李婷婷
(井岡山大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江西 吉安 343009)
20 世紀(jì)80 年代,Lakoff 和Johnson 在合著的Metaphors We Live By 一書(shū)中從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度對(duì)隱喻進(jìn)行了研究和總結(jié),提出了概念隱喻。概念隱喻強(qiáng)調(diào),隱喻的核心內(nèi)容為映射理論,即隱喻是從始源域向目標(biāo)域的映射。始源域指的是人們熟悉的、對(duì)其具有一定經(jīng)驗(yàn)且簡(jiǎn)單的事物,而目標(biāo)域指的是較陌生的、結(jié)構(gòu)相對(duì)模糊和復(fù)雜的事物。通過(guò)這種映射,人們可以用熟悉的事物去理解未知、抽象、復(fù)雜的事物。
實(shí)體隱喻把具體事物投射到抽象事物中,以對(duì)具體事物的認(rèn)知來(lái)理解抽象事物。動(dòng)物隱喻屬于實(shí)體隱喻。自古以來(lái),動(dòng)物就一直與人類社會(huì)密不可分。因此,人類會(huì)將對(duì)動(dòng)物的理解用來(lái)描述抽象的事物。動(dòng)物隱喻用動(dòng)物作為始源域,把人類作為目標(biāo)域,在完成始源域向目標(biāo)域的系統(tǒng)映射之后,動(dòng)物的某些特性投射到目標(biāo)域,對(duì)人類進(jìn)行描述與闡釋,那么“人是動(dòng)物”的隱喻機(jī)制也就形成了。
本研究從當(dāng)代德語(yǔ)和漢語(yǔ)詞典中收集數(shù)據(jù),選擇與動(dòng)物有關(guān)的詞語(yǔ)建立封閉的語(yǔ)料庫(kù),篩選出36 個(gè)具有代表性的動(dòng)物隱喻進(jìn)行對(duì)比分析。
德漢動(dòng)物隱喻意義相同、相似的動(dòng)物:鷹、蜜蜂、熊、驢、狐貍、鵝、鸚鵡、綿羊、天鵝、豬、鴿、狼。
a.鷹:在德語(yǔ)中,鷹喻意大人物,如Adler fangen keine Fliegen 大人物對(duì)小事不屑一顧;在漢語(yǔ)中,鷹喻意威猛敏捷,如“鷹揚(yáng)虎視”;還喻意狠辣之人,如“鷹犬塞途”。
b.蜜蜂:德漢語(yǔ)中都有wie eine Biene fleiig sein 勤勞似蜜蜂的說(shuō)法。
c.熊:在漢語(yǔ)中,熊喻指強(qiáng)壯,如“虎背熊腰”。德語(yǔ)中,熊有強(qiáng)壯之意,如Zwei B?ren vertragen sich nicht in einer H?hle“一穴不容二熊”;也有笨拙的含義,如jemandem den B?rendienst leisten 幫倒忙。
d.驢:在德漢語(yǔ)中,驢都有愚蠢之意,如漢語(yǔ)中“蠢驢”和德語(yǔ)中Ein Esel kraut den andern 蠢人相惜,愚人相助。
e.狐貍:德漢語(yǔ)中,狐貍都有狡猾奸詐的喻意,如漢語(yǔ)中“老狐貍”;德語(yǔ)中Den Fuchs nuss man mit Fü chsen fangen 要用狡猾的人對(duì)付狡猾的人。
f.鵝:德漢語(yǔ)中都有蠢笨的含義,如漢語(yǔ)中“呆頭鵝”;德語(yǔ)中So eine bl?de Gans 傻丫頭。
g.鸚鵡:德漢語(yǔ)中都有ein Papagei nachplappert alles 鸚鵡學(xué)舌的說(shuō)法。
h.綿羊:在德漢語(yǔ)中,綿羊都用來(lái)形容膽小溫順的弱者,如德語(yǔ)中Wer sich zum Schaf macht,den dressen die W?lfe 誰(shuí)把自己當(dāng)綿羊,就會(huì)被狼吃掉,和漢語(yǔ)中“如狼牧羊”。
