999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢形合與意合的對(duì)比研究

2019-11-27 00:58:49余高峰
文學(xué)教育 2019年20期
關(guān)鍵詞:白話文意義英語

龍 翌 余高峰

若將英語和漢語進(jìn)行比照,我們能夠從中看出英語比較傾向于重形合,而漢語比較傾向于重意合。對(duì)于這個(gè)觀念,國(guó)內(nèi)外的很多學(xué)者已基本達(dá)成了共識(shí)。在英漢對(duì)比研究領(lǐng)域之中,其中的一個(gè)重要的研究主題便是形合與意合的研究。

根據(jù)前人的研究可知,英語和漢語之間所存在的最大的不同是形合和意合,因此深入研究形合與意合有助于加深我們對(duì)英漢這兩種語言的認(rèn)識(shí),從而增加譯者關(guān)于英漢翻譯理論的知識(shí)儲(chǔ)備,并提高譯者的翻譯實(shí)踐能力。關(guān)于形合與意合,現(xiàn)今已有諸多研究,本文以《增廣賢文》的漢譯英為例來分析英語和漢語中的形和與意合。

一.增廣賢文介紹

《增廣賢文》撰寫于明朝時(shí)期,它是明朝兒童的啟蒙書。書中的很多句子來自經(jīng)典、詩(shī)歌、散文、戲劇、小說以及文人雜音。他們的思想和理念直接或間接來源于儒家思想和道家思想。從廣義上講,它是經(jīng)典的通俗版本,既有雅致,又受歡迎。生活中很多耳熟能詳?shù)乃渍Z都出自《增廣賢文》,將其翻譯成英語版本也有利于普及中國(guó)傳統(tǒng)文化,傳播中國(guó)古代的一些智慧。

二.英漢形合與意合的對(duì)比研究

由于漢語與英語各自都?xì)w屬于不同的語言系統(tǒng),因此它們中間存在著諸多的不同,它們?cè)诤芏嗟姆矫娑加凶约旱姆▌t和特點(diǎn)。

形合是指通過形式和形態(tài)的手段進(jìn)行句法組合的方式,意合則是指在反映詞與句之間的意義和邏輯關(guān)系方面不使用形式手段。在英文中,通常運(yùn)用適當(dāng)?shù)倪B接詞來表明句子各成分彼此組合的結(jié)構(gòu)關(guān)系,因此英文的句子構(gòu)造重形合。在漢語之中,句子中各部分的彼此組合不是通過連接詞,而是更多地依賴于語義的貫通和語境的襯托,因此漢語的句子構(gòu)造重意合。

(1)從邏輯上分析

形合句與意合句在漢語與英語中均有出現(xiàn),但從大體上來看,我們可以發(fā)現(xiàn)英語中的形合句比較多,而漢語中的意合句比較多。現(xiàn)代漢語又被稱為白話文,它受西方語言各方面的影響比較多,因此在白話文中形合句出現(xiàn)的概率比古代漢語中要高?!对鰪V賢文》作為古代漢語,存在大量的意合句,翻譯時(shí)需注意理解其中的邏輯關(guān)系,這樣才能準(zhǔn)確地將其翻譯成英語?!对鰪V賢文》為古漢語,不同于現(xiàn)代的白話文,若直接讀起來,很多母語為中文的讀者也不一定完全可以理解它的涵義,翻譯時(shí)需譯者需通讀全文并積極查閱,才能準(zhǔn)確理解并翻譯出符合原文大意的英語譯本。必要時(shí)可以先將晦澀難懂的古漢語句先轉(zhuǎn)換成白話文,這樣可以更準(zhǔn)確地翻譯成英語。

同時(shí),英語句中常常應(yīng)用連接詞,但在漢語中卻很少用到這類詞。

例句一:

“點(diǎn)石化為金,人心猶未足。

Even we can turn stones into gold,

some people are still not satisfied”

把所有的石頭都變成金子,但有些人不滿意。這句古漢語原句中沒有邏輯語,英語中經(jīng)常使用連接詞,因此翻譯時(shí)譯者運(yùn)用了表示邏輯關(guān)系的“even”,這樣可以更有利于目的語的讀者理解句子的含義,也更符合英文的語法結(jié)構(gòu)。

例句二:

“與人不和,勸人養(yǎng)鵝。

與人不睦,勸人架屋。

To persuade people to raise geese

To persuade people to build houses

They seem like good ideas,

but actually there are ulterior motives.”

