999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

底本之信:《周易》在西方傳播評要

2020-01-07 19:04:01禹菲
湖南大學學報(社會科學版) 2020年1期

[摘"要]"古來中國關于《周易》的注本數百千種,所作解釋千差萬別。西方人要想有一個好的《周易》譯本,首先須有一個好的中國《周易》注本作為底本。選擇什么樣的注本,便意味著選擇了什么樣的理解,這便提出了一個“底本之信”的問題。明清時期的官方易學是以朱熹的《周易本義》為宗的。然黃宗羲、顧炎武、皮錫瑞等清代大儒都認為《周易》最好的注本是程頤的《周易程氏傳》;朱熹的《周易本義》則存在嚴重的迷思,特別是關于易圖學(包括《河圖》《洛書》《先天圖》等)的迷思。明末以后來華的天主教耶穌會士尊重當時官學意見,翻譯《周易》基本是以朱熹的《周易本義》為底本的,因而朱熹易學關于《周易》的迷思便也不知不覺地傳播到了西方。

[關鍵詞]"《周易》;西方譯本;底本;程頤;朱熹

[中圖分類號]""B222[文獻標識碼] A"[文章編號] 1008—1763(2020)01—0155—06

Annotated"Version"Reliance:"Review

of"Zhou"Yi"Spreading"in"the"West

YU"Fei

(School"of"Journalism"and"Communication,"Hunan"Normal"University,Changsha"410081,China)

Abstract:There"are"hundreds"of"thousands"of"different"annotations"for"the"book"of"change"throughout"the"history"of"China."It"is"not"possible"for"the"westerners"to"understand"the"book"without"a"good"annotated"version,"the"version"they"chose"decided"their"understanding"of"the"book."Therefore,"the"problem"of"“annotated"version"reliance”"is"raised."The"official"version"of"the"book"in"the"Ming"and"Qing"Dynasty"was"Zhou"Yi"Ben"Yi"by"Zhu"Xi,"but"the"renowned"scholars"Huang"Zongxi,"Gu"Yanwu"and"Pi"Xirui"took"Zhou"Yi"Cheng"Shi"Zhuan"by"Cheng"Yi"as"the"best"annotated"version."There"are"serious"superstitious"ideas"in"Zhou"Yi"Ben"Yi,"especially"about"Yi"Diagrams,"which"includes"he"tu,"luo"shu,"xian"tian"tu,"etc."The"Jesuits"of"Catholicism"inthe""late"Ming"Dynasty"respected"the"official"advice"and"translated"the"book"of"change"mainly"based"on"Zhou"Yi"Ben"Yi,"this"is"how"the"superstitious"ideas"in"Zhou"Yi"subtly"spread"to"the"west.

Key"words:""Zhou"Yi;western"version;annotated"version;Cheng"Yi;"Zhu"Xi

自17世紀以來,《周易》不單是中國的經典,而且逐步向外傳播,成為世界各國都重視的經典,各種語言和風格的《周易》譯本和研究論著層出不窮。中國近代翻譯家嚴復在其《天演論·譯例言》中提出譯事三原則:信、達、雅。信謂忠實原文,達謂譯文暢達,雅謂文辭優雅。這是譯本對應其翻譯文本而言的。但若翻譯中國古籍《周易》,便迎面遇到一個難題:《周易》經文古奧,若無注解,根本無法讀懂。自古以來,中國關于《周易》的注本數百千種,所作解釋千差萬別。究竟哪一種注本可信度更高?因此,西方人要想有一個好的《周易》譯本,首先須有一個好的中國《周易》注本作為底本。只有選擇了好的《周易》注本,才有翻譯上的“信”的基礎,而后才是翻譯水平的“達”與“雅”的問題。選擇什么樣的注本,便意味著選擇了什么樣的理解,這便提出了一個“底本之信”的問題。

《周易》自利瑪竇來華被歐洲人認知并向西方傳播,至今已接近四百年。這期間西方研究《周易》的論著已有數千種之多,翻譯文本多達數十種。而從現代易學研究的步調而言,西方易學研究已經與中國易學研究漸趨同步。