i.天鵝:德漢語(yǔ)中,天鵝都喻意美好、純潔,如漢語(yǔ)中“天鵝肉”、“鴻鵠之志”;德語(yǔ)中vom h?sslichen Entlein zum Schwanwerden 丑小鴨變天鵝。
j.豬:豬在德語(yǔ)中有幸運(yùn)之意,如Schwein haben 有好運(yùn),但有蠢笨、錯(cuò)誤之意,如Du dummes Schwein 笨蛋、das falsche Schwein 無(wú)法挽回的錯(cuò)誤。在漢語(yǔ)里,豬也多為低賤、蠢笨之意,如“豬朋狗友”、“泥豬疥狗”。
k.鴿:在德漢語(yǔ)中,鴿子都喻意和平,如漢語(yǔ)中“和平鴿”,和德語(yǔ)中Die Taube ist ein Sinnbild des Friedens 鴿子象征和平。
l.狼:德漢語(yǔ)中,狼都喻意偽善兇殘,如漢語(yǔ)中“狼子野心”;德語(yǔ)中ein Wolf im Schafspelz 披著羊皮的狼。
德漢動(dòng)物隱喻意義相異的動(dòng)物:猴、螞蟻、龍、鴨、喜鵲、貓頭鷹、魚(yú)、青蛙、公雞、兔、鹿、母雞、狗、鯉魚(yú)、貓、烏鴉、母牛、獅、鼠、馬、鳳凰、烏龜、蛇、虎。
a.猴:在德語(yǔ)中,猴子多形容蠢笨之人,如jemanden zum Affe halten 把某人當(dāng)猴耍,戲弄某人。在漢語(yǔ)中,常用“尖嘴猴腮”形容人相貌丑陋;“沐猴而冠”比喻虛有其表。
c.龍:在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,龍意味著高貴和權(quán)威,古代帝王自稱為“真龍?zhí)熳印?;中華民族是“龍的傳人”。在德國(guó)文化中,龍卻是邪惡的化身;也喻指兇悍的女人,如einen Drachen zu Hause haben 家有悍婦。
d.鴨:漢語(yǔ)中“鵝行鴨步”形容走路速度緩慢;“趕鴨子上架”喻指強(qiáng)迫別人去做能力所不及之事;鴨子還隱喻男妓。德語(yǔ)中的鴨子喻指假消息,如Enten k?nnen nur schnattern 假消息喧囂一時(shí),只為炒作。
e.喜鵲:在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,喜鵲有吉祥之意,如“畫(huà)鵲兆喜”;而在德國(guó),喜鵲被看做愛(ài)偷竊的鳥(niǎo),如wie eine Elster stehlen 小偷小摸。
f.貓頭鷹:中國(guó)傳統(tǒng)文化中,貓頭鷹被視為不祥之鳥(niǎo),如“北方梟鳴,人以為怪,共惡之”。在德國(guó)文化中,貓頭鷹卻是智慧的象征,是古希臘神話智慧女神雅典娜的象征,于是有tragen Eulen nach Athen 多此一舉。
g.魚(yú):德語(yǔ)中用ein klater Fisch 來(lái)形容冷酷無(wú)情之人;ein groer Fisch 大魚(yú)喻指大人物。漢語(yǔ)中,魚(yú)喻指書(shū)信、信使或富足,如“魚(yú)傳尺素”、“魚(yú)米之鄉(xiāng)”;而漢語(yǔ)的“大魚(yú)”則指的是大利益。
h.青蛙:德語(yǔ)中的青蛙喻指吹牛,如sich wie ein Frosch aufblasen 大言不慚,妄自尊大;而漢語(yǔ)中的“井底之蛙”則形容見(jiàn)識(shí)短淺之人。
i.公雞:在德語(yǔ)中,公雞喻指驕傲的形象,如Der Hahn ist kühn auf seinem Mist 土皇帝在自己地盤(pán)上耍威風(fēng)。在漢語(yǔ)中,人們常用“鐵公雞”來(lái)形容吝嗇之人。
j.兔:在漢語(yǔ)中,兔子喻指“動(dòng)作敏捷”,如“動(dòng)若脫兔”;在古代,兔是月亮的別稱,如“兔月”;還用來(lái)暗指孌童。而德語(yǔ)中,兔子喻指膽小鬼;ein alter Hase 喻指經(jīng)驗(yàn)老道之人。
