999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

韓國電影的中文字幕翻譯問題

2020-01-02 22:55:38◎高
文化產業 2020年6期
關鍵詞:方法文化

◎高 飛

(韓國檀國大學 韓國 龍仁 16890)

電影字幕翻譯不僅是語言、思想、文化同時轉換的過程,而且還要給觀眾傳遞更多的有效信息,讓觀眾能夠在第一時間了解電影真正表達的東西,具有即時性、大眾性、口語化的特點。但是電影字幕翻譯涉及兩個國家文化上的差異,翻譯者需要具有深厚的文化背景知識,結合電影內在的劇情和思想進行專業解讀,然后運用合理的方法進行翻譯。

一、韓國電影的中文字幕翻譯原則

為了做好韓國電影的中文字幕翻譯工作,翻譯人員需要了解電影語言的特點,重視電影傳遞的文化信息,堅持合理的翻譯原則,提升字幕翻譯質量。

(一)忠實性原則

忠實性原則就是要求翻譯者忠實于原電影作品,翻譯者需要忠實電影本身的劇情和場景,翻譯的字幕要能夠完全表達作品的思想,風格保持一致,具有的流暢度。忠實性原則要求翻譯者忠實于電影的主題,需要采用靈活多樣的方式,避免違背或者曲解電影本身的含義。

(二)通俗性原則

由于電影字幕具有特殊性,翻譯人員需要結合電影畫面,選擇簡潔常用的詞匯和句子,發揮字幕的輔助作用,保證翻譯的字幕簡練會意、通俗易懂,為觀眾提供便利,獲得良好的視聽效果。在字幕句子形式上,翻譯人員要盡量選擇符合國內觀眾語言表達習慣的句子結構形式,讓觀眾更快了解電影的劇情。

(三)簡潔性原則

中韓兩國在文化上存在差異。有的翻譯者針對難以理解的專業名詞,會使用注釋、注腳、釋意等方法,但是經常使用會使畫面顯得十分繁瑣、雜亂,內容冗長,會降低電影畫面的質量,影響觀眾的觀影效果。因此,翻譯者要盡量減少解釋性文字,進一步簡化字幕翻譯的字數和信息量,既要表達原有字幕的意思,又要簡潔有效,讓觀眾看一遍就懂。

二、韓國電影的中文字幕翻譯方法探析

在進行韓國電影中文字幕翻譯過程中,翻譯者不能進行簡單機械的翻譯,要包含原有電影的藝術內涵,體現商業價值和社會價值,實現“功能對等”,為觀眾觀影創造良好環境。下面主要針對韓國電影的中文字幕翻譯方法展開論述。

(一)直譯法

直譯法是指翻譯人員在尊重文化背景的基礎上,完整保留原文語言意義的翻譯方法。韓國電影字幕翻譯,尤其是片名翻譯通常會采用這種方法。比如韓國電影《???》(《實尾島》)、《???》(《寄生蟲》)等片名都屬于名詞,按照詞匯的本意采用直接翻譯的方法簡單、直接,讓觀眾能夠更容易理解和接受。

(二)增加和刪除法

由于電影字幕翻譯涉及到電影內容,翻譯者要對電影進行整體上的把握,做好每段對話或者旁白的細節處理,把控好字幕的長度,可以采用增加或者刪除的方式。其中增加就是在不影響電影原意的基礎上,增加代詞、動詞、副詞等,讓表達更加完整。刪除就是對翻譯出來的字幕進行必要的刪減。由于電影切換速度比較快,畫面蘊含著豐富的信息,為了讓觀眾更加容易理解,翻譯者可以刪除那些不重要或者重復的信息。

《我的野蠻女友》中,牽牛背著喝醉的女友抱怨道:

??? ?? ?? ??? ??? ????.

?? ??? ? ????.

直譯可以翻譯成:

“我討厭和喝醉酒的女孩兒在一起,背著她就更讓人感到厭惡了?!?/p>

經過處理以后,還可以這樣翻譯:

“我討厭和喝醉酒的女孩兒在一起,更討厭背著她?!?/p>

雖然嘴上說很討厭,但是還是背著她,讓觀眾感覺他不是真正的“討厭”她。通過增加代詞,讓語言更加簡練、直白,不僅字幕字數減少了,而且表達更加精準,避免重復。

(三)釋義轉換法

釋義轉換法就是放棄電影源語文化本意,引進本地化的文化意義,既可以降低翻譯的難度,又能給本地觀眾一種親切易懂的感覺。比如韓語詞匯“???”翻譯成中文就是“伴郎”“伴娘”或“隨從”,但是在電影字幕翻譯中,翻譯者需要結合電影具體的語境,結合國內觀眾的審美特點,對詞匯的意義和語義進行轉化,讓字幕更加接地氣,更加生動化。

“? ? ? ? ??? ?? ??? ????”