歷史上對于《周易》的解讀,主要有兩大派:象數派和義理派。魏晉以后義理派逐漸成為易學發展的主流。綜觀《周易》在西方的傳播,也主要是以義理派為主,并且主要是以宋代程頤的《周易程氏傳》、朱熹的《周易本義》以及清代李光地的《御纂周易折中》為底本的。這三個注本都稱得上好的注本,但其間也有是非利鈍的差別。李光地的《御纂周易折中》代表清初官學的立場,“折中”(實為依違兩可)程、朱兩家易學,而以朱子易學為本。然黃宗羲、顧炎武、皮錫瑞等清代大儒都認為《周易》最好的注本是程頤的《周易程氏傳》;朱熹的《周易本義》則存在嚴重的迷思,特別是關于易圖學(包括《河圖》《洛書》《先天圖》等)的迷思。從客觀的角度看,黃宗羲等清代大學者的意見是正確的。但由于當時官學的巨大影響力以及西方傳教士更看重當時官學的意見,《周易》在西方的傳播基本是以朱熹的《周易本義》為底本的。正因為如此,朱熹易學關于《周易》的迷思便也不知不覺地傳播到了西方。

一"中國本土易學研究的紛亂性

《周易》作為中華元典之一,被稱為六經之首、“三玄”之一,其重要性自不待言。但另一方面,對于研究者而言,《周易》千百年來又一直是一部撲朔迷離的書。莎士比亞有句名言:“一千個讀者眼中就會有一千個哈姆雷特。”自古以來,中國學者對于《周易》理解的分歧程度遠甚于此。所以,在討論和評估《周易》在西方傳播的成績之前,須先對中國易學研究歷史狀況與所存在的問題作簡要的介紹。只有這樣,才能認識到西方易學傳播與中國本土易學的關聯性及其問題所在。

古來中國學者對于《周易》的解讀五花八門,大多數著作價值不大,這種現象很早就有。北宋學者楊時曾說:“自漢魏以來,以《易》名家者殆數千百人,觀其用力之勤,蓋自謂能窺天人之奧,著為成書,足以師后世。然其書具在,不為士大夫議評訕笑、用覆醬瓿者,無幾矣。”[1]"489這種情況一直延續到清代,面對成百上千的《周易》注本,如何加以選擇,才能找到研習《周易》經典的正確途徑?清代四庫館臣曾說:

《左傳》所記諸占,蓋猶太卜之遺法。漢儒言象數,去古未遠也;一變而為京、焦,入于礻幾祥;再變而為陳(摶)、邵(雍),務窮造化。《易》遂不切于民用。王弼盡黜象數,說以老莊;一變而胡瑗、程子,始闡明儒理;再變而李光、楊萬里,又參證史事。《易》遂日啟論端。此兩派六宗,已相互攻駁。又易道廣大,無所不包,旁及天文、地理、樂律、兵法、韻學、算術,以逮方外之爐火,皆可援易以為說。而好異者又援以入易,故易說愈繁。夫六十四卦《大象》皆有“君子以”字,其爻象則多戒占者,圣人之情,見乎詞矣。其余皆易之一端,非其本也。(《四庫全書總目》卷一《經部一·易類一》)

四庫館臣高屋建瓴地概括清代乾隆以前的易學發展歷史,并指出《周易》的真正精神所在,可將它分作三層意思來理解:

第一層意思講易學內部的研究。易學內部可略分“兩派六宗”。“兩派”指象數派和義理派;六宗指象占宗、礻幾祥宗、造化宗、老莊宗、儒理宗、史事宗。前三宗屬于象數派,后三宗屬于義理派。這“兩派六宗”雖然也“相互攻駁”,但屬于易學內部的門派之爭。值得注意的是,四庫館臣論“兩派六宗”,全不提及朱熹。從這點看,乾隆時期四庫館臣的易學觀念已與康熙皇帝、李光地等儒者的尊朱理念有很大不同。

第二層意思講易學外部的研究。易學“旁及”其他學術體系,“旁及”的范圍可以包羅萬象,如天文學、地理學、數學、樂律、兵法、音韻,乃至煉丹術等,這些“旁及”的學術領域原本與《周易》并無關系,屬于易學外部的學術體系“援易以為說”。

第三層意思講《周易》的真正精神。《周易》的真正精神體現在《大象傳》“君子以”的語言形式中,如《乾》卦大象傳“天行健,君子以自強不息”、《坤》卦大象傳“地勢坤,君子以厚德載物”、《屯》卦大象傳“云雷屯,君子以經綸”等等。這是說作為中華元典的《周易》,其創作者的本意在于塑造“君子”人格,提高其境界智慧。循此精神以解讀《周易》,方是正途。

