雷斌
摘 要:本文旨在回答關于何時、以何種方式在EFL課堂使用真實材料的問題,同時回答如何在課程設置中選擇文化內容的問題。文章分為兩個部分:第一部分是關于真實材料的定義以及使用真實材料的利弊;第二部分是關于文化的定義以及使用文化內容的原因和方法的討論。
關鍵詞:EFL課堂;真實材料;文化內容
1 引言
在EFL課堂對真實材料的使用是近些年外語教學相關老師們熱議的話題。一些人認為在外語課堂中呈現的英語應該是真實的,而不是為了教學目的而創造的英語。一般來說,這里所說的真實材料指的是以英語為母語的交流語境中自然發生的英語語言,或者是那些選自于以標準英語為規范的文本,比如:真實的新聞報道、真實的雜志文章、真實的廣告、菜譜等等。大多數的教師都認可真實的文本或材料對于語言學習過程是有益的,但是不被廣泛認可的是:真實的材料應該在何時,并以何種方式在EFL課堂得到試用。
2 真實材料
2.1 真實材料的定義
不同文獻中對于真實材料的定義略有不同。相同的是這些定義都說到“對真實語言的接觸以及在該語言自己的社區中的使用。”羅杰斯(1988)認為在涉及到目的、學習者需求和興趣時語言應是“合適的”、“優質的”;在涉及到真實生活和有意義的交際時應該是“自然的”(p.467)。哈默(1991)將真實材料定義為為母語使用者而設計的材料;這些真實的材料不是為學習語言的學生設計的,而是為語言的使用者設計的。喬丹(1997,p.113)提到的真實文本不是為語言教學目的而寫的。“真實的材料之所以有意義,在于它提高了學習者的學習積極性,使得學習者能接觸到“真實的”語言。 使用真實材料的主要好處如下((Philips and Shettlesworth 1978; Clarke 1989; Peacock 1997):
它們對于學習者積極性有正面效果;
它們提供了真實的文化信息;
它們提供了接觸真實語言的機會;
它們和學習者的需求聯系得更緊;
它們支持更有創意的教學方法。
我們可以說學習者正接觸真實的語言,他們感到正在學習“真正的”語言。而這些正是讓我們感到興奮并且愿意在我們的課堂中使用真實材料的原因。但是,當我們使用它們的時候,我們會不可避免地遇到一些問題。
2.2 使用真實語言的弊端
理查德(2001, p.253)指出,與其好處如影隨形的是,真實材料經常會包含一些較難的語言,不必要的詞匯項目以及復雜的語言結構,這些都會對較低級別班級的教師帶來負擔。真實材料可能會在文化上存在偏見并且有太多結構混雜,從而導致低級別的學習者很難去解構文本。那么,何時在課堂引入并使用真實材料的問題就隨之而來;換句話說,我們是否可以不顧學生的水平而隨意使用真實材料呢?
2.3 使用真實材料:以何種水平
葛里恩托和莫利(2001)認為真實材料可以在中級以上水平的班級加以使用。這可能是由于在這一級別的學生掌握了目標語更廣范圍的詞匯以及所有的結構。他們也提出,在較低級別的水平,使用真實材料可能會使學生失去動力并感到沮喪,因為他們缺乏應用于目標語中的足夠的詞匯和結構。
那么這是否意味著,除了中級以上和高級別,我們就不能再較低級別的班級使用真實材料呢?依據查韋斯(1998)的調查結果,學習者享受處理真實材料的過程,因為真實材料能使他們接觸真實的語言及其用法。而且他們也并不認為真實的場景或材料本來就難。相反,學習者表明在聽力環境以及閱讀文學文本時他們需要教學上的支持,比如提供全方位的線索提示(聽覺的、視覺的以及書面語言)。
2.4 如何克服我們遇到的困難
我們可以下結論說,只要作為教師的我們為他們提供教學上的支持,他們就可以在真實材料的幫助下更好地學習“真正的”語言。為了獲得這一效果,我們有許多方法。
教師可以將真實材料做為聽力內容讓學生聽出材料大意;通過使用真實材料,教師可以有機會鼓勵學生去做快樂閱讀,尤其是閱讀學生自己感興趣的主題。真實材料應根據學生的水平加以使用;在不需要完全理解全文的情況下,是可以為學生布置合適任務的。依據喬丹(1997)的觀點,在早期階段,可以使用非真實材料。但是他強調,在處理涉及學生專業領域的材料時,還是應使用真實材料。
3 文化內容
3.1 文化內容的定義
韋斯特豪斯將“文化”定義為某一時期或某一民族的傳統,價值觀,法律,科技,手工藝以及藝術。英語教學材料中的文化許多年來一直是人們討論的對象。在課堂使用文化內容的原因在于它可能會培養學習者積極性(麥凱,2000,p.7)。
語言學及學習理論的變化表明文化可以成為語言課堂一個重要的組成部分。但是許多學生說他們并不想學習目標語的文化。這可能是因為害怕被同化進他們認為是奇怪的事物。此外,通過強化某些流行的刻板偏見并將這些文化固化為鐵板一塊靜態的“其他文化”而不是動態的變化的實體,其結果將是無法使文化內容成為語言學習和教學有效的組成部分(格斯特,2002)。
如果由于在EFL課堂引入文化內容而產生的問題都能得到有效的解決,并且合適地選擇教學策略和學習材料,那么文化內容會是有效語言教學和學習的關鍵。