這句話單從字面上來看沒有邏輯關(guān)聯(lián)詞,并且沒有對(duì)當(dāng)時(shí)文化的理解也無法準(zhǔn)確翻譯出此句。說服人們養(yǎng)鵝和建房子似乎很善良,但事實(shí)上,則有不可告人的動(dòng)機(jī)。因此翻譯成英文時(shí)應(yīng)體現(xiàn)其邏輯關(guān)系,使得不了解中國(guó)古代文化的目的語讀者也可以理解句子所表達(dá)的深層含義。

例句三:

“眾星朗朗,

不如孤月獨(dú)明。

No matterhow many stars there are,

they are not as bright as a moon.”

這句話的意思是“再多的星星,也不如一個(gè)月亮明亮”,在將第一小句話翻譯成英語時(shí),為了表明整句的邏輯關(guān)系,譯者加上了表示邏輯關(guān)系的詞“no matter how”。第二句“不如孤月獨(dú)明”在中文中讀的通,但將其翻譯成英語時(shí)還需加上主語以使句子完整,此處翻譯成了“they are not as bright as a moon.”

(2)從形式上分析

尤金·奈達(dá)曾提出翻譯是將源語言近可能地再現(xiàn)為目的語,首先是就意義而言,其次是就風(fēng)格而言。

意合法屬于英語中的不常見形態(tài),但它常見于一些簡(jiǎn)短的諺語、表達(dá)復(fù)合內(nèi)容的簡(jiǎn)單句,以及表達(dá)狀語從句意義的定語從句?!对鰪V賢文》為古代漢語,和現(xiàn)代使用的白話文存在著差別,書中的內(nèi)容里以詩(shī)歌形式出現(xiàn),其中的語句大多對(duì)仗工整,且語言很簡(jiǎn)潔,翻譯成英文時(shí)也應(yīng)考慮追求語句上的對(duì)稱,這就意味著譯者在必要時(shí)可使用意合法,這樣才能將源語言在內(nèi)容和形式上盡可能地轉(zhuǎn)換為目的語。由于英漢這兩種語言的差異,如果我們翻譯時(shí)完全將其轉(zhuǎn)化為英語中的形合句,目的語的讀者能夠了解原文所要傳達(dá)的內(nèi)容,但是目標(biāo)語言的讀者可能無法感受到原文的語句對(duì)仗之美。若譯作要求內(nèi)容和文體上與原文的高度統(tǒng)一,則也要求譯者有很高的翻譯水準(zhǔn)與語言功底。

以下為趙彥春英譯《增廣賢文》的部分內(nèi)容:

“昔時(shí)賢文,

誨汝諄諄。

集韻增廣,

多見多聞。

The good writings of yore

Teach you much,teach you more.

Recast now into rhyme,

They broaden space and time.”

這句古文的現(xiàn)代漢語意義為“前人的道德文章,對(duì)你起到諄諄教誨的作用,能提高你的品味,為你添加風(fēng)采,使你的知識(shí)和見識(shí)都有增長(zhǎng),值得多看多聽多記?!?/p>

“昔時(shí)”一般可翻譯成“in former days”、“in old days”、“past”,而在這個(gè)譯文中,譯者翻譯成了“of yore”,這也使得句子讀起來更加押韻。“Teachyoumuch,teach you more”運(yùn)用了相同意義的兩小句,邏輯上并不說得通,但和“誨汝諄諄”中的疊詞相呼應(yīng)。譯文不符合英語形合的特征,但譯文總體押韻,對(duì)仗工整,讀起來很順口,并且和原文的語句對(duì)稱。

“見者易,學(xué)者難。

It is easy to watch others do it,

It is difficult to learn and do by yourself.”