四庫館臣這一論述實為《周易》解讀的指路明燈,可惜歷史上的《周易》解讀者很少有此認識,中國學術界至今尚未形成關于《周易》正確解讀的某種共識。在中國,對于《周易》的認識尚且五花八門,當《周易》傳播到西方后,由于西方學者從他們各自的學術立場對之加以解讀,不免更增添異彩繽紛的特色。

有鑒于此,筆者下文擬從易學內部研究和易學外部研究兩個方面來對《周易》在西方的傳播作一分析評估,意在引起一種關注和討論:《周易》的真正精神是什么,我們應該如何研習、認識和傳播《周易》。

二"《周易》在西方傳播所選底本并非最優

從宋代開始,易學已由儒理派易學占據主導地位,其代表性著作為胡瑗的《周易口說》、程頤的《周易程氏傳》等。與此同時,易圖學也裒然崛起,其代表性學術便是劉牧的《河圖》《洛書》、邵雍的《先天圖》、周敦頤的《太極圖》等。朱熹綜合諸家之學而成《周易本義》。自元仁宗恢復科舉考試,《周易》考試以程頤、朱熹兩家易學為主,明、清兩代基本延續這一定式。起初,程頤、朱熹兩家易學并重,但科舉考試喜簡厭繁,朱熹《周易本義》因其簡明,更為學人所看重,因而朱熹《周易本義》逐漸在學界占據主導地位。明末以降西方傳教士接觸并翻譯《周易》就是在這種歷史背景下開展的。

明代萬歷年間,意大利的天主教耶穌會士利瑪竇(Matteo"Ricci,1552-1610)來華是一個重要的標志性事件,此后西方耶穌會士陸續來華傳教,促進了西學東漸,同時也促進了中國文化向西方的傳播。明代朱謀垔《續書史會要》謂:“外夷利瑪竇,號西泰,大西洋人。萬歷時入中國。僑寓江西,后入兩京,卒葬應天。其教宗天主,性聰敏,讀中國經書,數年略遍。”[2]"373所謂“讀中國經書,數年略遍”,當然也包括《易經》在內,并且他可能是最早接觸中國經書(包括《易經》)的西方人。林金水就認為西方傳教士最早學習《易經》者,可能要推利瑪竇。利瑪竇多次談到《易經》的內容,如他說:"“《易》曰:‘帝出乎震。’非天之謂。蒼天者,抱八方,何能出于一乎?”[3]"367利瑪竇堅持西方天主教信仰,以為中國經典如《詩經》《尚書》中的“上帝”即是天主教的“天主”,是宇宙的主宰者。上帝不等于天,而是天地萬物的主宰者。中國人常常將“上帝”與“天”混為一談是不對的。為了證明他的觀點,他援引《周易》“帝出乎震”的話,認為上帝是“出于一”的存在,而不是“抱四方”的存在。又,利瑪竇曾說:“自伏羲畫《易》以后,文王圖位已錯綜互異矣。”[4]"533這足以表明利瑪竇是曾仔細研讀過《周易》的。

利瑪竇去世之后不久,法國耶穌會士金尼閣(Nicolas"Trigault,1577-1629)來華,他曾在杭州組織刻書,其中有他所譯《中國五經》一卷的拉丁文譯本(Pen"tab"ilion"Sinen"se)",五經當然包括《易經》。《中國五經》一書于明天啟六年(1626年)出版。此譯本后來下落不明。從文獻的角度說,我們目前還沒有實際見到清代以前的西方《周易》譯本。西方《周易》譯本的大量涌現,是在入清以后。

比利時耶穌會士柏應理(Philippe"Couplet,1623-1693)曾于公元1687年(康熙二十六年)在巴黎出版拉丁文版的《中國哲學家孔子,用拉丁文解釋中國人的智慧》(Confucius"Sinarum"Philosophus,"sive"Scientia"Sinensis"Latine"Exposita)。此書共412頁,第一部分是柏應理給法王路易十四的《獻辭》,第二部分是106頁的《導言》,其中13頁介紹《周易》的八卦、六十四卦,并配有《伏羲八卦次序圖》《伏羲八卦方位圖》(此二圖屬于“先天圖”)及《文王六十四卦圖》(此圖屬于“后天圖”)。此外《導言》還介紹了宋代朱熹的理學和易學。

