999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

江西民俗文化外宣翻譯與文化身份塑造研究

2020-01-08 12:25:31
科教導刊·電子版 2020年30期
關鍵詞:文化

(贛南師范大學科技學院 江西·贛州 341000)

民俗文化外宣是國家文化輸出的重要部分,隨著我國在海外成立的孔子學院的數量的增加,越來越多的外國人開始對中國感興趣,想要了解更多的中國文化,給中國市場帶來了相當多的潛在客戶。近年來,在中央政府的鼓勵和扶持下,我國文化的對外傳播已取得一定的成績和影響,但地方傳統文化的對外傳播沒有得到應有的關注,其傳播情況不容樂觀。從中央政府到地方政府,應開展全方位、多層次、系統化的文化對外傳播,把我國豐富多姿的地方民俗和民族文化傳統展現給國外民眾。江西的文化要走向世界,世界要了解江西文化,最終都要取決于江西文化的對外宣傳。但是由于中西方文化觀念和語言方面的差異,以及江西民俗文化的深厚底蘊,江西民俗文化的跨文化傳播面臨著巨大的障礙。目前的研究從文化身份塑造方面切入的文章鮮見。文化身份的引入為民俗文化外宣翻譯研究提供新的視角。

1 民俗文化翻譯現狀

綜觀近二十年來民俗文化翻譯的研究發展,國內針對民俗文化翻譯的研究較少,大體上可歸類為民俗翻譯策略與技巧、民俗翻譯問題與現象分析、翻譯理論探討、綜合論述與評價四個方面,現有翻譯理論基礎主要來自于語言學派,而在借鑒其他學科領域理論來解釋中國民俗文化翻譯中的實際問題顯得較為薄弱,研究方法主要以單一的文本分析為主,缺乏對民俗文化翻譯語言特征進行量化與系統研究。

2 民俗文化外宣翻譯理論指導

隨著翻譯學的“文化轉向”和文化學的“翻譯轉向”,翻譯與文化身份塑造受到越來越多的關注。在民俗文化翻譯過程中譯者應注重保留本民族文化的固有特征,突出自身獨特的文化身份。本文以我國人口最多的少數民族壯族為例,探討如何在民俗文化翻譯中進行文化身份塑造,更好地向世界宣傳我國的民俗文化。

對外宣傳翻譯涉及政治、經濟、科技、旅游、工業、商業、農業、文化等領域,文化外宣翻譯尤其是民俗文化外宣翻譯要求,其文化傳播要保留文化概念的特性,故應有別于其它領域的外宣翻譯。通常,外宣翻譯的衡量標準是傳播效果,最好的外宣翻譯不是逐字逐句準確地把中文機械地轉換為礎上進行適當的加工,包括增刪、編譯、改寫等,以便達到最佳的傳播效果。外宣翻譯常用的翻譯原則并不完全適用于民俗文化外宣翻譯,民俗文化的對外傳播,不但要考慮國外受眾的接收效果,還要照顧在譯文中再現原文的民俗文化特色,不能為了追求傳播效果,而隨意對原文中的民俗文化意象,進行增刪、編譯、改寫等,應為了更好地向世界傳播中國傳統文化的絢麗光彩和獨特魅力,翻譯漢語中的蘊涵中國文化的“文化詞”時,應該最大限度地保留中國文化特色和民族風格。

20世紀90年代,翻譯研究出現了“文化轉向”,代表人物是巴斯奈特(Bassnett),巴斯奈特認為,翻譯絕不是一個純語言的行為,它深深根植于語言所處的文化之中;翻譯就是文化內部與文化之間的交流,所以翻譯不只是一個簡單的譯碼—重組過程,更重要還是一個交流的行為。巴斯奈特強調翻譯的文化傳播和交流本質,針對民俗文化翻譯,譯者在翻譯中,要時刻謹記地方文化交流和宣傳的翻譯意識,充分理解原文中民俗文化的內涵,然后,根據目標語讀者的接受能力,考慮應如何把這個民俗文化含義譯介到目標語中。解構主義翻譯觀堅持翻譯的目的不是“求同”而是“存異”,強調在目標語中展現源語中的異質文化,專注文化差異,這是解構主義翻譯思想的一個基本觀點。解構主義翻譯觀的代表人物——勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti)主張翻譯的目的不是在譯文中消除語言和文化的差異,而是要在翻譯中表達這種語言上和文化上的差異,提出了一種反對譯文通順的理論和實踐。解構主義翻譯觀提倡各民族文化和語言的平等關系,在原文與譯文的關系方面,認為原文和譯文是一種平等的關系。解構主義的翻譯觀點,給民俗文化的外宣翻譯帶來很多有益的理論啟示:民俗文化的對外宣傳是其傳承下去永葆活力的有效途徑;民俗文化外宣翻譯須在譯文突顯其文化中差異性,且民俗文化在譯文和譯文文化中享有同等重要的地位。鑒于文化傳播和交流的目的及文化地位的同等性,民俗文化,尤其是地方民俗文化作為一種文化個性,為文化之間的交流和在翻譯中運用異化的翻譯方法提供了理論基礎。異化的翻譯方法,可以把不為譯文讀者所熟知的文化異質信息輸入到譯語文化中去,有利于不同文化和語言之間的相互交流和滲透,在保留江西民俗文化特色的同時,又要符合譯語的表達習慣。此外,還需提升譯者的翻譯素養,建立民俗文化翻譯的語料庫,利用網站、影視等手段推廣規范的民俗英譯術語,以加快江西民俗文化的國際化進程。

3 文化身份的塑造

江西民俗文化內容紛繁復雜,在外宣翻譯中要注意選取典型材料進行提煉以塑造獨特鮮明的民俗文化身份,使域外讀者對所介紹的江西民俗文化形成比較清晰深刻的印象。

3.1 譯者的文化身份

譯者基于對本土文化的認同,在翻譯過程中通過對翻譯資料的篩選、翻譯策略的運用體現自己對源語文化的理解,影響讀者對異域文化的認知,影響民族文化身份的塑造。

3.2 翻譯文本的選擇

按照國際慣例,“直接翻譯”是地方民俗文化外宣最理想的方式,但對譯者有很高的要求,譯者不僅要深諳民族語言文化,同時又要具備較強的外譯能力。民俗文化外宣目的是向國外讀者介紹特有的民俗。譯者需根據不同受眾群體對民俗文化外宣文本進行加工、篩選。例如,針對一般讀者,譯者可對外宣材料進行適當摘譯、編譯,將民俗文化的精華、內涵向外傳播,而非全盤托出,因大多數西方讀者對江西民俗文化認知有限。

3.3 翻譯策略

在保留江西民俗文化特色的同時,又要符合譯語的表達習慣。此外,還需提升譯者的翻譯素養,建立民俗文化翻譯的語料庫,利用網站、影視等手段推廣規范的民俗英譯術語,以加快江西民俗文化的國際化進程。同樣,也可以在高校的英語翻譯專業開設一些民俗文化課程,針對那些對民俗文化感興趣的學生,培養他們成為民俗文化傳播的復合型人才。另外,民俗文化的翻譯者除了以專業性的民俗文化翻譯詞典為藍本進行學習,更要重視培養本土文化與外國文化方面的素養,在對外交流與傳播中使用規范的英譯術語,不能隨意造詞。

4 結語

外宣意味著文化的開放,在文化多元共生的全球化背景下,獨特鮮明的民族文化身份塑造顯然有利于促進對外文化交流。應該充分地利用江西現有的各種官方或民間的文化交流平臺,借助現代的、傳統的文化媒介,通過規范、標準的江西民俗文化英譯術語向全世界傳播江西的民俗文化。

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 在线观看免费黄色网址| 久久综合伊人77777| 国产精品福利在线观看无码卡| 91精品免费高清在线| 在线永久免费观看的毛片| 国产噜噜噜| 国内精品久久九九国产精品| 久久人午夜亚洲精品无码区| 精品三级网站| 国产欧美另类| 日本成人不卡视频| 91精品在线视频观看| 青青青亚洲精品国产| 日韩在线永久免费播放| 亚洲成人在线免费观看| 亚洲伊人久久精品影院| 国产乱子伦视频三区| 乱系列中文字幕在线视频| 91av成人日本不卡三区| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 日本黄网在线观看| 天天色天天操综合网| 91精品啪在线观看国产| 综合天天色| 亚洲自拍另类| 久久精品国产亚洲麻豆| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 欧美日韩午夜| 九色91在线视频| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 人妻无码一区二区视频| 欧美午夜久久| 国产在线一区视频| 久久国产精品影院| www.亚洲一区| 久久夜夜视频| 亚洲精品在线影院| 成人精品午夜福利在线播放 | 亚洲三级电影在线播放| 婷婷激情五月网| 五月天天天色| 天堂在线亚洲| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 欧美精品一区在线看| 一级毛片免费播放视频| 国产SUV精品一区二区6| 伊人91视频| 91丝袜在线观看| 国产欧美中文字幕| 日本高清在线看免费观看| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 一区二区三区国产精品视频| 91美女视频在线观看| 欧美色综合网站| 亚洲爱婷婷色69堂| 国产午夜福利亚洲第一| 国产精品第一区在线观看| 久久免费视频6| 日韩av电影一区二区三区四区| 日韩精品一区二区三区swag| 国产成人艳妇AA视频在线| 播五月综合| 久久精品女人天堂aaa| 国产无人区一区二区三区 | 99九九成人免费视频精品| 日本精品中文字幕在线不卡| 精品一区二区三区无码视频无码| 四虎亚洲国产成人久久精品| 免费国产黄线在线观看| 日韩一二三区视频精品| 国产免费久久精品99re丫丫一| 国国产a国产片免费麻豆| 国产精品hd在线播放| 黄网站欧美内射| 97狠狠操| 亚洲欧州色色免费AV| 亚洲精品片911| 99草精品视频| 日韩免费成人| 色婷婷综合激情视频免费看| 国产嫩草在线观看|