3.2 使用文化內容的原因
總所周知,了解一門語言并不限于了解該語言的語法規則,詞匯以及詞匯的發音。成功的語言學習需要語言使用者了解語言背后的文化從而讓意義得到正確體現。此外,茨奧(2002)認為文化會帶來個人認知的變化,對于擴展個人的世界觀起著舉足輕重的作用。
依據斯圖爾特(1996)的觀點,學些目標語及自己語言的文化需要一些技巧,這些技巧會幫助學習者理解語義編碼的交際及文化文本(p.432)。
此外,沙納漢(1997,p.168)表明,文化內容為外語學習者提供了接觸活生生的語言的機會,而這正是他們所缺乏的。因此,文化并不是由需要學習的一些事實所組成的東西,而是使學生感受到使用目標語需求的有益工具。
3.3 解決問題的方法
今天,英語教師在教材上有諸多選擇,但是令人吃驚的是,許多教師卻只依賴那些將學生的關注點集中在語法結構和孤立的訓練上的無趣的教科書。而且,選擇的教學活動也是基于“老師講,學生聽”的這種常規模式。這些訓練不大可能會引導學生發展出學習英語的真正興趣。缺乏學習語言積極性的學生需要多樣性及興奮刺激。教師應幫助學生意識到學習語言不僅僅意味著我們學習者它的語法規則和詞匯等等。
在課堂使用文化內容的原因在于它有助于培養學習者的學習動機(麥凱,2000,p.7)。像許多其他的專家一樣,麥凱認為材料中包含的文化內容應多樣化,而不是僅僅包含過量的西方文化。此外,學習某種文化并不意味著要接受這種文化。材料中文化的作用如果是培養了學習者對于內容的興趣從而引發他/她對于語言的興趣,這便是極可取的。但是在語言課堂過度使用文化材料會給學生和教師雙方都帶來問題并削弱學習積極性。
3.4 教師應如何在課堂引入文化內容
為激發對于目標語的興趣,教師可以在課堂上使用包含文化內容的大量的教學活動。關鍵在于教師應創造出一種輕松的氛圍,以使學生可以在意義豐富的交際任務和活動中探討自己的文化以及目標語文化。這可以確保學生頭腦中帶著目的來參與活動。
3.5 使用文化內容可利用的資源和技巧
今天,隨著科技的發展,我們可以輕易并迅速地接觸到許多有用資源。幾乎所有的出版材料都可以在網上找到其電子版本,我們可以在任何時間任何地點輕易地搜索到。因此,我們并去缺乏可以在課堂使用的文化內容。喬丹(1997, p.105)將文化信息資源列舉如下:
報紙:報紙是文化信息的好資源,本地報紙會展現城鎮每日生活的風味。
視頻:大量出版的英語教育視頻錄像是文化信息的優秀視覺資源。(今天,我們有視頻的CD/VCD版本,它們提供了更好的質量。)
會談與討論:某些話題適合為學生在全體會議上提供信息。
角色扮演/戲劇表演:這些可以被用來激發討論和內省。
文化小測試
4 結論
真實材料使得學習者可以和真正的語言及內容而非形式相互作用。因為在課堂外他們也在使用目標語,學習者會感覺他們真正地在學習目標語。鑒于此,我們可以說,在任何水平階段我們都可以使用真實材料以彌補語言學習者能力和表現上的差異,這些差異對于非母語語言者是很普遍的現象。這就需要在真實的生活環境中訓練語言的各種模式。因為學習某種文化并不意味著接受這種文化,而且材料中文化的作用僅在于激發學習者對于目標語的興趣,因此在材料中可選擇的文化就不應僅限于某一種,而應是廣泛的。
參考文獻
[1]Guest, M. (2002). A critical ‘checkbook for culture teaching and learning. ELT Journal, 56(2), 154-161.
[2]Jordan, R. R (1997). English for Academic Purposes: A Guide and Resource for Teachers. Camxbridge. Cambridge University Press.
[3]McKay, S. L. (2000). Teaching English as an international language: Implications for cultural materials in the classroom. TESOL Journal, 9(4), 7-11.
[4]Richard, J.C. (2001). Curriculum development in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
[5]Shanahan, D. (1997). Articulating the relationship between language, literature and culture: Toward a new agenda for foreign language teaching and research. The Modern Language Journal, 81(2), 164-174.