從上述情況中可以得到三點認識:第一,柏應理對于《周易》的介紹,是基于對朱熹《周易本義》的研究和理解,因為在宋代易學家中朱熹是最早將“先天圖”和“后天圖”同時并列于《周易》注本中的。第二,柏應理在《周易》注本的選擇上,部分采用了朱熹的理解。之所以這樣說,是因為《周易本義》載有《伏羲四圖》(或稱《先天四圖》),除了上述《伏羲八卦次序圖》《伏羲八卦方位圖》之外,還有《伏羲六十四卦次序圖》和《伏羲六十四卦方位圖》,柏應理并沒有介紹后兩圖。就此點而言,柏應理堅持了傳統意見,伏羲只作八卦,并未作六十四卦,六十四卦為周文王所作,所以只收入了《伏羲八卦次序圖》《伏羲八卦方位圖》和《文王六十四卦圖》。第三,柏應理介紹《周易》只用了很少的篇幅,嚴格地說,這只是一種對《周易》的概略性介紹,這種介紹還不能算是《周易》的譯本。

歐洲現存第一部完整的《易經》譯本是由法國耶穌會士雷孝思(Jean"Baptiste"Regis,1663-1738)完成的,譯本為拉丁文,其書竣稿于清雍正元年(1723年),但直到一百年后才分為兩冊于1834年和1839年在德國的斯圖加特出版,書名為《易經——中國最古之書》(Y-King,Antiquissimus"Sinarum"Liber"Quem"Ex"Latina"Interpretatione)。實際上這個譯本是在耶穌會士馮秉正(JosephFrancoisMarieAnne"de"Moyriac"de"Mailla,1669-1748)和湯尚賢("PierreVincent"de"Tartre,"1669-1724)不完整翻譯的基礎上完成的。法國學者雷慕沙(Jean"Pierre"AbelRémusat,1788—1832)評論說:“是為中國諸經中之最古、最珍、最不明確和最難解者。雷孝思神甫利用馮秉正神甫之譯文并用滿文譯本對照,參以湯尚賢神甫之解釋,由是其義較明。”雷孝思譯本中討論了《性理大全》以及周敦頤的《太極圖說》和《通書》、張載的《西銘》和《正蒙》,"邵雍的《皇極經世》等。[5]"123從其所討論的內容看,雷孝思是從宋代易學的大背景來譯介《周易》的,并且從其特別對《性理大全》等書的關注看,雷孝思是以康熙五十四年(1715年)刊行的《御纂周易折中》為底本的。李光地的《御纂周易折中》又以朱熹的《周易本義》為底本,吸納了周敦頤《太極圖》、邵雍的先天圖的易學思想,而清代黃宗羲、黃宗炎、毛奇齡、胡渭、皮錫瑞等大儒已經通過他們的著述批駁朱熹等人易圖學的迷思。

英國傳教士理雅各(James"Legge,1839-1867)在1854年和1855年分別完成《易經》和《易傳》英譯初稿,因沒有把握是否理解《易經》原意,在擱置譯稿二十多年后,重新加以研究整理,直到1882年才在牛津出版,收入東方學家繆勒(Friedrich"Max"Müller,1823-1900)主編的《東方圣書》第十六卷。[6]"923理雅各的《易經》英譯本成為一個里程碑,在衛禮賢譯本問世之前,它是西方研讀《易經》的理想藍本。李偉榮提出:“理氏翻譯《易經》時采用的底本為朱熹的《周易本義》……通過通讀理氏《易經》英譯本,可以梳理出理氏在翻譯《易經》時主要中文參考書目有:《御制周易折中》(李光地撰,1715年刻本)、《御制日講易經解》(牛鈕撰,1682年刻本)和朱熹等宋代理學家所著的易學著作。”[7]"126

李偉榮強調理雅各的《周易》譯本以朱熹的《周易本義》為底本,而以李光地主編的《御纂周易折中》為主要參考書。事實上《御纂周易折中》也是以朱熹的《周易本義》為編纂底本,其中的區別在于,《御纂周易折中》是以朱熹《周易本義》為本來折中程頤、朱熹兩家易學。雖然二程、朱熹的理學合稱“程朱理學”,但在易學觀點上,程頤、朱熹兩家易學卻有根本性的沖突,這一點恰是“底本之信”的關鍵處,且待后文解釋。

