





[摘"要]"采用CiteSpace可視化分析軟件,對1999—2018年CNKI數據庫中轉喻認知研究核心期刊文獻進行科學知識圖譜剖析,探討國內轉喻認知研究的總體趨勢、核心作者群、研究熱點、研究前沿等問題。研究發現:1)國內轉喻認知研究總體上呈現波浪形上升趨勢;2)研究熱點包括轉喻本體研究、轉喻與隱喻的關系研究、轉喻在不同語言層面(詞匯、語法、語用、語篇等)的應用研究等;3)研究前沿涵蓋轉喻與構式語法、語用推理、(概念)隱喻、范疇化、意象圖式、轉喻的本質與認知機制、語法轉喻等;4)研究方法多為思辨研究,缺乏實證實驗研究。
[關鍵詞]"轉喻;認知;可視化分析
[中圖分類號]""H030[文獻標識碼] A"[文章編號] 1008—1763(2020)01—0089—08
A"Visualized"Analysis"on"the"Cognitive
Studies"of"Metonymy"in"China
LIU"Bin1,"2,"HE"Qingqing2
(1.Foreign"Studies"College,"Hunan"Normal"University,"Changsha"410081,"China;
2.School"of"Foreign"Studies,"Changsha"University"of"Science"and"Technology,"Changsha"410076,"China)
Abstract:This"research"makes"a"visualized"mappingknowledgedomain"analysis"on"the"related"publications"about"metonymy"retrieved"from"CNKI"(1999-2018)"with"the"aid"of"CiteSpace,"which"aims"to"explore"the"tendency,"core"authors,"research"hotspots"and"frontiers."The"results"reveal"that:"1)"the"cognitive"studies"on"metonymy"emerge"a"wavelike"increasing"tendency"in"China;"2)"research"hotspots"include:"metonymy"ontology"research,"the"relationship"between"metonymy"and"metaphor,"the"application"of"metonymy"at"different"language"levels"(vocabulary,"grammar,"pragmatics,nbsp;discourse,"etc.);"3)"research"frontiers"contain:"metonymy"and"construction"grammar,"pragmatic"reasoning,"(conceptual)"metaphor,"categorization,"image"schema,"the"nature"and"cognitive"mechanism"of"metonymy,"grammatical"metonymy,"etc.;"4)"the"current"research"methods"almost"involve"with"criticalthinking"styles"instead"of"empirical"ones.
Key"words:"metonymy;"cognition;"visualized"analysis
一""引"言
自亞里士多德時期起,轉喻一直被視為詞語之間相互替代的修辭手段。1980年,Lakoff"和Johnson[1]在專著《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors"We"Live"By)中提出,轉喻與隱喻一樣,是人類認知思維的重要方式。這標志著轉喻修辭開始被納入認
知科學研究范疇之中。Taylor[2]、Barcelona[3]等學者認為,轉喻的認知地位比隱喻更加基礎。轉喻在意義擴展或縮小、語法關系確立、語用推理、語篇連貫等認知過程中起到思維“橋梁”作用[4],國外學者對其進行了理論、應用、實證等多維度探索。Kvecses[5]認為,轉喻不僅是一種認知過程,而且是一種文化過程。轉喻的生成與理解與不同國家的文化背景存在極深的淵源與關聯性;可同理推知,中國文化博大精深,源遠流長,漢語文化語境中的轉喻具有文化獨特性與文化依賴性。在當今中國文化“走出去”的主旋律下,采用當前國際主流研究方法總結歸納國內轉喻研究,對深入挖掘中華優秀傳統文化內涵以及推動中外文化交流互鑒具有重要意義。
1999年,沈家煊[6]在《轉指和轉喻》一文中從認知語言學視角下的轉喻觀出發,論證漢語“的”字結構“轉指”本質上是“轉喻”。自此,國內轉喻研究逐漸發生認知轉向,學者開始大量引進國外轉喻理論,從各個層次對轉喻進行探究,研究成果豐碩。張輝和盧衛中[7]認為,作為主要認知識解方式之一,轉喻在語言理解、產出和發展過程中發揮著重要作用,這也突出了轉喻在認知領域的研究價值。金勝昔和林正軍[8]對2007—2016年國外轉喻研究進行了文獻計量法分析。全面分析國內轉喻研究具有同等重要性,但目前國內轉喻研究述評大多是基于少數經典文獻,采用梳理解析的綜述路徑,存在主觀內省式評價通常所具有的缺陷和不足。相比之下,文獻計量學的優勢在于數據較全面廣泛,處理方法可重復,能夠應用技術工具形象快捷地構建特定學科領域的知識圖譜,科學客觀地預測該領域的研究前沿與動態趨勢。[9]本文利用CiteSpace可視化軟件繪制1999—2018年國內轉喻認知研究科學知識圖譜,分析國內轉喻認知研究的總體發展趨勢、核心作者群、研究熱點、研究前沿等問題,力求全面客觀地展示國內轉喻認知研究現狀,理清轉喻認知研究脈絡,為未來研究發展方向提供參考。
二"研究設計
(一)研究問題
通過系統梳理CNKI數據庫中轉喻認知研究相關數據,主要考察四個問題:1)1999—2018年國內轉喻認知研究總體發展趨勢是什么?2)國內轉喻認知研究主要有哪些熱點?3)當前國內轉喻認知研究前沿話題是什么?4)國內轉喻認知研究存在哪些不足之處?
