yǔ)者戴遂良看來(lái),由同一個(gè)漢字記錄的不同詞義實(shí)際上對(duì)應(yīng)的是法語(yǔ)中不同的詞,不同詞義之間并沒(méi)有密切的聯(lián)系。從詞匯的層面看,這些詞是意義沒(méi)有聯(lián)系的同音詞;從文字的層面看,這些字是一個(gè)形體記錄多個(gè)同音詞的多義字。通過(guò)更換或增加義符構(gòu)造專字分別記錄不同的詞義,一方面符合非漢語(yǔ)母語(yǔ)者習(xí)得漢語(yǔ)同音詞的傾向,另一方面也符合他們對(duì)于漢字表意性的習(xí)得和認(rèn)知。

2.《漢語(yǔ)入門》用字特點(diǎn)成因試析

值得注意的是,根據(jù)詞義內(nèi)容和語(yǔ)法功能的差別分別使用不同漢字記錄的原則有時(shí)候貫徹得并不徹底。

?—插

《集韻·洽韻》:“?,儳言。測(cè)洽切。”《禮記·曲禮上》:“長(zhǎng)者不及,毋儳言。”孔穎達(dá)疏:“長(zhǎng)者正論甲事,未及乙事,少者不得輒以乙事雜甲事,暫然雜錯(cuò)師長(zhǎng)之說(shuō)。”“儳言”即“插話”義。《漢語(yǔ)入門》中“?”只用于記錄“插話”義,“插”主要用于記錄“插入”等義,也用于記錄“插話”義。

(111)?嘴。(P542)

(112)你并摸不著這個(gè)事兒的情由,你就亂插嘴。(P1094)

(113)得怎么下手就這么下手,得怎么插嘴就怎么插嘴,得怎么使就這么使。(P1400)

(114)這個(gè)學(xué)生不善,四十逿書,一會(huì)兒就學(xué)完了。(P640)

(115)周老春偷人家莊稼,說(shuō)事人去了三逿,還說(shuō)不下來(lái)。(P684)

(116)夏天走道斷不了水。(P528)

(118)大煙的人凈誤事。(P502)

(119)二斤煙,一個(gè)月就完了。(P640)

(120)抽簽。抽筋。(P546)

(121)贖當(dāng),等著抽了利錢再說(shuō)。(P448)

(122)先生說(shuō)我這個(gè)病不抽大煙不行。(P386)

此外,還有諸如上文所及的“爹孃”偶作“爹娘”,“莊園”義偶作“莊子”“莊宅”等。從這些沒(méi)有嚴(yán)格區(qū)別開(kāi)的用字來(lái)看,詞義內(nèi)容或語(yǔ)法功能不同而分別使用不同漢字記錄的用字區(qū)別是《漢語(yǔ)入門》的編者有意為之的。這種區(qū)別用字并非當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)的用字習(xí)慣。

《漢語(yǔ)入門》的這類區(qū)別用字與跨語(yǔ)言、跨文化的背景密切相關(guān)。漢字作為構(gòu)意文字,形義統(tǒng)一是漢字研究者追求的理想狀態(tài)。對(duì)文獻(xiàn)用字中的通假現(xiàn)象加以揭示,是傳統(tǒng)訓(xùn)詁工作的重要內(nèi)容。對(duì)世俗用字中的通假現(xiàn)象加以糾正,是不少學(xué)者正字工作的重要方面,但是社會(huì)用字并不能永遠(yuǎn)保持形義統(tǒng)一的理想狀態(tài)。黃侃(2006:235-236)指出,“夫文字與文辭之不可并為一談?wù)呔靡樱缭S氏《說(shuō)文》說(shuō)解中即多借字及俗字,而段氏每為更正,是不明此義也。形、音、義三者不可分離,此論其理也;論其勢(shì)則非至于分離不可”。百姓日用,逐漸“不知所以之意”,漢字的使用也就難免有混同、替代等各種變化(如“娘—孃”“酸—痠”等)。用字的混同、替代反映了文字使用者對(duì)語(yǔ)言中詞與詞的區(qū)別逐漸模糊。

這種逐漸模糊的區(qū)別在跨語(yǔ)言、跨文化的以漢語(yǔ)為第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者看來(lái)卻又是非常明顯的。下面以“颳—刮”一組字的使用為例試作分析。

《漢語(yǔ)入門》:

(123)颳風(fēng)下雨是老天爺?shù)墓隆#≒254)

(124)一棵大柳樹(shù),著風(fēng)颳倒了。(P474)

(125)這風(fēng)箏著風(fēng)一颳,就飄起去了。(P510)