西方人最好的《周易》譯本是由德國人衛禮賢("Richard"Wilhelm,1873-1930)所完成的。[5]128衛禮賢在晚清學者勞乃宣幫助下花了十年時間最終推出德文版《易經》,并于1924年在德國耶拿出版。此書克服了理雅各譯文冗長、呆板、平淡的缺點,而呈現出簡明和富有洞察力、表現力的特點,更好地把握了原著的精神實質。在德譯本的“導論”中,衛禮賢特別談到了清代的重要版本:“在康熙年間組織編纂了一個非常好的版本:《周易折中》,《經》和《十翼》是分開來處理的,并且包括了所有時代最好的注疏。德譯本就是以這一版本為基礎翻譯的。”衛禮賢的中國老師勞乃宣基本上將《易經》看作“占筮之書”,衛禮賢也繼承了勞乃宣使用《易經》占卜的做法。

以上簡要介紹了西方有代表性的《周易》譯本及其底本問題。當然,西方關于《周易》的譯本遠遠不止這些。但筆者之意并不在于全面羅列《周易》西方譯本的書單,而是要通過西方有代表性的《周易》譯本來談底本選擇的問題。通過上述論述,亦可知道西方關于《周易》譯作的底本選擇基本是以朱熹《周易本義》或李光地《御纂周易折中》為底本。李光地的《御纂周易折中》是以朱熹《周易本義》為編纂底本,而以程頤《周易程氏傳》為最重要的參考本的。這里有必要討論程、朱兩家易學孰為優秀的問題。

從學術角度說,程頤、朱熹兩家易學存在根本性的分歧,程頤易學認為《周易》是“說理之書”,遵循了孔子、王弼、胡瑗以來的學術傳承,完全不接受《先天圖》一類內容;朱熹認為《周易》是“占筮之書”,其書首列有《河圖》《洛書》《先天圖》《太極圖》等九圖,雜糅了陳摶、邵雍一系的易學。對于程頤的《周易程氏注》和朱熹的《周易本義》兩部書,當時學術界的評價是不同的。李光地奉詔主持編纂《周易折中》,以朱熹《周易本義》為本,這反映了康熙皇帝尊崇朱子的立場。與此立場不同,清代的顧炎武、黃宗羲、皮錫瑞等大儒皆推崇程頤的《周易程氏傳》,而貶抑朱熹的《周易本義》。

朱熹《周易本義》吸納了宋代易圖學的成果,將易圖學九個圖置于《周易本義》一書卷首。但他這樣做,真的就符合《周易》本義嗎?[8]"479

顧炎武批評說:

昔之說《易》者,無慮數千百家,如仆之孤陋,而所見及寫錄唐宋人之書亦有十數家,有明之人之書不與焉。然未見有過于《程傳》者。[9]42

黃宗羲也說:

逮伊川作《易傳》,收其昆侖旁薄者,散之于六十四卦中,理到語精,《易》于是而大定矣。其時,康節(指邵雍)上接種放、穆修、李之才之傳而創為《河圖》《先天》之說,是亦不過一家之學耳。晦庵作《本義》,加之于開卷,讀《易》者從之。后世頒之學官,初猶兼《易傳》并行,久而止行《本義》,于是經生學士信以為羲、文、周、孔其道不同……晦翁曰:“談《易》者譬之燭籠,添得一條骨子,則障了一路光明,若能盡去其障,使之統體光明,豈不更好?”斯言是也!奈何添入康節之學,使之統體皆障乎?世儒過視象數,以為絕學,故為所欺。余一一疏通之,知其于《易》本了無干涉,而后反求之《程傳》,或亦廓清之一端也。[10]2

皮錫瑞則說:

朱子以《程傳》不合本義,故作《本義》以補《程傳》,而必兼言數。既知《龍圖》是偽書,又使蔡季通入蜀求真圖,既知邵子是《易》外別傳,又使蔡季通作《啟蒙》,以九圖冠《本義》之首,未免添蛇足而糞佛頭。[11]50

朱熹《周易本義》卷首前的九圖,其中有四圖是伏羲《先天圖》,因稱《先天四圖》。伏羲氏本是中國遠古的傳說人物,“伏羲畫八卦”本是一種繆悠無憑的傳說,邵雍的《伏羲六十四卦次序圖》和《伏羲六十四卦方位圖》(其圖卦序與后來西方萊布尼茨的二進位制相吻合),即托名伏羲自我作古而已。朱熹將之冠于《周易本義》卷首,這本是一種迷思,卻因朱熹的崇高學術地位,影響其后幾個世紀,甚至影響了包括西方如白晉、萊布尼茨那樣的大學者。

