【摘要】《英漢語言對比》主要對英漢語進行微觀和宏觀層面的對比。有效地開展該課程教學能為英漢互譯課程的學習或對外漢語教學奠定良好的基礎。本文通過網絡搜索法,分析了國內部分高校該課程的教學現狀,并對筆者的教學進行了反思。研究結果發現,針對不同的教學對象,該課程的教學目標、教學重難點及教學方法各異。對于教學中遇到的問題,教師應不斷反思和學習,提高教學水平。
【關鍵詞】英漢語言對比;教學;反思
【作者簡介】李曉云,湖北理工學院外國語學院。
一、引言
《英漢語言對比》是英語專業必修課程和專業知識課程,屬于對比語言學的范疇。對比語言學是現代語言學中的一個分支,其任務是對兩種或兩種以上的語言進行共時的對比研究,描述它們之間的異同,特別是其中的不同之處,并將這類研究應用于其他有關領域。本文將分析國內部分高校《英漢語言對比》課程的教學現狀,并對該課程教學進行反思,希望進一步改善教學效果。
二、對比語言學教學研究綜述
對比語言學課程教學的國內外研究不多見,針對英漢語言對比課程教學的研究較少。
在Hanzeli V E和 Fisiak J(1981)編輯出版的論文集Contrastive linguistics and the language teacher中收錄了Waldemar Marton的論文Contrastive analysis in the classroom,他主張課堂中對比研究的運用應基于語義學,語言教師還應通過系統研究學習過程涉及的兩種語言的對比分析,為課堂中的對比分析運用做準備。
國內研究視角包括外語教學與對比語言學的關系(羅依娜,2009;楊立剛,2013;張敏,2017)和英漢語言對比課程教學(張愛雄,2008)。
羅依娜(2009)得出結論,外語教學和對比語言學存在共性,都是母語與外語之間的語際轉換。楊立剛(2013)提出外語教學可以并且應該以對比語言學為基礎,把母語同外語之間的相同方面作為基礎和前提,把兩種語言之間的不同方面作為外語教學工作的核心。張敏(2017)首先將英漢詞匯、語法、句法和篇章進行對比分析。結合英語綜合技能課,她分析了互動教學模式、英語教學提問技巧、交際教學法、逆向教學法、啟發式教學法、多元化教學法和多媒體教學法的應用,指出了存在的問題。
張愛雄(2008)從科學教育教學理論探討改革英漢語言對比課程教學,主張應突出重點,突破難點,運用啟發式討論式教學,延伸課堂和擴展教材,充分運用現代化教學手段。
三、國內部分高校《英漢語言對比》課程教學現狀分析
通過網絡搜索,針對《英漢語言對比》課程,僅僅找到國內五所高校(華東師范大學、寧波城市職業技術學院、江漢大學、井岡山大學和成都信息工程大學)的教學資源。寧波城市職業技術學院制作的為學堂在線慕課。本節將對其教學現狀進行分析。
1.教學對象。教學對象包括英語專業低年級學生、英語專業及翻譯專業高年級學生、對外漢語專業三年級學生。
2.學時。慕課為23學時,其他為32-34學時。
3.教學目標。針對不同專業學生,教學目標不同。針對英語專業及翻譯專業學生,旨在調動學生對語言文化比較的興趣,幫助學生對漢英語言本體、文化符碼之間的主要差異及其產生的深刻根源形成系統的認識,并能應用于英漢互譯實踐,促進語言的學習,提升語言的運用和鑒賞能力。
針對對外漢語專業學生,旨在讓學生掌握用地道英語復述漢語內容以及用地道漢語重述英語內容,培養學生的雙語轉換能力;既為就業(從事教學或翻譯工作)創造了條件,也為高一階段(研究生)的培養輸送了人才。
4.教材。使用的教材包括《英漢對比研究》《漢英語對比綱要》和《漢英對比語言學》。
5.教學重難點。基于不同的教材和教學對象,教學重難點各異。
6.教學方法。講授法、討論法、任務法、有聲思維法、寫作法、學生課堂陳述及課題研究、答疑式、慕課。
7.課程考核。平時考核加上期末考核,期末考核為學期論文或閉卷考試。
四、《英漢語言對比》課程教學中遇到的問題及反思