(二)研究工具及方法
研究工具為Excel和CiteSpace可視化分析軟件
引文空間(CiteSpace)是陳超美在科學計量學、數據可視化背景下開發的一款引文可視化分析軟件,主要功能是通過可視
化的手段來呈現科學知識的結構、規律和分布情況。該分析法能夠歷時地顯示一個學科或知識領域在一定時期內的發展趨
勢與前沿動向,從而形成該研究前沿領域的演進歷程[10]。本研究使用的CiteSpace版本號為5."1."R8."SE."10."27."2017。。本文首先利用Excel表格工具對1999—2018年發文量進行統計分析;然后使用CiteSpace可視化分析軟件對國內轉喻認知研究要點進行定量與定性分析;最后結合相關數據探討當前國內轉喻認知研究的不足之處及未來研究發展方向。
(三)數據來源及采集過程
研究數據來源于CNK(知網)收錄的核心期刊及CSSCI期刊。以“轉喻”并含“認知”為主題詞進行檢索,檢索時段為1999—2018年,精確檢索到526篇文獻。經過人工篩查,濾除諸如會議通知、書評、征稿等類別的文獻,將檢索得到的497篇論文以“Refworks”格式導出,便于進行數據分析和評論。
三"數據分析與評論
(一)總體發展趨勢
圖1統計結果顯示,1999—2018年國內轉喻認知研究呈現出波浪起伏形態、總體逐年上升趨勢。1999—2003年屬于萌芽時期,文獻數量相對稀少,年度發文量均少于5篇,5年發文總量僅有13篇,說明該時期國內轉喻認知研究尚處于摸索階段。2004—2013年是國內轉喻認知研究的高速增長時期,文獻數量增長幅度加大,發文總量為301篇,占總發文量的60.76%。2008—2013年,年度發文量均高達30余篇,2013年的發文量更是達到峰值45篇。這表明國內學者在該階段對轉喻認知研究興趣較為濃厚,關注程度大幅提升。2014—2018年,國內轉喻認知研究進入平緩發展時期,文獻數量在2017年以后有所回落,但年均發文量依舊維持在35篇以上,意味著國內轉喻認知相關研究趨漸穩定。
(二)核心作者群分析
特定學科領域最具代表性的縮影就是產生一定學術影響力的作者群體,分析該群體是廓清國內轉喻認知研究動向的重要方法。將數據導入CiteSpace軟件后,對相關參數進行設置:時間切片(Time"Slicing)設置為"1999—2018年,時間分區為1年,在特征詞來源(Term"Source)中選擇題目(Title)、摘要(Abstract)、作者關鍵詞(Author"Keywords,DE)和附加關鍵詞(Keywords"Plus,ID),在節點類型(Node"Types)中選擇作者(Author),每個時間切片內的對象數量N值設定為50。采用最小生成樹算法(MST),運行CiteSpace軟件,生成圖2“國內轉喻認知研究作者合作共現知識圖譜”。圖2節點標簽代表作者,節點大小與作者發文量成正相關,節點連線的粗細暗示著作者之間合作關系的強弱。表1為發文頻次與突現強度排名前20的作者。頻次是指作者共發文次數,頻次越高,則發文數量越多;突現(burst)表示變量值在短期內存在較大波動,突現強度越大,則作者在短期內發文數量越多。
結合圖2和表1可以得出:1)從作者發文數量上看,魏在江以14篇發文量位居榜首,其余依次是盧衛中、張輝、陳香蘭、李勇忠、文旭、王寅、李克等。普賴斯定律(Price"Law)認為,核心作者發文量需要滿足公式:N=0.749"×"(ηmax)"1/2(ηmax為最高產作者的發文量)。根據表2可知,ηmax為14,則N"="5.243,即核心作者發文量可以設定為5"篇及以上,數據統計表明20人共同構成國內轉喻認知研究領域的核心作者群體。2)從合作關系強弱上看,學者多為獨立研究,沒有明顯的群體合作態勢。3)從發文突現強度上看,李勇忠的發文突現強度最高,接下來依序為劉正光、吳淑瓊、文旭、張輝等。對比發文頻次與突現強度列表可知,這兩個因素不一定成正相關,例如劉正光的發文頻次不在前20以內,其發文突現強度卻名列第2位,起始時間為2004年。通過檢索文獻發現,劉正光在2004—2007年在核心期刊共發表4篇論文,在短期內發文數量較多,因而突現強度數值較大。
