龔浩 華南師范大學(xué) 廣東廣州 510006
今本《老子》第八章有如下內(nèi)容:
上善若水。
水善利萬物而不爭(zhēng),處眾人之所惡,故幾于道。居善地,心善淵,與善仁,言善信,政善治,事善能,動(dòng)善時(shí)。
夫唯不爭(zhēng),故無尤。
這段話的意思是:最善的人好像水一樣,水善于滋潤(rùn)萬物而不與萬物相爭(zhēng),停留在眾人都不喜歡的地方,所以最接近于“道”;最善的人,居處最善于選擇地方,心胸善于保持沉靜而深不可測(cè),待人善于真誠(chéng)、友愛和無私,說話善于格守信用,為政善于精簡(jiǎn)處理,能把國(guó)家治理好,處事能夠善于發(fā)揮所長(zhǎng),行動(dòng)善于把握時(shí)機(jī)。最善的人所作所為正因?yàn)橛胁粻?zhēng)的美德,所以沒有過失,也就沒有怨咎。
本文要論述的重點(diǎn)是“水善利萬物而不爭(zhēng)”的后三字。產(chǎn)生爭(zhēng)議的原因是帛書《老子》的出現(xiàn)。1973年,長(zhǎng)沙馬王堆漢墓出土了五十多部失傳了兩千多年的帛書,其中在兩張制作在不同年代、形制不同的帛上分別抄有《德》和《道》這兩篇文章。學(xué)者們根據(jù)這兩部帛書成書年代的先后,將它們分別稱為帛書《老子》甲本和帛書《老子》乙本,統(tǒng)稱為帛書《老子》。其中,帛書第八章與傳世本出現(xiàn)巨大的差異(《郭店楚簡(jiǎn)》中的《老子》缺此篇,北大漢簡(jiǎn)《老子》真?zhèn)未嬉桑什讳洠瑢?duì)比如下:
甲本:上善治(似)水。水善利萬物而有靜,居眾之所惡,故幾于道矣。居善地,心善潚(淵),予善信,正(政)善治,事善能,蹱(動(dòng))善時(shí)。夫唯不靜,故無尤。
乙本:上善如水。水善利萬物而有爭(zhēng),居眾之所亞(惡),故幾于道矣。居善地,心善潚(淵),予善天,正(政)善治,事善能,動(dòng)善時(shí)。夫唯不爭(zhēng),故無尤。
王弼本:上善若水。水善利萬物而不爭(zhēng),處眾人之所惡,故幾于道。居善地,心善淵與善仁,言善信,政善治,事善能,動(dòng)善時(shí)。夫唯不爭(zhēng),故無尤。
如上,本文的所要探討的問題就出現(xiàn)了,我們看到,在馬王堆帛書乙本中,第八章首句為“上善若水,水善利萬物而有爭(zhēng)”,而在馬王堆帛書甲本和通行本《老子》(王弼本《老子》)中,此句分別作“上善治水,水善利萬物而有靜”和“上善若水,水善利萬物而不爭(zhēng)”。關(guān)于“有爭(zhēng)” “有靜”與“不爭(zhēng)”間的差異,一種說法認(rèn)為,帛書甲本中的“有靜”與乙本中的“有爭(zhēng)”均為誤寫,否則,文意與下文“夫唯不爭(zhēng),故無尤”不合;另一種說法認(rèn)為,帛書甲本中的“水善利萬物而有靜”當(dāng)是《老子》原文,乙本中的“爭(zhēng)”字為“靜”字的同音假借字,因而乙本亦作“水善利萬物而有靜”,通行本中的“水善利萬物而不爭(zhēng)”或?yàn)楹笕怂摹?/p>
第一種說法認(rèn)為“水善利萬物而有爭(zhēng)”和“水善利萬物而有靜”均為誤寫,傳世本“水善利萬物而不爭(zhēng)”為正確。的確,從字面意思上來看,通行本中的“水善利萬物而不爭(zhēng)”與《老子》的整體思想更相吻合。但這種說法不得不面對(duì)幾個(gè)問題。首先,王堆帛書《老子》中雖多有脫字漏字及訛誤的情況,但兩本帛書《老子》出現(xiàn)同一處錯(cuò)誤,這種現(xiàn)象太少見,而且就現(xiàn)有的研究成果看,兩本《老子》并非同一來源,也不是同一時(shí)期抄寫。另外,從2009年初入藏北京大學(xué)的真?zhèn)紊写鏍?zhēng)議的西漢竹書《老子》看,此處也寫作“有爭(zhēng)”。其次,就字面意思而言,“有爭(zhēng)”和“不爭(zhēng)”完全相反,這么低級(jí)的錯(cuò)誤難以想象會(huì)同時(shí)出現(xiàn)在三個(gè)出土古本中。所以,認(rèn)為“水善利萬物而有爭(zhēng)”和“水善利萬物而有靜”均為誤寫,這種說法并不可靠。
第二種說法,帛書甲本中的“水善利萬物而有靜”當(dāng)是《老子》原文,乙本中的“爭(zhēng)”字為“靜”字的同音假借字。此觀點(diǎn)見于高明的《帛書老子校注》,“帛書用字不嚴(yán),‘爭(zhēng)’字與‘靜’互假,甲本‘有靜’可讀作‘有爭(zhēng)’,乙本‘有爭(zhēng)’可同樣讀作‘有靜’。‘有’字有求取之義。”由于甲本《老子》要早于乙本,且《說文》:“靜,審也,從青,爭(zhēng)聲。”此種說法是有道理的。
但是若第一個(gè)“爭(zhēng)”字為“靜”字之假借,那么同理后文“夫唯不爭(zhēng),故無尤”的“爭(zhēng)”字也得看成“靜”,因?yàn)榧热坏谝蛔謴牧思妆镜摹办o”字,而甲本后文也寫的是靜,這樣“夫唯不靜,故無尤”的意義就與上文“有靜”的邏輯不通了。所以后文的“夫唯不爭(zhēng),故無尤”還是得從傳世本。本文認(rèn)為這里不存在前后文照應(yīng)的問題,本質(zhì)上兩處的“靜”和“爭(zhēng)”說的不是同一個(gè)東西。“水善利萬物而有靜”處的“有”并不是像高明所說的“求取”,而是通“又”,此種用法在古籍中常見。“水善利萬物而又靜”的意思就是“水常潤(rùn)澤萬物而又虛靜”,這與傳世本“水善于滋潤(rùn)萬物而不與萬物相爭(zhēng)”的意義相去甚遠(yuǎn),但是這樣解釋就說得通了。
綜上所述,“水善利萬物而不爭(zhēng)”是傳世本的訛誤,筆者在參考出土文獻(xiàn)并作深入分析后,認(rèn)為原本《老子》的中此句面貌,應(yīng)是“水善利萬物而又靜”。