(126)剃頭,刮臉。(P474)

(127)你看那孩子腦袋上這虱子,他娘也不說(shuō)給他刮。(P474)

(128)刮胡子。(P474)

《龍龕手鑒·風(fēng)部》:“颳,居倚反。”《改并四聲篇海》引《龍龕手鑒》:“颳,風(fēng)也。”《篇海類編·天文類·風(fēng)部》:“颳,惡風(fēng)。”“颳”字本音“居倚反”,義為“惡風(fēng)”。《字匯·風(fēng)部》:“颳,古滑切,音刮,惡風(fēng)。”《正字通·風(fēng)部》:“颳,俗字。舊注:音刮,惡風(fēng)。誤。”元佚名《黃孝子尋親記·起兵》:“俺這里西風(fēng)起,颳將來(lái)都是沙。”音“刮”表“吹刮”義的“颳”與音“居倚反”表“惡風(fēng)”義的“颳”當(dāng)為同形字。

《漢語(yǔ)入門》中,表“吹刮”義均用“颳”字,表“刮削”義均用“刮”字。“颳”“刮”二字分用劃然。《語(yǔ)言自邇集》《官話類編》亦分用劃然。

《語(yǔ)言自邇集》:

(129)颳起大風(fēng)來(lái)了。(V2-P49)

(130)前四天颳北風(fēng),第二天天氣很冷。(V1-P62)

(131)我的帽子叫風(fēng)颳下去了。(V2-P62)

(132)年輕的人多愛(ài)刮臉,人到了四十多就有胡子了。(V1-P80)

(133)剃頭刮臉都是用剃頭刀。(V1-P80)

《官話類編》:

(134)在外邊颳大風(fēng),實(shí)在難走。(P66)

(135)風(fēng)颳翻了船,把船上的人通身/通統(tǒng)都淹死了。(P84)

(136)天氣不妥/穩(wěn),要颳大風(fēng),趁著還沒(méi)颳,咱們快/快些走罷。(P224)

(137)我先把刀子磨得鋒快的,給你把頭剃一剃,把胡子刮一刮,好上丈人家吃酒啊。(P439)

(138)婆婆:多少日子也不知給孩子刮刮/篦篾頭,還唧咕孩子長(zhǎng)虱子喇。(P669)

而本土學(xué)者的著作《紅樓夢(mèng)》《兒女英雄傳》中,表“吹刮”義和“刮削”義均用“刮”字。

《紅樓夢(mèng)》:

(139)我想下雪必刮北風(fēng)。(第五十回,P1149)

(140)說(shuō)有一個(gè)道士,三言兩語(yǔ)把一個(gè)人度了去了,又說(shuō)一陣風(fēng)刮了去了,只不知是誰(shuí)。(第六十七回,P1602)①此回庚辰本原缺,人民文學(xué)出版社“紅樓夢(mèng)古抄本叢刊”庚辰本據(jù)己卯本補(bǔ)入。己卯本原亦缺此回,后系武裕庵按乾隆間抄本補(bǔ)抄。

(141)這又是誰(shuí)的指甲刮破了。(第十九回,P428)

(142)再將破口四邊用金刀刮的散松松的。(第五十二回,P1225)

《兒女英雄傳》:

(143)那風(fēng)刮得走石飛沙,偃草拔木。(第十八回)

(144)那天刮了一夜沒(méi)影兒的大風(fēng)。(第二十二回)

(145)只聽(tīng)那陣風(fēng)頭過(guò)處,把房門上那個(gè)門簾刮得飄了進(jìn)來(lái)又閃了出去。(第三十五回)

(146)這是勾腳痧轉(zhuǎn)腿肚子,快些給他刮出來(lái)打出來(lái)才好呢。(第三回)