(三)研究熱點分析
研究熱點指某個領域內研究者普遍關注的話題,高頻關鍵詞是其鎖定線索。[10]除節點類型(Node"Types)選擇Keyword外,相關數據參數設置與前文相同,運行CiteSpace軟件,生成圖3。時區視圖
(TimeZone"View)的特色是展現出不同研究話題隨著時間推移的演變趨勢與相互關系,以及確定關鍵詞節點首次出現的時間。圖3節點標簽代表關鍵詞,節點總數為74個,節點之間的連線數量為70條,圖譜密度為0.0259。節點大小表示關鍵詞出現的頻次,節點之間的連線代表關鍵詞的共現強度。圖3展示了國內轉喻認知研究的熱點視圖是以最大節點“轉喻”為中心形成一個高頻關鍵詞共現圖譜。由節點大小、光圈以及節點和節點之間連線密集度可初步判定,國內轉喻認知研究熱點時間集中在2004—2013年。
表2為頻次與中心性排名前20的關鍵詞。頻次位居前五的關鍵詞分別是:轉喻(184)、隱喻(83)、認知語言學(50)、認知(45)、概念轉喻(37),這些關鍵詞代表了1999—2018年間居于核心的研究主題。中心性(centrality)是指發現和衡量節點重要性的指標,與節點的重要性成正比;其中,中心性大于0.10的關鍵詞有10個,分別是:認知(0.74)、轉喻(0.38)、概念隱喻(0.35)、認知語言學(0.34)、隱喻(0.28)、概念轉喻(0.25)、范疇化(0.18)、意象(0.14)、概念整合(0.13)、意象圖式(0.10)。這些關鍵詞是轉喻認知研究領域的關鍵節點,對轉喻認知研究的未來發展具有重要意義。對比關鍵詞的頻次與中心性列表可知,關鍵詞的中心性與出現頻次呈現不對等狀態,兩者并不成正比關系。例如,“意象”的出現頻次為第16位,中心性排名卻位于第8位;“言外轉喻”“《黃帝內經》”“語言認知”的出現頻次均居前20以內,而中心性卻排在20位以外。此外,按關鍵詞的中心性高低排列,出現了“習語”“句式”“體驗哲學”“后現代哲學”“翻譯”等新的關鍵詞,這顯示出轉喻已與其他學科知識產生橫向關聯,初步形成了學科交叉研究的發展趨勢。
通過關鍵詞歸類發現,國內轉喻認知研究的熱點話題主要涉及以下幾個方面:1)轉喻本體研究;2)轉喻與隱喻的關系研究;3)轉喻在不同語言層面(詞匯、語法、語用、語篇等)的應用研究。理論基礎主要關涉到認知語言學中的概念轉喻、概念隱喻、概念整合、范疇化、意象圖式、識解理論等。
“轉喻”“認知”“概念轉喻”“語法轉喻”“認知機制”“認知域”“言外轉喻”等高頻關鍵詞涉及轉喻本體研究的相關主題,即轉喻的本質、認知機制、類型、功能等。關于轉喻本質與認知機制研究,國內多數學者是基于國外轉喻理論觀點提出自我見解,如Lakoff"和Turner[11]的概念映射理論,Langacker[12]的參照點理論,Radden和Kvecses[13]以及Barcelona[3]的心理通道假說,Ruiz"de"Mendoza和Otal"Campo[14]的認知域理論等。當然,國內也不乏相對具有開拓性的研究成果。例如,李勇忠[15]提出“轉喻是一種偶然關系(contingent"relation),在多數情形下依賴語境”。陳香蘭和申屠菁[16]進一步發展了Ruiz"de"Mendoza和Otal"Campo的矩陣域觀,提出“轉喻操作域為矩陣域”,并合理地解釋了轉喻操作的多域現象。程琪龍[17]提出,轉喻的認知過程是在一個或多個概念框架(conceptual"frame)中展開的,受限于上下文和情景。轉喻類型研究分為兩個方面:一是基于語言事實,對轉喻進行重新分類,如毛帥梅[18]依據原型范疇理論,提出“常規轉喻—即時轉喻”連續體分類模式;二是對不同轉喻類型進行具體研究,如魏在江[19]論述了概念轉喻的體驗哲學基礎;吳淑瓊[20]系統闡釋了語法轉喻的含義、本質特征與運作模式;王明貝[21],鄒春玲和王浩然[22]分別從微觀操作層面和語境操作層面對言外轉喻屬性模式進行了分析。就轉喻的功能而言,學者們分別探究了轉喻的命名、指稱、述謂、社會、認知、文學等功能,如周福娟[23]探討了指稱轉喻在文學中的認知功能。
