999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

交際策略視角下的工程口譯應(yīng)急策略研究

2019-12-12 02:25:37劉慶雪
卷宗 2019年31期

摘 要:工程項(xiàng)目現(xiàn)場(chǎng)千變?nèi)f化,即使準(zhǔn)備得再充分,口譯譯員都有可能遇到困難,面臨著巨大的現(xiàn)場(chǎng)心理壓力,因此,合格的譯員需要采用多種交際策略靈活應(yīng)變以彌補(bǔ)語(yǔ)言能力不足所帶來(lái)口譯障礙,讓口譯交際的雙方實(shí)現(xiàn)有效的溝通。

關(guān)鍵詞:工程口譯;交際策略;應(yīng)急策略

基金項(xiàng)目:該文章為江西省高校人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地招標(biāo)項(xiàng)目“工程口譯翻譯服務(wù)規(guī)范研究”(項(xiàng)目編號(hào):JD17019)的部分研究成果。

工程口譯現(xiàn)場(chǎng)復(fù)雜多變,即使譯員事先準(zhǔn)備得再充分,也有可能會(huì)遇上意想不到的難題,因此譯員需要善于靈活應(yīng)對(duì),掌握一些現(xiàn)場(chǎng)應(yīng)變策略。本文主要從交際策略理論視角出發(fā),結(jié)合筆者在部分工程項(xiàng)目口譯的實(shí)踐過(guò)程,分析工程口譯中的種種困難,提出相應(yīng)的應(yīng)急策略。

1 交際策略的基本觀(guān)點(diǎn)

廣義的交際策略是指人們?yōu)榱诉_(dá)到最佳效果而在交際中使用的所有方法和手段。而狹義的交際策略則是美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Selinker首次提出的二語(yǔ)習(xí)得的一個(gè)重要概念,是指二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用二語(yǔ)交際時(shí)為彌補(bǔ)二語(yǔ)語(yǔ)言能力不足而采取的言語(yǔ)策略和非言語(yǔ)策略。國(guó)內(nèi)學(xué)者張荔(2008)將交際策略定義為學(xué)習(xí)者在交際過(guò)程中由于語(yǔ)言知識(shí)或話(huà)題知識(shí)的缺乏或遺忘而發(fā)生理解或表達(dá)的困難時(shí)有意識(shí)使用的策略,他把交際策略分為回避策略、成就策略、互動(dòng)策略和拖延策略。Faerch和Kasper(1983),則把交際策略分為成就策略和縮減策略,其中成就策略又可分為補(bǔ)償策略和檢索策略;縮減策略則可分為形式縮減和功能縮減。

2 交際策略對(duì)口譯翻譯的啟示

二語(yǔ)習(xí)得中的交際策略在口語(yǔ)交際中只涉及交際雙方和一種語(yǔ)言,而口譯是一種特殊的涉及三方及至少兩種語(yǔ)言的交際行為。但就像二語(yǔ)學(xué)習(xí)者一樣,譯員遇到理解和表達(dá)困難時(shí),也會(huì)適度使用省略、詢(xún)問(wèn)、推理等策略來(lái)解決口譯困境(郭繼東,李波陽(yáng),2009年)。蔡曉紅(2007)指出了交際策略在口譯中的重要性,并在她的著作中列舉了20種在口譯中使用的交際策略。她認(rèn)為經(jīng)驗(yàn)豐富的口譯員更知道如何使用應(yīng)急策略來(lái)處理口譯現(xiàn)場(chǎng)的那些未知的問(wèn)題。國(guó)外學(xué)者AI-Khanji和El-Shiyab(2000)則從交際策略理論視角出發(fā),對(duì)同聲傳譯中補(bǔ)償策略的使用進(jìn)行了研究,他們將口譯中的補(bǔ)償策略分為成就策略和縮減策略?xún)深?lèi)。唐愛(ài)燕(2009)以吉爾的同傳多任務(wù)處理模式為依據(jù),通過(guò)實(shí)例對(duì)其中常見(jiàn)的七種交際策略進(jìn)行了分析。

這些研究雖然側(cè)重點(diǎn)各有不同,但基本觀(guān)點(diǎn)都認(rèn)為譯員在遇到翻譯困難的時(shí)候,為了順利完成口譯任務(wù),會(huì)采用一些應(yīng)變策略讓雙方進(jìn)行有效的溝通,但這些研究都是一般性的口譯策略研究,而本文主要探討的是交際策略理論視角下的工程口譯中的應(yīng)變策略。