各書用字情況統(tǒng)計(jì)見(jiàn)表6。

表6 各書“颳”“刮”用字情況

以漢語(yǔ)為母語(yǔ)者已經(jīng)不太在意“刮削”(刮)和“吹刮”(颳)以及“乳母”(嬭/奶)和“祖母”(奶奶)、“女子”(娘)和“母親”(孃)、“莊園”(莊/莊)和“莊稼”(莊/莊)、“味酸”(酸)和“酸疼”(痠)、“纏繞”(繞)和“繞行”(遶)之間的聯(lián)系與區(qū)別,甚至更多的人認(rèn)為它們之間的聯(lián)系要遠(yuǎn)大于它們之間的區(qū)別,因?yàn)樵谡Z(yǔ)言中表達(dá)這些意義的發(fā)音是相同的。至于詞源上的關(guān)系,絕大多數(shù)的語(yǔ)言使用者是無(wú)從考究的。因此,以漢語(yǔ)為母語(yǔ)者在記錄這些詞義時(shí),更多情況下并不加以區(qū)別。但是對(duì)于以漢語(yǔ)為第二語(yǔ)言的戴遂良等人來(lái)講,這些詞義之間的區(qū)別卻要遠(yuǎn)大于它們之間的聯(lián)系。不同的詞義對(duì)應(yīng)的是他們母語(yǔ)中讀音完全不同的詞語(yǔ),這些詞語(yǔ)之間不存在詞源上的聯(lián)系。因此,他們更容易將漢語(yǔ)中的這些詞義,理解為不同的詞,進(jìn)而在用字上也加以區(qū)別。

在“漢語(yǔ)漢文入門”的總序里戴遂良羅列了11種《漢語(yǔ)入門》“經(jīng)常引用的著作”。其中包括威妥瑪?shù)摹墩Z(yǔ)言自邇集》第二版(1886)和狄考文的《官話類編》(1892)。不過(guò)通過(guò)上文的考察可以看出,《漢語(yǔ)入門》的用字與《語(yǔ)言自邇集》和《官話類編》相較有明顯的差異。根據(jù)語(yǔ)法功能和詞匯意義不同而使用不同漢字區(qū)別記錄的現(xiàn)象,在戴遂良所編《詞匯》《漢語(yǔ)口語(yǔ)教科書》等文獻(xiàn)中都有體現(xiàn),而《語(yǔ)言自邇集》《官話類編》中的用字則基本不加區(qū)別。

上文所揭的《漢語(yǔ)入門》用字特點(diǎn)具有戴遂良的個(gè)人性。這與戴遂良本人對(duì)于漢字漢語(yǔ)的認(rèn)識(shí)密切相關(guān)。戴遂良對(duì)漢字有過(guò)較為系統(tǒng)的研究。1899年他出版了基于《說(shuō)文》的著作《漢字》的法文本。該書后來(lái)多次修訂再版,并分別于1915年和1927年出版了英譯本(張大英,2015:70-79)①下文引述依據(jù)的是1965年英文版,由L.Davrout翻譯。。《漢字》一書集中反映了戴遂良對(duì)于漢字的認(rèn)識(shí)。戴遂良在介紹“六書”時(shí)指出,“形聲”是一種由兩個(gè)或多個(gè)簡(jiǎn)單的字符組構(gòu)漢字的方式,其中一個(gè)字符提示意義,另一個(gè)則提示發(fā)音;并對(duì)兩種不同功能的基本字符所關(guān)涉的“意義要素”(meaning elements)和“語(yǔ)音要素”(phonetic elements)做了分析討論(Léon Wieger,1965:10,13-14)。針對(duì)古代文獻(xiàn)中的用字“假借”現(xiàn)象,戴遂良(1965:11)認(rèn)為“假借”“使原本簡(jiǎn)單易懂的漢字解釋變得如此復(fù)雜和困難。它們掩蓋了許多文本的意義,使詞典中的字義變得繁復(fù),加重了記憶的負(fù)擔(dān),給學(xué)習(xí)者帶來(lái)了煩惱。這些令人傷心的結(jié)果并非源于漢字本身的缺陷,而是來(lái)自漢字的古老性和后代繼承者的粗心大意。”由此可見(jiàn),戴遂良對(duì)用字時(shí)的“假借”是持否定和批評(píng)態(tài)度的。用字“假借”是一種借形記音的方式,與漢字的表意性相背離,使?jié)h字與漢語(yǔ)詞語(yǔ)的對(duì)應(yīng)關(guān)系更加復(fù)雜。戴遂良從漢語(yǔ)和漢字學(xué)習(xí)者的角度,指出了“假借”的諸多弊端。為了讓文本的意義更加顯豁,更方便學(xué)習(xí)者和閱讀者,盡量不使用同音通假,充分利用提示意義的字符來(lái)提高漢字的表意性,是戴遂良用字觀的重要方面。《漢語(yǔ)入門》用字上的“分形別用”和“換旁別用”,充分體現(xiàn)了戴遂良作為非漢語(yǔ)母語(yǔ)者對(duì)漢字多義現(xiàn)象和漢字表意性的習(xí)得與認(rèn)知。