“隱喻”的頻次為83,中心性為0.28,分別名列第二與第五,這表明轉喻與隱喻關系研究熱度較高,研究課題主要涉及兩者的區分問題以及相互作用。關于轉喻與隱喻的區分問題,張輝和楊波[24]從轉喻與隱喻的基本特征出發,重新思考兩者的區分標準,提出除了將兩者的功能以及兩者映現的基礎、范圍和方向作為區分標準外,還應考慮兩者的形式差異、源域和靶域之間映現與突顯、推理的假設性以及區分的主觀性。龔鵬程和王文斌[25]以體驗哲學為視角,將隱喻和轉喻的區別性特征總結為跨域映射和域內映射、相似性和鄰近性、相似突顯和關聯突顯、理解性和指稱性、判斷性和替代性。論及轉喻與隱喻的相互作用,劉正光[26]認為,轉喻與隱喻構成連續體關系,可以從經驗基礎、語用含義、范疇結構和文化模式層面考察其建構機制,并提出相對于隱喻而言,轉喻可能是更基本的認知方式。覃勝勇[27]根據Barcelona的假設,即所有隱喻都具有概念轉喻理據,提出管道隱喻就是轉喻的抽象過程,產生于由單一轉喻提供結構的經驗域。
“理據”“語用推理”“《黃帝內經》”“壓制”“語言認知”“習語”“句式”“翻譯”等高頻或高中心性關鍵詞的出現表明轉喻在不同語言層面(詞匯、語法、語用、語篇等)的應用研究是重要的熱點問題。詞匯層面的轉喻研究主要關注詞匯多義現象與語義變化,前者旨在確定詞匯范疇的內部結構或分析不同義項之間的關系,后者則是探討轉喻、隱喻、意向圖式等認知機制與語義演變(擴大、縮小和轉移)的關聯。語法層面的轉喻研究重視揭示具體語言結構背后隱藏的轉喻思維機制,已有的語法結構研究主要包括:詞類再范疇化、情態動詞、祈使結構、表量構式、動結式、致使構式等。王寅[28]認為,鄰近性是語法體以及詞匯體內部結構成分的同有特質,因而轉喻機制可以用來合理地解釋構式壓制及詞匯壓制。語用層面的轉喻研究側重探究轉喻的語用功能,尤其是在語用推理過程中的作用。張輝和周平[29]以Panther和Thornburg[30]提出的事態場境(State"of"Affairs"Scenario"Theory)為理論基礎,指出轉喻關系是構成語言交際中語用推理的概念圖式,存在于事態場境組成部分與事態場境整體或核心之間。陳香蘭[31]提出宏觀和微觀認知語用轉喻推理模式,后者將推理轉到轉喻操作上,以便解釋聽話人能輕松地理解說話人意圖的原因,以及展示語用因素與認知因素的相互作用。語篇層面的相關研究主張轉喻是語篇銜接與連貫的重要認知原則,研究者探究了轉喻認知機制在不同語篇類型中的作用,如情感語篇、敘述性文學語篇、多模態語篇等,為語篇建構與理解過程研究開辟了新路徑。
(四)研究前沿分析
關鍵詞引用突變,指明特定術語在短期內突然出現或者引用頻次明顯增多,可以用其判斷與追蹤某一學科領域的研究前沿話題以及發展趨勢。[32]從已檢索文獻的題目、摘要和關鍵詞中提取突變術語,采用CiteSpace軟件進行突變檢測,得出圖4。“Year”是關鍵詞在文獻檢索時區內首次發生共現的時間;“Strength”指突現強度,關鍵詞的突現強度與其在短時間內出現的次數、密集度成正相關。根據圖4,關鍵詞引用突變強度按高低排序依次是:認知、意象圖式、語用推理、認知域、認知語言學、語法轉喻、認知機制、范疇化、概念隱喻、隱喻、受事賓語、壓制、構式義、詞匯義、轉喻。“Begin”和“End”分別指關鍵詞突現增長的起始時間與結束時間;顏色帶是關鍵詞突現情況的直觀展示,深色區域對應關鍵詞突現的時間跨度。