朱熹的另一個迷思就是將《周易》看作“占筮之書”。《周易》可以用于占筮,但《周易》從根本上說是一部關于哲學智慧的“說理之書”,孔子、王弼、胡瑗、程頤等儒者皆如此對待。在“占筮之書”與“說理之書”兩者之間,誰更符合圣人本意呢?近年出土的馬王堆帛書《要》篇記載孔子之言說:“《易》,我后其祝卜矣,我觀其德義耳也……史巫之筮,鄉(向)之而未也,好之而非也。后世之士疑丘者,或以《易》乎?吾求其義而已。”[12]"279這清楚表明,孔子的易學傳承乃是“觀其德義”的“說理”之學。而在這方面,程頤的《周易程氏傳》是做得最好的。正如前面所引黃宗羲所說:“逮伊川(程頤)作《易傳》……《易》于是而大定矣。”

“底本之信”,當信何書?這對于中外易學家而言,都是應該認真思考的。

三"易學外部研究:以耶解《易》

與以二進制解《易》

如上文所說,歷史上易學發展可以略分為“兩派六宗”,此“兩派六宗”可以視為易學的內部研究。“兩派六宗”之外旁及三教九流的學術,“旁及”的學術領域原本與《周易》無關,屬于易學外部的學術體系“援易以為說”。這種情況在西方學術界也是如此。西方學者解讀《周易》,雖然自有其各自的學術立場,但也間接受到《周易》譯本所依據的底本的影響,下面列舉兩例:

(一)白晉的以耶解《易》

法國耶穌會士白晉(Joachim"Bouvet,1656-1730),受過神學、語言學、哲學、數學和自然科學的全面教育,于清康熙二十六年(1685年)來華,后被康熙留京供職,并成為康熙皇帝的寵臣之一。白晉對于中國古籍的熟悉程度,遠超同時在華的其他傳教士,康熙對他有許多期許。康熙曾說:“在中國之眾西洋人,并無一通中國文理者,唯白晉一人稍通中國書義,亦尚未通。”[13]"173康熙曾傳詔讓白晉將《易經》翻譯成西文,并多次關心此事,梵蒂岡圖書館中還留有康熙督促白晉的圣諭:“上諭。七月初五日。上問,白晉所譯《易經》如何了?”“奏稿。初六日。奉旨問:白晉爾所學《易經》如何了……臣系外國愚儒,不通中國文化……臣白晉同付圣澤詳細加研究。”后來傳教士紛紛翻譯中國經典,與當時的中國統治者鼓勵傳教士向西方傳播中國文化的政策有關。

白晉畢竟是天主教徒,他在研究《易經》時,時刻不忘其天主教徒的宗教立場。他把《易經》與基督教《圣經》相附會,創造了一種以《圣經》故事來解讀《易經》的所謂“耶易”。將“先天”解釋為造物主創造萬物,將“后天”解釋為救世主降生為人;將“伏”字解釋為“人”合“犬”,伏羲乃是“犬首人身”的智慧之人;將《易經》八卦乾、坤、震、坎、艮、巽、離、兌解釋為乘方舟逃難的諾亞一家八口(父母加三子三女);將《屯》六二爻辭“婚媾,女子貞不字,十年乃字”解釋為圣母瑪利亞與上帝婚媾以生圣子;將《坤》卦上六爻辭“龍戰于野,其血玄黃”解釋為圣子為拯救萬民與邪魔相抗;將《需》卦九五爻辭“需于酒食”,解釋為救世主行救贖之功等。[14]"59

白晉所依托《易經》底本是朱熹的《周易本義》,其書首列九圖,九圖中有四圖是伏羲四圖(《先天圖》)。這些圖也收在李光地《周易折中》卷十九中,白晉可以方便地看到這些圖。《先天圖》傳自北宋的邵雍,南宋的朱震提出邵雍得之于華山道士陳摶,但并未提供任何根據,朱熹相信這是上古圣神伏羲通過隱士一脈秘傳下來的。白晉也相信《先天圖》是由中國上古的伏羲傳下來的,并認為《先天圖》的六十四卦卦序合于二進位制,此說獲得了萊布尼茨的支持和認可。