他所規(guī)劃的“漢語(yǔ)漢文入門”叢書第12卷《詞匯》(LEXIQUES)共分為三個(gè)部分:第一部分是聲符表(858個(gè)主要聲符)及其構(gòu)造的漢字,第二部分是音節(jié)表及各音節(jié)常用漢字,第三部分是214個(gè)部首(據(jù)《康熙字典》)及其構(gòu)造的漢字。以聲符為綱歸納同聲符漢字,是戴遂良梳理編排漢字及其所記錄的漢語(yǔ)詞匯的重要形式。盡管西方學(xué)界使用聲符作為漢字排列歸納標(biāo)準(zhǔn)并非始于戴遂良(謝海濤,2013),但這種排列歸納標(biāo)準(zhǔn)的選擇和實(shí)踐無(wú)疑大大加深了戴遂良對(duì)于漢字聲符示音功能及義符表意功能的認(rèn)識(shí)。同聲符字可以通過(guò)義符來(lái)區(qū)別記錄不同詞義的現(xiàn)象,不僅被更加直觀地呈現(xiàn)出來(lái),而且進(jìn)一步促使戴遂良將這一規(guī)律自覺(jué)地運(yùn)用于記錄河間府方言的《漢語(yǔ)入門》中。

此外,當(dāng)時(shí)出版戴遂良《漢語(yǔ)入門》等一系列著作的獻(xiàn)縣天主堂印書館(也稱獻(xiàn)縣勝世堂)也值得留意。獻(xiàn)縣天主堂印書館成立于同治十三年(1874),設(shè)于獻(xiàn)縣張莊天主堂,1944年停業(yè)。在大半個(gè)世紀(jì)的傳教和中西文化交流與傳播的過(guò)程中,該印書館一直被認(rèn)為是與上海徐家匯土山灣印書館、北京遣使會(huì)印書館具有同一水平的天主教在華出版印刷機(jī)構(gòu)。印書館最初由精通漢字、漢語(yǔ)的法國(guó)耶穌會(huì)士溥若思負(fù)責(zé)。溥若思潛心研究漢字字模,先后制版漢字鉛字四萬(wàn)多個(gè),成功克服了漢字字形復(fù)雜、外國(guó)人不便制造鉛字的困難,而電力印刷又大大提高了印刷的速度和質(zhì)量,使得該印書館的出版物廣為流傳,影響很大。這樣的出版印刷條件也為上文所討論的區(qū)別用字現(xiàn)象的呈現(xiàn)提供了物質(zhì)基礎(chǔ)。

主站蜘蛛池模板: av手机版在线播放| 毛片网站观看| 午夜精品国产自在| 久久久久人妻一区精品色奶水| 无码aaa视频| 丰满人妻中出白浆| 国内自拍久第一页| 1769国产精品视频免费观看| 国产精品人成在线播放| 999精品视频在线| 四虎影视永久在线精品| 国产成人啪视频一区二区三区| 在线免费看黄的网站| 91色在线视频| 免费啪啪网址| 另类综合视频| 国产女人在线| 亚洲综合网在线观看| 青草娱乐极品免费视频| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 青草视频久久| 久久精品国产精品一区二区| 亚洲综合18p| 色爽网免费视频| 91小视频在线| 国产夜色视频| 91精品视频在线播放| 国产福利观看| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 热久久综合这里只有精品电影| 国产无码性爱一区二区三区| 色天天综合| 亚洲人成网线在线播放va| 国产精品成人观看视频国产 | 亚洲成人网在线播放| 久久中文无码精品| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 在线a网站| 五月天久久婷婷| 国产乱论视频| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 精品国产亚洲人成在线| 国产色伊人| 夜夜拍夜夜爽| 亚洲成a人片| 日韩成人在线视频| 亚洲欧美另类日本| 国产激爽大片在线播放| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 国产福利一区在线| 欧美专区日韩专区| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 在线高清亚洲精品二区| 不卡的在线视频免费观看| 人妻夜夜爽天天爽| 国产超碰在线观看| 国产成人亚洲精品色欲AV | 国产午夜一级毛片| 日本一本正道综合久久dvd| 91精品国产91久无码网站| 中文字幕1区2区| 欧美亚洲日韩中文| 免费毛片全部不收费的| 国产综合精品一区二区| 日本黄色不卡视频| 精品视频91| 国产乱子伦视频在线播放| 女人av社区男人的天堂| 精品91视频| 亚洲精品片911| 一区二区三区四区日韩| 在线观看国产网址你懂的| 国产h视频在线观看视频| 日韩区欧美国产区在线观看| 视频在线观看一区二区| 国产成人精品日本亚洲| 日韩av无码精品专区| 日韩精品一区二区三区swag| 91久草视频| 成人一级免费视频| 99热这里只有精品国产99| 久久久久久尹人网香蕉|