圖4在一定程度上展示了轉喻認知研究前沿課題的演變趨勢。1999—2004年,“受事賓語(1999—2003)”“轉喻(1999—2004)”“壓制(2001—2004)”“構式義(2001—2004)”“詞匯義(2001—2004)”等關鍵詞涌現大量相關文獻,這些關鍵詞的突現增長表明轉喻與構式語法(Construction"Grammar)研究在該時期成為關注的焦點。構式語法認為,詞匯義與構式義相互作用產生意義。李勇忠[15]提出轉喻是壓制的認知基礎,使構式義與詞匯義形成相互壓制關系。一些學者探討了具體語言構式與轉喻的關系,如盧植和彭克飛[33]論證了轉喻機制在漢語動結式的“致事選擇”中的實現及實現條件,潘震[34]研究了認知轉喻機制在情感致使構式中的具體運作。2005—2011年,“語用推理(2005—2007)”“認知域(2007—2008)”“概念隱喻(2008—2009)”“隱喻(2008—2010)”“認知機制(2009—2011)”“范疇化(2010—2011)”等關鍵詞引用出現突變,代表轉喻與語用推理、轉喻的本質與認知機制、轉喻與(概念)隱喻、轉喻與范疇化是這一時期研究者討論的前沿話題。轉喻與范疇化屬于新興研究內容,聚焦于特定詞類或語言結構范疇化的認知理據或機制;其中,詞匯范疇化呈現出復雜多樣的認知機制,不僅包括轉喻,還包含隱喻、隱轉喻、類比等,鄭珂和汪少華[35]發現在新詞“X+族”衍生過程中,轉喻所發揮的功能最為重要,這彰顯出轉喻在語言范疇化過程中的重要應用價值。
2012—2018年,“語法轉喻(2011—2012)”“意象圖式(2015—2018)”“認知語言學(2016—2018)”等關鍵詞是轉喻認知研究的前沿主題。三者的突現強度均在前6位,且“意象圖式”和“認知語言學”突現增長時間延續至2018年,這暗示了認知語言學視角下轉喻研究的發展態勢,未來還將有大量研究者繼續對這些主題展開討論。“語法轉喻”(grammatical"metonymy)術語由國內學者沈家煊[6]最早提出,被定義為轉喻在語法上的體現。國內學者分別從宏觀層面和微觀層面探討語法轉喻,宏觀層面的語法轉喻研究側重于探討語法轉喻的定義、分類、特征、運作機制等,如劉梅麗[36]提出了用于解讀語法轉喻的認知語用模型;微觀層面的語法轉喻研究主要探究具體語法結構(詞法結構、句法結構等)背后隱藏的轉喻理據,或語法轉喻的跨語言對比研究,如吳淑瓊[37]分析了非常規結構“及物動詞+處所名詞”的認知理據,發現“容器代內容”與“處所代受事”是導致其形成的語法轉喻操作。關鍵詞“意象圖式”的突現強度名列第二,展現出良好發展態勢,常與轉喻、隱喻等認知機制共同用于詞匯多義、語義變化、語法化等語言現象的探討,如王佳琪和趙秀鳳[38]通過分析動詞“入”的多義義項間的連接和演變機制,發現“入”的中心義位所形成的輻射網絡以空間意象圖式為綱,以轉喻和隱喻為目,立體連接。
四"討論與思考
綜上所述,國內轉喻認知研究總體上呈現以下趨勢:1)轉喻的理論建構及其應用研究相輔相成、互相促進;2)轉喻研究出現學科融合的趨勢,融入了修辭學、認知語言學、體驗哲學、后現代哲學、翻譯學等學科領域的相關研究成果;3)研究方法開始使用眼動、語料庫等實證研究范式。但是目前認知視角下的轉喻研究還存在一些不足之處,值得深思。
(1)理論探討與建構有待深入。目前國內認知科學研究者對轉喻與構式語法、語用推理、語篇連貫、語法轉喻等領域的理論探討尚處于引介階段,缺乏結合漢語語言現象建構符合漢語特色的轉喻理論研究。因此,構建拓展和深化轉喻研究的理論框架還存在著較多空白領域和研究主題。