在漢語中的一些詞句整齊的句式中,有時(shí)候能夠互文見義,這個(gè)時(shí)候就不需要使用關(guān)聯(lián)詞。這句古文沒有表示關(guān)聯(lián)的詞,若轉(zhuǎn)換為白話文為“在旁邊看人家做就覺得容易,但是輪到自己學(xué)和做就覺得難了”,有表示轉(zhuǎn)折的詞“但是”,然而在此處譯者考慮到句子的對(duì)稱性,就沒有譯出“但是”。

三.結(jié)束語

英語是一種形合語,強(qiáng)調(diào)形式、結(jié)構(gòu)、意義和意義的形式表現(xiàn);漢語是一種意合語,強(qiáng)調(diào)意義而不是形式,即使句子結(jié)構(gòu)不完整,讀者也可以依靠經(jīng)驗(yàn)、語感、語境來理解意義,補(bǔ)充句子的全部?jī)?nèi)容。形合句和意合句在英漢這兩種語言中均有存在,但從大體上來看,英語中的形合句比較多,漢語中的意合句比較多。意合法屬于英語中的不常見形態(tài),但在在少數(shù)情況下還是會(huì)出現(xiàn)?!对鰪V賢文》為古代漢語,和現(xiàn)代使用的白話文存在著差別,書中的內(nèi)容里以詩(shī)歌形式出現(xiàn),其中的語句大多對(duì)仗工整,譯者在將其翻譯成英文時(shí)也應(yīng)考慮追求語句上的對(duì)稱,這就意味著譯者在必要時(shí)可使用意合法,這樣才能將源語言在內(nèi)容和形式上盡可能地轉(zhuǎn)換為目的語。

猜你喜歡
白話文意義英語
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
有意義的一天
史海
白話文教育背景下的中小學(xué)生《紅樓夢(mèng)》閱讀
讀英語
胡適妙解白話
做人與處世(2015年4期)2015-09-10 07:22:44
近現(xiàn)代媒介的功能如何由黨見本位轉(zhuǎn)向民意、輿論本位——以白話文運(yùn)動(dòng)為轉(zhuǎn)折點(diǎn)
新聞傳播(2015年10期)2015-07-18 11:05:40
詩(shī)里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 999精品色在线观看| 亚洲成人网在线播放| 中文字幕乱码二三区免费| 国产日韩精品一区在线不卡| 亚洲手机在线| 亚洲AV成人一区国产精品| 国产在线观看一区精品| 日韩av电影一区二区三区四区 | 在线免费亚洲无码视频| 日韩免费中文字幕| 色综合热无码热国产| 国产高清无码麻豆精品| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 亚洲伊人久久精品影院| 99re精彩视频| 中文字幕久久精品波多野结| 国产麻豆另类AV| 91精品人妻一区二区| 成人中文字幕在线| 香蕉eeww99国产在线观看| 狠狠干综合| 欧美精品在线视频观看| 国产97公开成人免费视频| 国产成人精品2021欧美日韩| 久操中文在线| 国产情侣一区| 亚洲综合一区国产精品| 久久永久精品免费视频| 国产在线日本| 久久美女精品国产精品亚洲| 好吊日免费视频| 欧美区国产区| 亚洲日韩精品伊甸| 成人免费一区二区三区| 久久精品这里只有国产中文精品| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 嫩草在线视频| 中文字幕无线码一区| 国产呦精品一区二区三区下载 | 欧美在线伊人| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 亚洲欧州色色免费AV| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 亚洲成a人片在线观看88| 无码又爽又刺激的高潮视频| 成人综合在线观看| 亚洲不卡网| 亚洲av成人无码网站在线观看| 亚洲永久视频| 国产成人免费视频精品一区二区 | 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 午夜精品久久久久久久2023| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 欧美性爱精品一区二区三区 | 老司机精品99在线播放| 黄色网站在线观看无码| 思思热在线视频精品| 日韩精品免费一线在线观看 | 日韩一区精品视频一区二区| 免费国产不卡午夜福在线观看| 亚洲第一中文字幕| 制服丝袜在线视频香蕉| 麻豆国产精品| 91免费精品国偷自产在线在线| 成人国产三级在线播放| 热热久久狠狠偷偷色男同| 久久久波多野结衣av一区二区| 国产丝袜丝视频在线观看| 综合色婷婷| 国产成人综合网在线观看| 亚洲欧美日韩动漫| 女高中生自慰污污网站| 国产成人AV综合久久| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 久久国产免费观看| 无码国产伊人| 日本午夜影院| 久久香蕉国产线看观看式| 亚洲综合久久成人AV| 亚洲免费人成影院| 视频一本大道香蕉久在线播放 |