k.鹿:德語(yǔ)中用ein bl?der Hirsch 形容干了蠢事的人,而漢語(yǔ)中鹿喻指政權(quán)、地位,如“群雄逐鹿”、“鹿死誰(shuí)手”。
l.母雞:德語(yǔ)中常用母雞來(lái)形容蠢材,如ein n?rrisches Huhn 一個(gè)傻子。在漢語(yǔ)里,母雞也稱為牝雞,喻指專權(quán)的婦人,如“牝雞司晨”。
m.狗:在德語(yǔ)中,狗喻指兇惡之人,如Schlafende Hunde soll man nicht wecken 切莫招惹惡人。在漢語(yǔ)中,狗的形象也多是負(fù)面,如“蠅營(yíng)狗茍”喻指不顧廉恥、不擇手段到處鉆營(yíng);“狗仗人勢(shì)”形容依仗別人權(quán)勢(shì)作威作福;“狗彘不若”指責(zé)人的品行極其惡劣。
n.鯉魚(yú):在漢語(yǔ)文化中,鯉魚(yú)喻意勇敢與毅力,如“鯉躍龍門(mén)”。而德語(yǔ)中的鯉魚(yú)并沒(méi)有隱喻含義。
o.貓:在中國(guó),人們用“貓鼠同眠”來(lái)喻指有權(quán)勢(shì)之人包庇縱容其管轄之人,兩者彼此勾結(jié)干壞事。在德國(guó),貓一般喻指虛偽,如katzenfreundlich 虛情假意的;也用來(lái)形容喜歡爭(zhēng)吵的女人,如eine falsche Katze 虛偽的女人。
p.烏鴉:德語(yǔ)中用Eine Kr?he hackt der andern die Augen nicht aus 喻指官官相護(hù);漢語(yǔ)中烏鴉多喻指丑陋蠢笨、雜亂無(wú)序,如“彩鳳隨鴉”、“烏合之眾”。
q.母牛:在漢語(yǔ)中并沒(méi)有單獨(dú)針對(duì)母牛的喻意。在德語(yǔ)中,母牛喻指“無(wú)知愚蠢”,如Die Kuh weinichts vom Sonntag.蠢人只知干活,不知休息為何物。
r.獅:在漢語(yǔ)中,“人中獅子”用來(lái)指代出類拔萃之人;“河?xùn)|獅吼”則是喻指兇悍的女性。而德語(yǔ)中,獅子意味著勇猛威武,如Zu Hause ein L?we,drauen ein Lamm 對(duì)內(nèi)威風(fēng)凜凜,對(duì)外服服帖帖。
s.鼠:漢語(yǔ)中用“賊眉鼠眼”、“鼠目寸光”形容那些心術(shù)不正、目光短淺的人;“鼠首僨事”則形容膽小多疑、進(jìn)退不定。而在德語(yǔ)中,meine süe kleine Maus 我的小寶貝、小可愛(ài)常常是父母長(zhǎng)輩對(duì)子女小輩的昵稱。
t.馬:在漢語(yǔ)的“龍馬精神”中馬意味著朝氣與活力;“馬首是瞻”則來(lái)源于馬在中國(guó)古代戰(zhàn)爭(zhēng)中的重要性。在德語(yǔ)中,馬代表勤勞肯干的形象,如wie ein Pferd arbeiten 賣(mài)力工作;同時(shí)馬也有財(cái)富地位之意,如Es kommt niemand gern vom Pferd auf den Esel 沒(méi)人愿意在社會(huì)地位上舍高就低或由富變窮。
u.鳳凰:在中國(guó)文化中,鳳凰常用來(lái)比作皇后,同時(shí)也意味著吉祥和祥瑞,如“有鳳來(lái)儀”、“龍鳳呈祥”;也會(huì)喻指稀少珍貴的人或事物,如“鳳毛麟角”、“鳳鳴朝陽(yáng)”等、在德語(yǔ)里,鳳凰指的是“不死鳥(niǎo)”,如steigen wie ein Ph?nix aus der Asche不死鳥(niǎo)從死灰中重生。
v.烏龜:在漢語(yǔ)中,烏龜有長(zhǎng)壽的喻意,如“龜鶴延年”。而德語(yǔ)中的烏龜并沒(méi)有隱喻含義。
w.蛇:在德漢兩種語(yǔ)言中,蛇都有“陰險(xiǎn)狠毒”的含義,如德語(yǔ)中的eine richtige Schlange(蛇蝎毒婦)和漢語(yǔ)中的“蛇口佛心”。不過(guò)在漢語(yǔ)中,蛇不僅有喻指“政權(quán)”,如“斬蛇逐鹿”;還喻指“稱霸一方的人”,如“地頭蛇”。