又要我做電燈泡?/ 又要讓我當個小跟班兒?

翻譯者把“???”翻譯成“電燈泡”,把原有的意思再次進行了詮釋,通過更加具象的“電燈泡”表達電影中“第三者插足”的意思,更符合國內年輕觀眾的語言表達習慣,這種方式更加簡單、恰當、直接、有趣。從表面看來,“電燈泡”與劇情看似毫不相干,但是細細品味,這種翻譯表達非常準確,不拖泥帶水,讓人一目了然。另外,如果不是情侶或者新婚夫婦的情景下,就不適合翻譯成“電燈泡”,這時可以根據情景運用“隨從”的這個含義將其翻譯成“跟班兒”,或者“打下手”,也可以將說話人的意圖充分翻譯出來。

除此之外,在《狼少年》中,有這樣一個場景:

“???,??,“? ?????”??????”

“東石、東美,有沒有先說謝謝再吃?”

這是奶奶跟她孫子的對話,其中“? ?????”是韓國人常用的飲食用語,直譯發可以翻譯成“我要開吃了”“我會好好吃的”,這是韓語日常吃飯前的客套話,有表達感謝的意思。中國的吃飯文化中沒有這樣的表達形式,所以如果直接翻譯成“我要開吃了”“我會好好吃的”會讓觀眾感覺不解。此處翻譯者使用了釋義轉換法將其翻譯成“謝謝”,使對話內容更簡明易懂。但并不是所有的“? ?????”都要翻譯成“謝謝”,要根據場景和對兩國文化的全面把控來翻譯,在充分了解雙方差異的基礎上進行精準性處理,既體現出電影原有的思想,又表達出本地化的韻味。

三、結語

與其他翻譯不同,電影字幕翻譯會受到各種場景和條件的限制。翻譯者既要尊重電影原創內容,又要采用合理的方法,充分把握電影字幕翻譯的特點和原則,結合具體的電影語境進行再次創作,提升翻譯的質量。通過分析當前韓國電影中文字幕翻譯問題,積極探索翻譯的技巧和規律,找到容易出現偏差的原因,提出針對性的策略,為提升電影字幕翻譯質量提供借鑒。

猜你喜歡
方法文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
學習方法
誰遠誰近?
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
賺錢方法
捕魚
主站蜘蛛池模板: 国产精品尤物铁牛tv| 手机在线免费毛片| 亚洲日本在线免费观看| 亚洲伊人天堂| 国产精品亚洲αv天堂无码| 亚洲一区二区成人| 99国产在线视频| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 欧美色综合网站| 日韩高清无码免费| 99久久精品免费视频| 亚洲人视频在线观看| 午夜视频免费试看| 欧美区国产区| 在线国产你懂的| 日韩精品一区二区三区免费| 国产精品极品美女自在线| 亚洲美女一级毛片| 国产精品美女免费视频大全| 亚洲视频四区| 中文字幕免费在线视频| 国产色婷婷视频在线观看| 国产精品亚欧美一区二区三区| 亚洲日本中文字幕天堂网| 久久免费观看视频| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 国产精品无码久久久久AV| 免费观看欧美性一级| 少妇精品久久久一区二区三区| 国产在线麻豆波多野结衣| 成年人午夜免费视频| 国产一级视频在线观看网站| 中国国产高清免费AV片| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 91偷拍一区| 最近最新中文字幕免费的一页| 99久久精品国产精品亚洲| 91精品在线视频观看| 国产sm重味一区二区三区| 久久大香香蕉国产免费网站| 亚洲视频一区| 日韩最新中文字幕| 久久窝窝国产精品午夜看片| 免费人成网站在线观看欧美| 亚洲欧美日韩精品专区| 国产一区二区三区在线观看视频| 亚洲成人福利网站| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 免费看a毛片| 一本视频精品中文字幕| 亚洲视屏在线观看| 毛片视频网址| 成人欧美在线观看| 免费日韩在线视频| 国产主播喷水| 亚洲欧美一区二区三区图片| 成人福利在线观看| 久久青草精品一区二区三区| 手机成人午夜在线视频| 亚洲综合色在线| 欧美精品另类| 欧美色丁香| 亚洲第一区欧美国产综合| 国产毛片片精品天天看视频| 亚洲最大福利网站| 国产成人无码AV在线播放动漫| 国产人人射| 婷婷色丁香综合激情| 午夜国产理论| 午夜福利免费视频| 99久久精品国产麻豆婷婷| 欧美日本一区二区三区免费| 狠狠色丁婷婷综合久久| 国产制服丝袜91在线| 一本大道无码高清| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 久久免费观看视频| Jizz国产色系免费| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 啪啪免费视频一区二区| 国产精品香蕉在线| 精品无码视频在线观看|