(2)過于偏重理論研究,相對忽略了應用研究。國內轉喻認知理論研究文獻所占比率較大,應用研究文獻相對較少。現有的應用研究主要是結合英語和漢語中部分語言現象進行的,跨語言研究文獻較少;轉喻理論在翻譯研究、外語教學、語言習得、跨文化交際與傳播等方面的應用研究才剛剛開始,有待深入發展。
(3)研究方法多為思辨研究,缺乏實證實驗研究。國內轉喻研究方法偏重于采用主觀內省的方法,即多數研究者主要借鑒認知語言學相關理論對轉喻進行體悟思辨,較少從事轉喻相關的實驗實證研究。
針對以上研究的不足,未來轉喻認知研究發展方向可以從以下幾個方面出發:
(1)加強轉喻理論建構。轉喻研究具有跨學科的顯著特征,可以基于認知科學(如認語言學、心智哲學等)相關理論,以不同語言中的轉喻為研究對象,借鑒認知心理學與神經語言學的實證研究模式和路徑,建構合理可行的轉喻研究的理論模式,深入探索轉喻研究熱點與前沿等課題,如轉喻與構式語法、語用推理、詞匯的多義性及變化、語篇連貫、言外轉喻、語法轉喻、多模態轉喻、視覺轉喻等課題。
(2)拓展轉喻的實證研究。目前有關轉喻的實證研究多為基于眼動實驗與專門用途語料庫的研究;未來可以嘗試使用心理語言學和神經語言學的實證研究范式,如ERP、fMRI、自定步速移動窗口探索等,或者合理整合其中若干范式,探究轉喻的心理現實性和神經認知機制、影響轉喻認知的相關因素、轉喻認知加工的過程等問題。
(3)探討轉喻與翻譯研究的關系。轉喻翻譯屬于修辭翻譯范疇,是文化外譯研究課題之一。目前轉喻翻譯研究主要集中在通過分析具體的轉喻表達歸納總結出轉喻翻譯的方法與策略,或者研究在目的語中重構的轉喻翻譯機制。翻譯轉喻,譯者如何妥善處理漢語文化中獨特的轉喻現象?譯者如何結合自己既有的認知領域或策略體系,解決由于知識結構空缺或文化差異所造成的目標讀者理解困難問題?譯者的認知過程及譯文抉擇背后的動因及認知機制是什么?這些問題鮮有學者進行深入研究,然而這些問題的解決對于推動文化外譯研究及中國文化“走出去”策略具有積極意義。
(4)探究轉喻思維在翻譯能力、外語教學和語言習得中的作用。轉喻思維是指人們與實體世界長期互動而逐漸形成的意識和能力,能夠強有力地促進大腦發育與進化[39]。近年來,轉喻思維在外語教學研究中的應用價值日漸突顯,但相對隱喻在該領域的研究而言,其實踐研究尚不成熟,理論體系有待完善。現有研究主要集中在詞匯教學、閱讀教學等方面,較少涉及語法教學、翻譯教學等其他層面,因而今后可以深入探索轉喻思維在這些領域的作用以及如何利用轉喻思維提高翻譯實踐能力、指導外語教學、促進語言習得等問題。
(5)探索轉喻與文化研究的關系。“文化制約”(cultural"constraints)是國外轉喻研究前沿課題之一,但是目前國內關于這個課題的研究成果較少。轉喻的具身性(embodiment)說明不同文化之間的轉喻類型具有普遍性,其文化經驗性則表明不同文化里的轉喻映射存在差異性[40]。因此,可以把轉喻理論作為認知理據來闡釋特定文化中具有典型性的語言表達方式,或者跨語言比較不同文化中相似或相同的語言現象。例如,利用轉喻理論研究漢語中特有的慣用語、熟語、歇后語等語言表達,深入挖掘中華文化深刻內涵;或者對比英語和漢語中的轉喻現象,揭示英漢文化中轉喻認知機制的異同及動因。可以將轉喻作為論述切入點,因小見大,循序漸進地論及英漢語表達方式的異同,以及延深探討對于雙語之間固有異同存在的認知規律。
五"結"語
隨著認知科學,尤其是認知語言學的不斷發展,轉喻不再僅僅被視為一種修辭手段和語言現象,更是逐漸被當作人類體驗、認識和表征客觀世界的重要認知工具。為了客觀科學地呈現轉喻認知研究的知識結構、規律與分布情況,多元動態地追蹤轉喻認知研究的發展趨勢和前沿去向,本文采用CiteSpace軟件對CNKI數據庫中涉及轉喻認知研究核心期刊和CSSCI期刊文獻進行科學圖譜可視化分析,研究發現目前該領域的熱點問題主要包括:轉喻的本體研究、轉喻與隱喻的關系研究、轉喻在不同語言層面(詞匯、語法、語用、語篇等)的應用研究等;研究前沿領域涵蓋:轉喻與構式語法、語用推理、(概念)隱喻、范疇化、意象圖式、轉喻的本質與認知機制、語法轉喻等,研究熱點與前沿課題存在交叉重合。