□ [日]荒川慎太郎著 孟令兮 麻曉芳譯
西夏語動詞詞干可以附加各種前綴和后綴。其中,人稱代詞與人稱后綴的呼應現象在學界已廣為人知。但是,標記雙數概念的人稱后綴語素,自西田龍雄發現后并未獲得進一步的驗證[1]353-381。本文考察這種人稱后綴,并對其分布條件提出自己的看法。
西夏語是公元1038—1227年統治中國西北部的西夏使用的語言,存世西夏文字文獻主要是佛經。西夏國滅亡后,西夏語言與文字仍繼續使用,直至16世紀最終消失。西夏語屬于藏緬語族語言,地域上位于同語族分布的最北端。盡管嘉戎語在系屬上與之有相近之處,但是否為西夏語的后裔語言并沒有得到確認。從語法上來看,西夏語的語序為“主語—賓語—謂語”及“指示代詞—名詞—形容詞”,必要時使用格助詞,存在表示動作方向和完成等語法意義的前綴,具有指示代詞前綴和人稱后綴,有時會使用較為復雜的動詞句。筆者所見西夏語最長的動詞句的結構如下:
{前綴A—前綴B—前綴C}—動詞(詞干)—{前綴A—前綴B—前綴C}—助動詞—后綴—助詞①
前綴A:已知的前綴1、2②和疑問前綴
前綴B:否定、禁止的前綴
前綴C:指示代詞前綴
后綴:人稱、復數后綴
本文因不涉及疑問前綴、否定前綴、禁止前綴、指示代詞前綴、助動詞、句尾助詞、助動詞附加前綴等,所以我們將使用“前綴—動詞—后綴”這種簡化形式加以論述。
西夏語中存在一些從古至今多數藏緬語中均不得見,僅在少數語言中存在的有趣的語法現象,其中有學界熟知的表示方向的趨向前綴,以及與動作的施事和受事人稱相呼應的人稱后綴。
西夏學界都熟知西夏語中存在方向指示功能的趨向前綴。這套趨向前綴由6 個不同的單音節語素構成。在西夏文獻的實際用例中,從上下文來推斷,很多趨向前綴并非表示具體的方向,而是表示完成。但如果僅表示完成,就需要找到使用多達6 種前綴表示一種語法意義的理由。西田龍雄闡釋藏緬語歷史演變規律時,曾提出“原本只具有方向指示功能的前綴演變為可以表達完成體的表現形式”的假說③。西夏語第一套趨向前綴與其他少數藏緬語中的前綴在語音形式、功能上具有共同之處。
另外,西夏語中還有另一套前綴。這類前綴與第一套趨向前綴具有同樣的介音,并且元音相同(筆者構擬作-e),用來表示愿望、祈求,稱作第二套趨向前綴。包括西田在內的一些學者認為這套前綴是由第一套前綴衍生而來的。雖然沒有直接關系,但是一些藏緬語中也存在著功能和語音形式與西夏語相似的趨向前綴,這里以拉塢戎語為例。上述內容見下表。

西夏語動詞第一套、第二套趨向前綴
文獻雖僅列舉了《法華經》和《大寶積經》,但至少可以確認《華嚴經》中也出現了這類用例。
雙數標記在西夏語中類似于強制性標記,實際上,施事者明顯為雙數但是不使用1k?:這個標記的用例也不在少數。例如在《法華經》中:
所以,即使文中明確施事者為雙數,但是也沒有使用雙數標記。
在上面那樣較短的例句中,施事者是誰(且為雙數)是明確的。此外,我還想審視一下《華嚴經》的例句,這些例句雖然很長,但是雙數標記常出現在該資料的最前端。荒川提取出這部分例句的西夏文和對譯[5]155-157。
雖然(13)、(14)中“施事者”明顯是雙數,但并未出現雙數標記。因為這些例句并非對話,而是敘述性的句子。
上述《華嚴經》中的例句較長,所以本文不一一列舉。但前文中西田的例句A—E 全部出自對話。筆者至今為止所發現的全部用例也均出自對話。要確認1k?:是否僅出自對話中仍然需要全面的考察,但是已知例證已經顯示該標記更傾向于出現在口語語體的西夏文獻中。
首先,嘉戎語(rGyalrong)使用動詞后綴來標示雙數,其語音形式為-ch(-Nch)[6]1387。
其次,載瓦語(Atsi)和阿昌語(Achang)的人稱代詞存在雙數形式,兩種語言分別為-nik 和-n?k。其語音形式中含有-k 這一事實雖然讓我很感興趣,但是并不存在動詞后綴表示雙數的現象。
本文不會將各種語言的雙數形式與西夏語的雙數標記作為普遍比較的對象。但是即使嘉戎語支語言和西夏語的原始母語中存在*-ki(或前綴*ki-)這樣的雙數后綴,*-ki>-kI(在西夏語中元音中舌音化),*-ki>-ch(嘉戎語中位于前元音前的輔音塞擦化,元音消失)。由此可以認為,藏緬語雙數標記高概率發生了音變。
通過對幾種藏緬語進行比較,我們發現嘉戎語存在語音形式和用法與西夏語相似的雙數標記。作為藏緬語之一的西夏語中存在雙數標記這一事實是可以在其他親屬語言中得以確證的。本文除整理筆者之前的研究之外,對西田龍雄使用的例句也進行了再探討,旨在為西夏學界提示一些新的資料。發現其他佛典以及世俗文獻中更多的雙數標記用例也是今后的研究方向。盡管與現代語言不同,收集整理雙數施事者相關的例證還有一定難度。比如佛典中“比丘、比丘尼”、“善男、善女”,雖然看似是雙數,但是在上下文關系上是復數,因此對于文獻的內容必須經過仔細地考察。其他藏緬語的雙數標記的比較研究也是今后的研究方向,比如“動詞+1k?:”這樣的雙數標記是否在原始藏緬語中存在,還是僅存在于西夏語(或者嘉戎系語言)中還需要進一步的研究。
引文及例證出處縮略語:
金剛:《金剛般若波羅蜜多經》
參見荒川慎太郎《西夏文金剛經研究》,松香堂,2014年
華嚴:《大方廣佛華嚴經》
參見西田龍雄《西夏文華嚴經》I-III,京都大學文學部,1975-1977年,荒川慎太郎《普林斯頓大學所藏西夏文華嚴經卷七十七譯注》,Journal of Asian and African Studies,2011
法華:《妙法蓮華經》
參見西田龍雄《俄羅斯科學院東方學研究所圣彼得堡分部所藏西夏文〈妙法蓮華經〉寫真版(鳩摩羅什譯對照)》,創價學會,2005年;荒川慎太郎《普林斯頓大學藏西夏文〈法華經〉》,待刊
圣立:《圣立義海》
參見ARAKAWA Shintaro2014 On the Tangut verb phrase in The Sea of Meaning,Established by the Saints.Central Asiatic Journal57:15-25
天盛:《天盛新定改舊律令》
參見ARAKAWA Shintaro 2012 On the Tangut Verb Prefixes in “Tiansheng Code”,Тангуты в Центральной Азии:Сборник статей в честь 80-летия профессора Е.И.Кычанова.Москва,Издательская фирма?Восточная литература?:58-71
語法標注符號:
AV:助動詞 CM:格標記 Dem:指示代詞 du:雙數
P:助詞 Pl:復數標記 O:賓語 Pref1/2:第一、第二套趨向前綴
Suf:人稱后綴 TM:主題標記 V:動詞 1/2sg:第一、第二人稱單數
注釋: