摘要:引進版科技圖書是在原著基礎上針對國內科技實踐創作的衍生作品。選題確定后,如能從國內實際出發,基于用戶思維對產品進行優化,易于創造出讀者滿意度高的精品圖書。用戶思維體現在選題確定后的各個環節:以用戶需求為導向,靈活確定引進形式;從用戶角度深入溝通,力爭版權方支持;以對讀者負責為原則,設定方案并保障執行;以方便讀者為目標,合理選擇外觀形式。
關鍵詞:衍生;用戶思維;引進形式;內容;外觀
DOI:10.3969/j.issn.2095-0330.2020.01.015
出版引進版圖書是一項系統工程,包括序貫銜接或融合交叉的很多步驟。第一步是遴選引進內容,即確定選題,這一步大家一般比較關注,作為衍生作品,確定合適的衍生母體是首要原則。然而,筆者在實際工作中發現,這些中間步驟容易被出版單位忽視。具體到科技領域的引進版圖書,與社科文學類作品不同,引進出版科技圖書經常是為了對我國的科技實踐有實際的推動作用。所以在做引進版時,我們更關注原著作品對于我們自身的價值,而非為了展現原著涉及的異域文化、風土人情等,或者說如果把我國科技實踐當作用戶,我們希望把引進的圖書做成用戶價值最大化的產品,也即我們通常對引進版科技圖書的價值評價是基于國內用戶進行評價。既然最終的價值評價基于用戶,那如果能在產品的創造階段就以用戶思維工作,在選題確定后的各步驟中都基于國內用戶的實際情況選擇處理方式,使產品逐步優化,就比較容易打造出用戶滿意度高的產品。
一、以用戶需求為導向,靈活選擇引進形式
引進目標確定后,下一步就是引進形式的問題。引進形式指以何種方式對確立的引進目標進行轉化和衍生。引進版圖書作為在原著基礎上創造的衍生作品,在引進目標確定后,實際是由引進形式決定最終內容的。要打造令人滿意的引進版圖書,關鍵是通過合理的引進形式使原版內容與國內用戶需求盡量契合。同一本原版圖書,轉化和衍生方式不同,最終產品完全不同,效果差異也可以很大。筆者認為,確定引進形式最重要的原則是靈活性,充分體現創新性,應倡導多樣化,避免僵化、簡單化。如能在深入了解國內實踐的基礎上,深挖用戶需求,以用戶需求為導向確定引進形式,將大大降低引進版水土不服的概率,提高成功率。
1. 翻譯
翻譯無疑是最主要的引進形式,是將原版內容按照原版結構以漢語形式再現。一般而言,當原版內容、架構有比較強的適用性,適合國內實踐,但國內目標讀者的語言水平不足以閱讀原文時,可以首先考慮翻譯出版。通過翻譯,既保留了原版的優勢,又克服了語言的障礙。比如筆者所在出版社引進過很多被業內譽為“學術圣經”的醫學專著,原版都有數十年歷史,在全球享有盛譽。對于此類專著,我們多數都采用直接翻譯的形式。原版內容、編排、風格普適性強,甚至已成為后續很多同類圖書的編寫標桿,僅僅是語言的障礙讓其略顯高冷,不能到達最廣大的普通讀者。在這種情況下,直接翻譯,保持原貌,就是很合適的引進形式。
2. 影印
原版影印也是科技圖書的一種常見引進形式。對于原版內容適應國內實踐,目標讀者語言水平又足以直接閱讀原版的專業圖書,可以考慮影印出版。影印是原版的直接再現。在最大限度保持原汁原味的基礎上,影印通過降低定價,使國內讀者能以更低成本、更方便的渠道獲取原版內容。影印版科技圖書中,高等教育的教材與教師用書是一大類。近年來教育部倡導高等教育中的雙語教學改革,影印版適應這一時代需求。筆者所在出版社有一套名為“國內經典醫學教材改編/影印系列”的叢書,其中近20本都是英文原版影印。這套叢書一開始就定位為雙語教學的教師用書與留學生教材,目標讀者英文水平普遍較高,對全球經典教材有需求,閱讀原版也沒有語言障礙,此時直接影印成本最低、流程最短、效率最高。由于用戶定位準確,這套叢書出版后反響良好,已成為國內接受度比較高的英文版醫學教材。