根據以上可視化分析結果得出,國內轉喻認知研究尚存在諸多不足,如理論探討與建構有待深入、應用研究缺乏、實證研究手段單一等,因而未來轉喻認知研究發展方向可以從以下幾個方面進行:加強轉喻的理論建構、拓展轉喻的實證研究以實現研究路徑的多樣化、探索轉喻在翻譯、外語教學、語言習得、文化傳播等領域的研究。對這些問題的前瞻性探討將有助于促進和推動轉喻認知研究乃至整個認知科學的發展。
[參"考"文"獻]
[1]"Lakoff,"G."amp;"Johnson,"M."Metaphors"We"Live"By[M]."Chicago:"University"of"Chicago"Press,"1980.
[2]"Taylor,"J."Linguistic"Categorization:"Prototypes"in"Linguistic"Theory[M]."Oxford:"Oxford"University"Press,"1995.
[3]"Barcelona,"A."Metaphor"and"Metonymy"at"the"Crossroads:"A"Cognitive"Perspective[M]."Berlin,"New"York:"Mouton"de"Gruyter,"2000.
[4]"Violi,"P."Embodiment"at"the"crossroads"between"cognition"and"semiosis[J]."Recherches"en"Communication,"2003(19):199-217.
[5]"Kvecses,"Z."Language,"Mind,"and"Culture:"A"Practical"Introduction[M]."Oxford:"Oxford"University"Press,"2006.
[6]"沈家煊."轉指和轉喻[J]."當代語言學,1999"(1):3-15+61.
[7]"張輝,盧衛中."認知轉喻[M]."上海:上海外語教育出版社,2010.
[8]"金勝昔,林正軍."國際轉喻研究動態的科學知識圖譜分析(2007-2016)[J]."外語研究,2017"(3):18-23.
[9]"Kim,"M."C."amp;"Chen,"C."A"scientific"review"of"emerging"trends"and"new"developments"in"recommendation"systems[J]."Scientometrics,"2015(1):"239-263.
[10]李杰,陳超美."CiteSpace:科技文本挖掘及可視化[M].北京:首都經濟貿易大學出版社,2017.
[11]Lakoff,"G."amp;"Turner,"M."More"than"Cool"Reason:"A"Field"Guide"to"Poetic"Metaphor[M]."Chicago:"University"of"Chicago"Press,"1989.
[12]Langacker,"R."M."Reference-point"constructions[J]."Cognitive"Linguistics,"1993(4):"1-38.
[13]Radden,"G."amp;"Kvecses,"Z."Towards"a"Theory"of"Metonymy[M]//K."Panther"amp;"G."Radden"(eds.)"Metonymy"in"Language"and"Thought."Amsterdam:"John"Benjamins"Publishing"Company,"1999.