筆者曾承擔《英漢語言對比》課程教學,學時為32,教學對象為英語專業二年級學生。課程目標為掌握一定的對比語言學常識,具有運用英漢語言對比的理論知識解決實際問題的能力;對英漢語言對比研究的發展動態和成果有所了解,培養和提高學生英漢互譯的能力。課程教材為《漢英對比語言學》,輔助教材為《英漢對比研究》。《漢英對比語言學》為英文教材,共10章,對漢英詞匯、語義、句法和語用等進行詳細的對比,內容有一定的難度。《英漢對比研究》為中文教材,通俗易懂,從十個方面對英漢語進行對比。課程內容將兩本書相結合,對《漢英對比語言學》部分內容進行取舍,對兩本書共有的主題進行合并。教學方式采取了講授法、學生小組陳述及答疑(部分主題)、小組英漢互譯練習點評。課程期末考核采取學期論文。
教學中遇到的問題如下:
1.問答式課堂講授存在局限性,無法充分調動學生的學習主動性。會出現部分學生注意力不集中的現象。
2.曾選取教材中部分章節,讓學生小組課堂陳述要點,并接受學生的提問和答疑。學生小組的表現不盡如人意,要么缺乏分工合作,要么無法回答其他學生提問,反映出本身對該章節內容未完全理解,也沒有積極查閱相關資料。部分學生的提問過于簡單,存在敷衍的現象,真正在認真閱讀后提出的疑問不多。
3.小組英漢互譯練習點評環節,部分學生的點評過于籠統簡單,未結合英漢語言對比的知識進行思考和歸納。部分學生會不關注小組點評,不思考。
反思:
1.課程開始之前,通過騰訊問卷了解學生的學習興趣、學習動機、學習方式和英漢語對比知識的了解程度。課程之中了解教學中的不足并及時彌補。課程完結之后了解學生的掌握程度。
2.基于教學目標確定課堂評價目標,設計課前及課后學習任務。
3.選擇教學重點時要考慮課程的難點和實用性(張,2008)。
4.優化課堂講授的形式,結合實際語料開展啟發式討論。在教師主持的交談中,通過廣泛分配回答問題的機會的辦法讓所有學生保持警惕,覺得有機會回答提問(Good and Prophy,1987)。提問多使用參考性問題,考慮等待的時間。
5.學習Wang, Lixun(2016)的Wikibook項目實踐,促進同伴教學,明確學生小組的分工及學習任務評價環節。
6.結合教學重點,更新小組練習,收集代表性英漢語對比語篇,引導學生進行針對性對比分析和歸納。
7.學習和合理利用相關課程教學資源。
五、結論
本文分析了國內部分高校《英漢語言對比》課程教學現狀,并對該課程教學進行了反思。可以發現,針對不同的教學對象,該課程的教學目標、教學重難點及教學方法存在差異。教學對象的學習能力存在差異,很難斷言最佳的教學方法。唯有針對教學中遇到的問題進行分析和反思,不斷學習,彌補不足,才能實現教學相長。
參考文獻:
[1]Hanzeli V E, Fisiak J. Contrastive linguistics and the language teacher[M]. Oxford: Pergamon Press, 1981.
[2]Wang, Lixun. Employing Wikibook project in a linguistics course to promote peer teaching and learning[J]. Education and Information Technologies,2016,21(2):453-470.
[3]羅依娜.從對比語言學角度看外語教學[J].外語學刊, 2009(1): 129-131.
[4](美)David Nunan,俞婷等譯.英語教學的革命 一部全新的語言教學方法用書[M].蘭州:蘭州大學出版社,2004.
[5]楊立剛.對比語言學視角下的外語教學研究[M].哈爾濱:哈爾濱工程大學出版社,2013.
[6]張愛雄.用創新理念改革英漢語言對比課程教學[J].邵陽學院學報社會科學版,2008(S1):86-87.
[7]張敏.英漢語言對比與英語教學研究[M].成都:電子科技大學出版社,2017.