(二)萊布尼茨以二進制解《伏羲六十四卦方位圖》

在談這個問題之前,我們先談易學上的一個概念:“卦序”。所謂卦序,就是《周易》六十四卦的排列順序。傳統的《周易》卦序,首乾坤,終《既濟》《未濟》。而北宋邵雍發明了一種新的六十四卦排列順序,首《坤》卦,終《乾》。他稱傳統的卦序為文王后天卦序,而稱自己發明的卦序為伏羲先天卦序,他將這種卦序的排列畫出來,稱為《先天圖》。而如果將《先天圖》六十四卦中的陰爻和陽爻皆用“0”和“1”來表示的話,正好合于后來西方萊布尼茨發明的二進制的0—63的排列順序。

德國大哲學家、數學家萊布尼茨(Gottfriend"Wilhelm"Leibniz,1646-1716)于1701年2月26日向法國皇家科學院提交二進制論文,4月25日宣讀。但4月30日科學院秘書長封丹內(De"Fontenlle)給萊布尼茨回信對此文婉言謝絕,因為看不出二進制算術有什么用。(此信現存萊布尼茨檔案館)與此同時,萊布尼茨將他發明的二進制論文寄給遠在中國的朋友白晉分享。白晉遂于1701年11月4日將《伏羲六十卦方位圖》自北京隨信寄出,萊布尼茨于1703年4月1日在柏林收到。(現存漢諾威萊布尼茨檔案館)

萊布尼茨看出圖中六十四卦與其二進制數(0-63)的一致,認為他和白晉解開了伏羲圖之謎,于是他立即用法文對其論文加以修改和補充,以《只用兩個記號的二進制算術的闡釋——和對它的用途以及它所給出的中國古代伏羲圖的意義的評述》為題,于1703年5月在法國皇家科學院雜志上發表。[15]"133

萊布尼茨與白晉都認為中國在上古的伏羲時代已經有了二進制算術,后來失傳。其實這個所謂的伏羲六十四卦圖(即先天圖)根本是由北宋邵雍所創,與先秦以來所傳《周易》并沒有什么關系。白晉、萊布尼茨所傳播的都是朱熹一系的底本。朱熹不僅誤信《先天圖》傳自上古伏羲,還將自己的迷思誤導了后世學者,包括西方學者。

關于邵雍《先天圖》卦序是否與萊布尼茨二進制相合,中國學術界曾有過長期的爭論。對此,姜廣輝曾作了一個簡明的解說[16],以《伏羲六十四卦方位圖》中的方圖為例,其卦序讀法是:由左向右,第一行始坤終否,接第二行始謙終遁……最后接第八行始泰終乾。如果我們將卦畫中的設定為“0”,設定為“1”,那其排列方法正好完全符合按二進制方法所表示的0-63的自然數表:

坤"瘙 棥

000000-0

剝"瘙 椂

000001-1

比"瘙 棫

000010-2

觀"瘙 棾

000011-3

……

乾"瘙 棤

111111-63

由此看來,邵雍《先天圖》的卦序排列,的確非常奇妙。而這個奇妙之處,卻是被萊布尼茨和白晉揭示的。正所謂“他山之石,可以攻玉”"。這是一段美麗的佳話,然而這只是宋代邵雍的發明,與真正的《周易》無關。打一個比喻說,雖然十五的月亮非常明亮美麗,但月亮本身并不發光,那光亮是太陽投射給它的。雖然圍繞《周易》有無數光環,但并非《周易》的本來面貌,那光環是外部投射給它的。

《周易》在跨文化傳播交流中,已經成為一門國際性的“顯學”。通過《周易》在西方傳播的底本研究考察,可以看到《周易》在對外傳播過程中所存在的問題。筆者試借此文加以溝通,以期中、西方學者對此問題加以關注、思考和調整,進一步推動《周易》在世界范圍內的傳播和研究。

[參"考"文"獻]

[1]"楊時集:卷十八[M]."林海權校.北京:中華書局,2018.

[2]"(明)陶宗儀.(明)朱謀垔.書史會要"續書史會要[M].杭州:浙江人民美術出版社,2012.

[3]"林金水.《易經》傳入西方考略[C]//文史:第29輯.北京:中華書局,1988.

[4]"朱維錚.利瑪竇中文著譯集[M],上海:復旦大學出版社,2001.

[5]"張西平.《易經》在西方早期的傳播[J].中國文化研究,1998(冬之卷):123-128.