[14]Ruiz"de"Mendoza"Ibá"ez,"F."J."amp;"Otal"Campo,"J."L."Metonymy,"Grammar,"and"Communication[M]."Granada,"Spain:"Editorial"Comares,"2002.
[15]李勇忠."語義壓制的轉喻理據[J]."外語教學與研究,2004(6):433-437.
[16]陳香蘭,申屠菁."轉喻矩陣域觀[J]."外國語(上海外國語大學學報),2008(2):49-54.
[17]程琪龍."轉喻的認知機制和過程[J]."外語教學,2011(3):1-4.
[18]毛帥梅."論轉喻的分類[J]."外語學刊,2009(4):25-29.
[19]魏在江."概念轉喻的體驗哲學觀[J]."現代外語,2016(3):358-368+438.
[20]吳淑瓊."語法轉喻的含義、特征和運作模式[J]."外國語文,2011(6):75-80.
[21]王明貝."言外轉喻屬性模式的語境操作層面分析[J]."外語學刊,2013(4):68-72.
[22]鄒春玲,王浩然."言外轉喻屬性模式的微觀操作層面分析[J]."外語學刊,2014(1):54-60.
[23]周福娟."指稱轉喻在文學中的認知功能[J]."外語教學,2014(4):24-28.
[24]張輝,楊波."隱喻和轉喻的區分:研究現狀和分歧[J]."外國語文,2009(1):81-88.
[25]龔鵬程,王文斌."體驗哲學視域下的隱喻和轉喻界面研究[J]."外語研究,2014(2):1-6+112.
[26]劉正光."論轉喻與隱喻的連續體關系[J]."現代外語,2002(1):62-70+61.
[27]覃勝勇."管道隱喻的轉喻理據[J]."山東外語教學,2008(5):48-52.
[28]王寅."構式壓制和詞匯壓制的互動及其轉喻機制——以英語語法體和動詞體為例的分析[J]."外語教學與研究,2013(5):657-668+798.
[29]張輝,周平."轉喻與語用推理圖式[J]."外國語(上海外國語大學學報),2002(4):46-52.
[30]Panther,"K."U."amp;"Thornburg,"L."A"cognitive"approach"to"inferencing"in"conversation[J]."Journal"of"Pragmatics,"1998(30):"755-769.
[31]陳香蘭."從認知因素的重視程度縱覽語用推理研究[J]."外語研究,2007(5):27-32.
[32]李紅滿."國際翻譯學研究熱點與前沿的可視化分析[J]."中國翻譯,2014(2):21-26+127.
[33]盧植,彭克飛."基于轉喻視角下的動結構式研究[J]."山東外語教學,2013(6):21-25.
[34]潘震."情感致使構式的認知轉喻特質[J]."外語教學,2014"(2):6-9.
[35]鄭珂,汪少華."范疇化理論視閾下“X+族”新詞衍生的認知機制解讀[J]."外國語文,2014(1):88-93.
[36]劉梅麗."語法轉喻解讀的認知語用機制探究——以漢語“很+N”構式為例[J]."西安外國語大學學報,2018(1):30-34.
[37]吳淑瓊."非常規“及物動詞+處所名詞”結構的語法轉喻研究[J]."外國語文,2012(5):77-81.
[38]王佳琪,趙秀鳳."基于意象圖式的動詞“入”的多義體系及意義連接機制探究[J]."語言與翻譯,2018(2):12-16+35.
[39]蔡暉."轉喻思維產生動因的多元思考[J]."外語學刊,2006(6):41-45.
[40]Zhang,"W.,"Speelman,"D."amp;"Geeraerts,"D."Crosslinguistic"variation"in"metonymies"for"person:"A"ChineseEnglish"contrastive
study[J]."Review"of"Cognitive"Linguistics,2015(1):"220-256.
[收稿日期]"2019-04-26
[基金項目]"國家社會科學基金后期資助項目:語言哲學視域下文學翻譯的意向性重構研究(18FWW008);湖南省社會科學基金項目:文學翻譯研究的新視角:意向性重構(18YBA012);中國博士后科學基金資助項目(2016M590744)
[作者簡介]"劉"彬(1974—),男,湖南長沙人,湖南師范大學外國語言文學博士后流動站在站博士后,長沙理工大學外國語學院副教授,博士。研究方向:認知語言學理論研究,翻譯理論與實踐。