3. 改編
改編本身包含多種形式,是最體現靈活性與創造性的引進形式。引進版的改編按照語言可以簡單分為原版改編和編譯兩類,但實際上同一本書中這兩類還可以相互結合,出現各種變種,比如可采用部分原版改編加部分編譯的形式。常見的改編方式包括增補、刪除、拆分、組合等。為避免敘述過于混亂,下面僅按照常見改編方式進行分類,不再按照語言分類,探討一下不同改編方式適應的用戶需求。
增補。當某些內容為國內實踐所需要,而原版此內容缺失時,可以采用增補的改編方式。比如前述提到的“國內經典醫學教材改編/影印系列”的《病理學》分冊,我們參照病理學名著Robbins Basic Pathology進行改編。原版完全沒有寄生蟲相關的內容,但是國內教學大綱中包括這一部分。由于這套書定位為教材,為了能滿足教學基本需求,我們請專家專門撰寫了寄生蟲相關內容,加入書中,通過增補的方式保證了教材的內容覆蓋性。增補是極為靈活的改編方式,除了增補全新內容,我們還經常采用在英文改編版基礎上增補部分翻譯內容的形式,比如將英文要點、總結類的內容以中文形式再現一次。
刪除。如果原版部分內容與國內實踐嚴重脫節,或者為適應讀者需求要主動減少引進版總容量時,可以考慮刪除的方式。刪除的總原則是在盡量不損害原著學術體系完整性的前提下減少內容。總內容減少,可使讀者閱讀負擔下降,同時有助于降低定價,減輕讀者經濟負擔。
拆分。細分用戶需求,然后針對不同讀者將原版內容拆分成不同分冊,也是我們常用的改編形式。比如醫學經典名著《希氏內科學》《哈里森內科學》,我們都曾按照人體不同器官系統疾病拆成分冊,將一本大而全的、容易使讀者望而生畏的高容量圖書拆分成幾個甚至十幾個平易近人的、便于各專科醫師查閱的薄本圖書,獨立成冊,分別銷售,面世后都獲得了良好的市場反饋。
組合。組合是拆分的反向形式,把不同圖書的整體或者部分重新組合起來形成新作品。當不同圖書的用戶需求適宜整合時可以采取組合的方式,比如可以按照國內教學習慣將教學內容相關聯的圖書組合成新教材。我們曾經將兩本國外醫學教科書—《組織學》《胚胎學》組合為一本教材出版,組合后名為《組織學與胚胎學》。之所以采取組合的方式引進這兩本書,是因為在國內教學中“組織學與胚胎學”基本都作為一門課程講授,但是國外優秀醫學教科書中這兩部分內容又是獨立的,通過組合成一本書,可以方便國內讀者直接使用,減輕讀者的購買負擔。
二、從用戶角度深入溝通,力爭版權方支持
通過研究用戶需求,我們可以確定合理的引進形式,但此時確定的實際只是我們作為國內出版社單方面的美好愿景,要想最終實施,還必須獲得原著版權方的支持。爭取版權方支持主要靠有效的溝通,其關鍵是要讓對方理解我們為何選擇這種引進形式。既然我們的選擇基于國內用戶需求,那從用戶的角度溝通,向版權方介紹國內實踐的情況,國內外異同之處,幫助版權方了解中國用戶需求,會比較容易使對方理解進而支持。通常而言,對原版內容簡單再現的引進形式,比如翻譯和影印,溝通起來相對簡單,而對原版改動大的形式,有時問題較多,阻力較大。比如申請改編授權時經常會遇到版權方對改編方案的質疑,畢竟改編對原版的改動相對大,此時應細致解釋原版內容與國內需求的差異性,幫助版權方理解具體改編方案的必要性與合理性。獲取版權方支持可以選擇靈活的方式,以方便溝通為目的選擇路線。比如,如能讓改編者與原著者直接溝通改編方案,經常比出版社間的溝通效果更好,效率更高。因為改編者與原著者一般都是業內專家,同在一個專業領域內,對實踐的具體情況比出版社更加熟悉,對國內外科技實踐的差異也更容易理解。另外,改編者與原著者同為作者,作品能適合讀者是他們的共同期望,這一點讓他們有天然的溝通基礎,也易于獲得良好的溝通效果。即使版權方是國外出版社,通常而言,獲取原著者支持后再獲得國外出版社支持會容易很多。