3 交際策略下的工程口譯中的應(yīng)變策略

由于工程口譯現(xiàn)場(chǎng)比較復(fù)雜,術(shù)語(yǔ)層出不窮,總會(huì)遇上一些不會(huì)翻譯的術(shù)語(yǔ),但一般來(lái)說(shuō)工程口譯交際的雙方都在場(chǎng),都會(huì)竭力使溝通維持下去。與會(huì)議口譯相比,工程口譯的時(shí)間性并不是很緊迫,這提供了雙方使用各種策略讓交際維持下去的條件。另外,通常參加口譯交際的雙方都是行家,多少懂得相應(yīng)的術(shù)語(yǔ)。而且施工的現(xiàn)場(chǎng),往往有圖紙、資料或者產(chǎn)品設(shè)備在場(chǎng),可以借助實(shí)物進(jìn)行幫助,工程口譯的目的是為了溝通,能讓雙方聽(tīng)懂就行。因此在遇到現(xiàn)場(chǎng)口譯困難時(shí)譯員可以使用以下交際策略進(jìn)行有效溝通。

3.1 解釋策略

工程口譯中的術(shù)語(yǔ)層出不窮,在遇到不熟悉或者一時(shí)找不到準(zhǔn)確術(shù)語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)的時(shí)候,可以用句子或者短語(yǔ)進(jìn)行解釋?zhuān)饨涣髡系K。例如在講到金屬材料的“梯度合金gradient cemented carbide”時(shí),譯員不記得該術(shù)語(yǔ)的英語(yǔ)表達(dá)了,此時(shí)譯員就通過(guò)句子“Surface hardness is increased while inside hardness is relatively reduced.(此合金的表面硬度增加,內(nèi)部硬度相應(yīng)減少)”來(lái)解釋該術(shù)語(yǔ)的意思,雖然不夠確切,但可以達(dá)到傳意的目的,避免了口譯交際陷入僵局。

3.2 求助策略

由于工程口譯雙方一般都出現(xiàn)在現(xiàn)場(chǎng),所以譯員也可以通過(guò)求助策略化解危機(jī)。例如在施工現(xiàn)場(chǎng),往往可以借助于實(shí)物或者圖紙等進(jìn)行交流。比如譯員在翻譯產(chǎn)品的“冠部尺寸”時(shí),一時(shí)不記得該怎么用術(shù)語(yǔ)表達(dá)了,于是就指著產(chǎn)品的頂端,讓客戶(hù)明白了所要表達(dá)的尺寸是指產(chǎn)品的冠部尺寸。另外還可以求助于現(xiàn)場(chǎng)的專(zhuān)家,比如上述術(shù)語(yǔ)“冠部尺寸”,通過(guò)求助現(xiàn)場(chǎng)的專(zhuān)家能得出該術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確表達(dá)為“crown dimension”。

3.3 替代策略

在遇到不會(huì)翻譯的術(shù)語(yǔ)時(shí)還可以采用相似的詞匯進(jìn)行替代。比如在上述的“冠部尺寸”一詞的表達(dá)時(shí),在不記得“crown dimension”的表達(dá)的時(shí)候用“top size”來(lái)替代,雖不能準(zhǔn)確表達(dá)但也可以讓對(duì)方明白所要表達(dá)的意思。另外,來(lái)自英語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)有一部分是音譯過(guò)來(lái)的,所以有時(shí)如果不知道該術(shù)語(yǔ)的中文譯法,可以采用重復(fù)英文的辦法進(jìn)行交流,也是一種應(yīng)急方法。例如在翻譯句子This method is real-time , robust and efficient.(這種方法具有實(shí)時(shí)性,魯棒性及高效性)時(shí),如果不能確定robust的意思的話(huà),可以重復(fù)一下robust這個(gè)詞匯,而中文術(shù)語(yǔ)表達(dá)“魯棒性”是此單詞音譯而來(lái),中方工程人員有時(shí)也能大概明白,這樣也可解決一時(shí)之急。

3.4 模糊表達(dá)策略

在遇到不能準(zhǔn)確表達(dá)術(shù)語(yǔ)的時(shí)候,也可采取模糊表達(dá)的策略來(lái)打破僵局,比如在翻譯鐵道車(chē)輛機(jī)車(chē)的“制動(dòng)摩擦片”時(shí),如果一時(shí)不知道該術(shù)語(yǔ)的對(duì)應(yīng)翻譯brake linings,可以先用模糊概念表達(dá)“one part of the components of the brake system制動(dòng)系統(tǒng)構(gòu)件的一部分”,然后再設(shè)法通過(guò)現(xiàn)場(chǎng)的實(shí)物、圖紙或者求助于現(xiàn)場(chǎng)技術(shù)人員等方法獲得該術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確表達(dá)。

