999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

An Introduction to Translation Program of the University of Manchester

2019-11-06 05:28:52錢蔚
校園英語·上旬 2019年11期
關(guān)鍵詞:國家

【Abstract】The author is honored to be invited to the center as an academic visitor from 2017-2018 and would like to share what I have observed at this university. This paper aims at introducing the translation program of the University of Manchester.

【Key words】Translation Program; Compulsory course; Optional course

【作者簡介】錢蔚,遵義師范學(xué)院。

【基金項目】本文受國家留學(xué)基金委資助。

In 2003, the Center for Translation and Intercultural studies (short as CTI) moved from University of Manchester Institute of Science and Technology (UMIST) to the University of Manchester as the two universities were combined into one, then the Translation Program was established in this university. The center has enjoyed an international reputation in the translation community especially its graduate education and research activities, attracting translation enthusiasts and researchers from all over the world. The worlds largest corpus centre (Translational English Corpus or TEC) is also at the center.

Ι.Compulsory courses

1.Translation and interpretation, taught by professor Mona Baker with 30 credits (1.5 credits in each semester). It mainly introduces the theories and research methods of oral and written translation since the 1960s, including linguistics and sociolinguistic approaches, cognitive and process-oriented approaches, etc. At the end of each semester, the students should submit a research paper of about 4000 words and of originality.

2.Research methods in translation studies, taught by Dr. Maeve Olohan, aiming at introducing different approaches to translation studies to the students. It also deals with the textual aspects of translation theory, focusing on the selection of texts, the purpose of translation. As for the test, there are a 20-minute oral presentation (40%) and a paper proposal of 150 words and a criticism of a research method or translation (60%).

3.Faculty Research Training Course, sponsored by graduate school, with 15 credits. This course mainly introduces the research facilities of the University of Manchester, the original research skills, writing skills and computer technology necessary for the research of humanities society. The examination consists of both computer training and oral presentation.

II. Optional courses

There are three optional courses to choose from. They are more practice-based or to some extent, practice and theory combination-oriented.

1.Audiovisual Translation, taught by Dr. Peter Fawcett, 60 credits ( 30 credits each term). he will introduce the semiotics theory of film and television translation, the history and current development trend of film and television translation and so on. For the midterm exam, to translate a video is required. In the final exam, students are asked to translate two videos and provide the theoretical basis of translation in written form.

2.Technical and Commercial Translation. Taught by Dr. Maeve Olohan, 60 credits (30 credits per semester). In the first semester, she teaches two skills: information technology ability and editing ability. In the second semester, students will learn advanced applications of translation techniques, the exam consists of translation practice and translation review.

3.Literary Translation, taught by Keith Harvey. In the first semester, He mainly explains some basic knowledge of literary translation, such as the categories and problems of literary translation, etc. In the second semester, he will explain the views of famous people on literary translation since the Renaissance. The final exam will include a literature translation and a paper of about 4000 words to discuss the significance or importance of translation.

4.Intercultural pragmatics, taught by professor Mona Baker, 60 credits (30 credits per semester). The first semester mainly focuses on the main traditional theories in social pragmatics, sociolinguistics, etc. The second semester mainly helps student to find appropriate research directions in cross-cultural pragmatics and guide the research process. The final exam will be a paper of about 4000 words, too.

References:

[1]Baker , Mona , “ Corpus-based Translation Studies ” (Lecture Handout), The University of Manchester, 2004.

[2]Baker, Mona. “The Translational English Corpus (TE C )” , http: l//www. monabaker. com/tsresourses / TranslationalEnglishCorpus? htm(January-28 -2005).

猜你喜歡
國家
國家公祭日
“求一可愛國家而愛之”
國家
《12·13 國家公祭日》
正是吃魚好時節(jié)!國家呼吁多吃魚,這五種魚你一定都吃過,但你知道好處都有什么嗎?
能過兩次新年的國家
把國家“租”出去
華人時刊(2017年23期)2017-04-18 11:56:38
看中了他吃國家糧
奧運會起源于哪個國家?
國家為什么會失敗
上海國資(2015年8期)2015-12-23 01:47:33
主站蜘蛛池模板: 54pao国产成人免费视频 | 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 91成人在线观看视频| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 国产一区二区三区免费观看| 丝袜久久剧情精品国产| 久久久久亚洲精品成人网| 日韩精品无码免费一区二区三区| 久久综合九色综合97网| 天天干天天色综合网| 国产精品污污在线观看网站| 亚洲天堂精品视频| 欧美一级在线播放| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 亚洲伊人天堂| 成人小视频网| 日本欧美精品| 白浆视频在线观看| 亚洲性日韩精品一区二区| 中文字幕欧美日韩| 久久香蕉欧美精品| 制服丝袜国产精品| 午夜a视频| 婷婷成人综合| 欧美精品啪啪| 无码人中文字幕| AV无码国产在线看岛国岛| 天天爽免费视频| 国产男女免费完整版视频| 97人妻精品专区久久久久| 国产精女同一区二区三区久| 青青青国产精品国产精品美女| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 57pao国产成视频免费播放| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 亚洲VA中文字幕| 尤物视频一区| 88国产经典欧美一区二区三区| 国产成人区在线观看视频| 久久精品丝袜| 欧美特黄一级大黄录像| 午夜免费视频网站| Jizz国产色系免费| 国产免费久久精品44| 国产三级视频网站| 国产精品流白浆在线观看| 免费一级全黄少妇性色生活片| 老司机午夜精品网站在线观看| 十八禁美女裸体网站| 亚洲自拍另类| 国产高清不卡视频| 99免费在线观看视频| 在线看免费无码av天堂的| 日韩国产 在线| 亚洲婷婷丁香| 五月综合色婷婷| 久久综合伊人77777| 少妇人妻无码首页| 美女国产在线| 色综合中文综合网| 精品国产亚洲人成在线| 一级毛片在线直接观看| 日韩人妻精品一区| 亚洲成人网在线观看| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 永久免费av网站可以直接看的| 国产永久在线观看| 最新国产网站| 免费一级毛片在线观看| 亚洲一区二区在线无码 | 97se亚洲综合在线| 福利小视频在线播放| aaa国产一级毛片| 国产高清无码麻豆精品| 一本大道无码高清| 五月天在线网站| 国产成人一区二区| 又黄又爽视频好爽视频| 亚洲综合色婷婷| 99久久亚洲综合精品TS| 亚洲经典在线中文字幕|