三、以對讀者負責為原則,設定方案并保障執行
獲得版權方支持、完成版權授權后,引進版圖書的整體框架已經確定,就要進入具體創作階段了。創作階段決定圖書的內容質量,應以對讀者負責為總原則設定合理方案,同時加強管控,盡力保障方案的執行效果。
1. 確定作者與時間表
作者與時間表的確定是方案中最主要的部分。除了原版影印以外,其他的引進形式都需要為引進版圖書確定作者,包括翻譯者、改編者等。作者的確定應以對讀者負責、保障圖書質量為原則,可適當考慮后續營銷。時間表的主要目的是保障圖書的時效性。作者與時間表實際是相互融合的統一體系,因為作者是時間表的關鍵執行人。對讀者負責、保障圖書質量,本身也包含兩層含義:一是保障圖書本身的內容質量,對讀者的使用體驗負責;二是保障時間表的執行質量,保證到達讀者的時間。營銷是促進圖書到達終端讀者的途徑,所以確定作者時也可適當考慮對營銷的影響,以使圖書能輻射到更廣大的讀者。
2. 根據執行情況及時調整方案
不管前期的方案設計得多么完美,后期執行過程中依然可能遇到各種意外情況。本著對讀者負責的態度,出版社必須加強執行過程中的管控,根據實踐反饋,及時調整方案。比如,翻譯版圖書經常遇到譯者嚴重拖延或者譯稿質量欠佳的情況,只有強化動態管理,及時發現問題,調整方案,才可能按時保質地使圖書到達讀者。
四、以方便讀者為目標,合理選擇外觀形式
圖書質量包括內容質量和外觀質量,所以要為讀者提供高質量的圖書,也需要重視外觀設計。通常而言,原著版權方很少對引進版的具體版式、封面等做強制要求,國內出版社可以針對目標讀者的實際情況,對外觀進行靈活設計。
1. 根據應用場景設計外觀,方便讀者使用
引進版圖書的開本、裝幀、版式等可以適當參考原版圖書,但最終應該根據目標讀者的需求和使用場景確定。比如目標讀者如果是學生,就不宜采用精裝版,開本應盡量標準,正文旁邊留出足夠空間,書籍用紙也應考慮書寫方便。
2. 關注圖書自身宣傳信息,方便讀者快速了解
圖書自身附帶的宣傳、說明類信息,比如封底、封面、腰封等的設計與宣傳文字,應根據圖書本身特點和目標讀者仔細斟酌,力求精準化。良好的自身宣傳能既反映原版優勢,又突出引進版特點,方便讀者快速了解圖書特點。
3. 打造品牌,方便讀者選擇
對于引進版科技圖書而言,在原版品牌之外,國內出版社還可以將不同圖書組成系列書,打造品牌,通過圖書的外觀設計即可實現,方便讀者擴大了解范圍,選擇配套的相關圖書。比如筆者所在出版社曾創造了醫學美容系列、醫學人文系列等不同品牌,都獲得了不錯的讀者反饋。
引進版科技圖書是一種來源于原著的衍生作品,但同時也是一種針對國內用戶創作的全新產品。在選題確定后,如果我們能以用戶思維進行創造性勞動,全程以用戶需求為導向,以對讀者負責為原則,以方便讀者、服務讀者為目標,在各個環節中精益求精、逐步優化,就容易做出質量高、效果好的精品圖書,既傳承原版的學術價值,又能符合我國科技實踐的具體需求,真正為我國的科技發展貢獻力量。
(張凌凌,北京大學醫學出版社副編審)