[6]"楊平.《易經》在西方的翻譯與傳播[J].外語教學與研究,2015(6):923-934.

[7]"李偉榮.理雅各英譯《易經》及其易學思想述評[J].湖南大學學報(社會科學版),2016(2):126-132.

[8]"姜廣輝.中國經學思想史:第三卷(上)[M].北京:中國社會科學出版社,2010.

[9]"(清)顧炎武.與友人論易書[M]//亭林文集:卷三.北京:中華書局,1983.

[10](清)黃宗羲.易學象數論·自序[M]//黃宗羲全集:第九卷.杭州:浙江古籍出版社,1992.

[11](清)皮錫瑞.經學通論[M].吳仰湘點校.北京:中華書局,2018.

[12]裘錫圭.帛書《要》篇釋文校記[C]//道家文化研究:第18輯.上海:上海古籍出版社,2002:279-300.

[13]羅光.教廷與中國使節史[M].臺北:臺灣光啟出版社,1961.

[14]張涪云,陳欣雨.白晉研《易》方法論析[J].四川師范大學學報(社會科學版),2016(3):59-65.

[15]孫小禮.萊布尼茨與中國文化[M].北京:首都師范大學出版社,2006.

[16]姜廣輝.邵雍的“加一倍法”就是嚴格意義的“二進制”[N].光明日報(國學版),2003-03-22.

[收稿日期]"2019-08-19

[基金項目]"國家社會科學基金重大委托項目:新時代中國特色新聞學基本理論問題研究(18VXK008)之子課題:國際傳播能力建設與中華文化“走出去”路徑研究;湖南省社會科學基金重點項目:新媒體環境下傳統文化傳播的路徑創新與目標指向研究(18ZDB022)

[作者簡介]"禹"菲(1981—),女,湖南懷化人,湖南師范大學新聞與傳播學院副教授,博士。研究方向:文化傳播。

主站蜘蛛池模板: 日本欧美中文字幕精品亚洲| 99在线小视频| 亚洲V日韩V无码一区二区| Aⅴ无码专区在线观看| 香蕉久久国产超碰青草| 丁香六月激情综合| 午夜毛片免费观看视频 | 欧美亚洲欧美区| 国产精品浪潮Av| 九一九色国产| 毛片免费网址| 国产欧美综合在线观看第七页| 亚洲精品片911| 免费看一级毛片波多结衣| 亚国产欧美在线人成| 香蕉综合在线视频91| 在线观看无码av免费不卡网站| 日韩欧美国产三级| 2022国产91精品久久久久久| 成人综合在线观看| 免费在线色| a级毛片网| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 国产在线精品香蕉麻豆| 亚洲成人动漫在线| 国产女人水多毛片18| 欧美精品三级在线| 久久亚洲综合伊人| 一区二区午夜| 无码一区二区三区视频在线播放| 亚洲天堂成人| 一级爱做片免费观看久久 | 国产亚洲精久久久久久久91| 一区二区三区四区精品视频| Jizz国产色系免费| 91精品国产91久无码网站| 久热中文字幕在线观看| 无码视频国产精品一区二区| 91成人免费观看在线观看| 久久99热这里只有精品免费看| 一区二区在线视频免费观看| 欧美精品导航| 日日碰狠狠添天天爽| 日韩欧美国产三级| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 99精品国产自在现线观看| 69av免费视频| 一本综合久久| 国产激爽大片高清在线观看| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 成人在线观看一区| 日韩精品欧美国产在线| WWW丫丫国产成人精品| 国产哺乳奶水91在线播放| 国产精品网拍在线| 狼友视频国产精品首页| 亚洲无码日韩一区| 干中文字幕| 国产亚洲精品97在线观看| 草逼视频国产| 亚洲一区国色天香| 一本色道久久88亚洲综合| 国产爽妇精品| 色成人亚洲| 91久久精品国产| 国产jizz| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费 | 日本成人精品视频| 伊人久热这里只有精品视频99| 日韩精品少妇无码受不了| 欧美精品不卡| 国产成人啪视频一区二区三区| 亚洲视屏在线观看| 999国产精品永久免费视频精品久久| 欧美va亚洲va香蕉在线| 毛片基地视频| 欧美成人免费一区在线播放| 日韩毛片在线视频| 97国产一区二区精品久久呦| 国产日韩精品欧美一区灰| 午夜啪啪福利| 亚洲成a人片|