4 結(jié)語(yǔ)

在口譯交際過(guò)程中由于語(yǔ)言知識(shí)或話(huà)題知識(shí)的缺乏或遺忘而發(fā)生理解或表達(dá)的困難時(shí),譯員可以采用靈活多變的形式進(jìn)行應(yīng)變,打破交流的僵局,使口譯交際得以繼續(xù),讓口譯的雙方進(jìn)行有效的溝通。但是交際策略只是口譯現(xiàn)場(chǎng)的應(yīng)變之計(jì),要做到準(zhǔn)確表達(dá)還是需要做好充分的譯前準(zhǔn)備工作,積累大量的術(shù)語(yǔ)和行業(yè)知識(shí)。

參考文獻(xiàn)

[1]AI-Khanj, Rajai i & El-Shiyab, Said. On the use of compensatory strategies in simultaneous interpretation[J]. Meta 2000, 45(3):548,557

[2]Faerch C. & Kasper G.. Strategies in Interlanguage Communication[C]. London: Longman, 1983:34-41

[3]蔡小紅.口譯評(píng)估[M].中國(guó)出版集團(tuán),中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司.2007.

[4]郭繼東,李波陽(yáng).交際策略視角下的口譯研究[J].語(yǔ)言與翻譯,2009(2):58-62.

[5]唐愛(ài)燕.同聲傳譯中的交際策略[J].中國(guó)科技翻譯,2009(8):19-23.

作者簡(jiǎn)介

劉慶雪(1969-),女,漢族,山東沂水人,副教授,英語(yǔ)博士,華東交通大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),研究方向:英語(yǔ)口譯理論與實(shí)踐。

主站蜘蛛池模板: 国产视频大全| 国产麻豆va精品视频| 91www在线观看| 日本三级精品| 精品福利网| 国产农村妇女精品一二区| 久久免费视频6| 国产日韩欧美精品区性色| 青青草一区二区免费精品| 麻豆国产精品一二三在线观看| 国产免费a级片| 成人午夜亚洲影视在线观看| 成人在线亚洲| 亚洲成aⅴ人在线观看| 国产夜色视频| 精品福利一区二区免费视频| 色男人的天堂久久综合| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 这里只有精品在线| 国产二级毛片| 日本免费a视频| 97久久人人超碰国产精品| 综合社区亚洲熟妇p| 亚洲色大成网站www国产| 中文字幕在线视频免费| 亚洲精品爱草草视频在线| 亚洲国产理论片在线播放| 久久亚洲国产视频| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 不卡无码网| 人妻无码AⅤ中文字| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 国产精品久久久久鬼色| 制服丝袜无码每日更新| 亚洲成人高清无码| 国产在线视频福利资源站| 在线国产资源| AV熟女乱| 国产精品刺激对白在线| 久久91精品牛牛| 亚洲第一色视频| 国产激爽大片高清在线观看| 青青草久久伊人| 重口调教一区二区视频| 国产日韩久久久久无码精品| 波多野结衣亚洲一区| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 曰韩免费无码AV一区二区| 中日韩一区二区三区中文免费视频 | 免费精品一区二区h| 久久综合九九亚洲一区| av性天堂网| 91亚瑟视频| 中文字幕首页系列人妻| 日韩黄色在线| 在线精品亚洲一区二区古装| 天堂网亚洲综合在线| 欧美午夜小视频| 狂欢视频在线观看不卡| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 久久99热66这里只有精品一| 一级全免费视频播放| 国产成人成人一区二区| 亚亚洲乱码一二三四区| 久久免费精品琪琪| 国产va免费精品观看| 波多野结衣久久精品| 91丝袜在线观看| 国产在线自乱拍播放| 亚洲激情99| 免费一级全黄少妇性色生活片| 999精品在线视频| 91精品人妻一区二区| 黄色在线不卡| 日本一本在线视频| 国产91精品久久| 亚洲免费播放| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 亚洲中文字幕av无码区| 国产人妖视频一区在线观看| 久久精品丝袜高跟鞋| 2022国产91精品久久久久久|