y.虎:在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,老虎是百獸之王,意味著強(qiáng)壯勇猛,如“虎嘯風(fēng)生”;也喻指極大地危險(xiǎn),如“虎口逃生”。而德語(yǔ)中的老虎并沒(méi)有隱喻含義。
在大自然中,動(dòng)物天生就有各自的特征,并被人類廣泛認(rèn)同和接受。如,魚(yú)在水中游,鳥(niǎo)在天上飛等。即使是在不同的國(guó)度,同樣的動(dòng)物所表現(xiàn)出來(lái)的特征也具有較高相似性,而這些相似性被人們普遍接受并形成一種認(rèn)知,通過(guò)系統(tǒng)映射構(gòu)成了相似的喻意。在經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的觀察和相處,人類對(duì)動(dòng)物的認(rèn)知不斷加深,最終創(chuàng)造出很多動(dòng)物隱喻。從對(duì)動(dòng)物的具體認(rèn)知到抽象的概念理解,德漢語(yǔ)都有共同的認(rèn)知基礎(chǔ),這導(dǎo)致了德漢語(yǔ)中動(dòng)物隱喻意義的相似性。
自然環(huán)境和地理位置在很大程度上會(huì)影響人們對(duì)動(dòng)物的認(rèn)知,而且不同的自然地理環(huán)境會(huì)孕育出不同的動(dòng)物,中國(guó)和德國(guó)在地理和氣候上存在的差異導(dǎo)致了德漢動(dòng)物隱喻的差異性。在兩國(guó)歷史的發(fā)展過(guò)程中產(chǎn)生和凝練出的動(dòng)物隱喻各有不同,都形象地反映了兩國(guó)不同的歷史文化特征。道教、佛教對(duì)漢語(yǔ)中的動(dòng)物隱喻影響很大,而許多德語(yǔ)動(dòng)物隱喻大多來(lái)源于基督教和《圣經(jīng)》。中德兩國(guó)的宗教信仰有著根本上的差異,因此由其產(chǎn)生的動(dòng)物隱喻也存在著差異。
譯語(yǔ)與原語(yǔ)存在對(duì)應(yīng)關(guān)系,能讓動(dòng)物形象再現(xiàn)。根據(jù)譯語(yǔ)和原語(yǔ)在意義和形象上的相似性,可采用對(duì)等翻譯法,再現(xiàn)原語(yǔ)的動(dòng)物形象,如:Alte Fuchs(狐貍),alte List.老狐貍,老計(jì)謀;Was hilft’s,dass der Rabe(烏鴉)badet;er bleibt doch schwarz.烏鴉洗澡有何用,本來(lái)是黑還是黑。
德漢語(yǔ)中,有些動(dòng)物詞語(yǔ)只存在于一種語(yǔ)言中,在另一種語(yǔ)言中找不到對(duì)等形象,但這些詞語(yǔ)本身沒(méi)有濃厚的文化特征,因此能使用保留形象翻譯法,如:Wo der Hase(兔子)geworfen wird,will er bleiben.兔兒滿山跑,還來(lái)歸舊窩;Hunde(狗),die viel bellen,bei?en nicht.愛(ài)叫的狗不咬人。在使用保留形象翻譯法時(shí),有些動(dòng)物隱喻還應(yīng)附上適當(dāng)?shù)慕忉?,避免不必要的誤解,如:Die Schafe(綿羊)schert man,und nicht die Pferde(馬)und Schweine(豬).在(綿)羊身上剪毛,不在馬和豬身上剪——欺軟怕硬;Es geht ihm nicht ums Schaf(綿羊),sondern um Wolle.他在意的不是綿羊,而是羊毛——醉翁之意不在酒。
同一動(dòng)物形象在原語(yǔ)和譯語(yǔ)中的隱喻意義相去甚遠(yuǎn),如果按照字面直接翻譯,要么不符合譯語(yǔ)的行文習(xí)慣,要么與譯語(yǔ)的文化發(fā)生沖突,因此,在翻譯時(shí)要更換為譯語(yǔ)中表示相同或相似喻意的動(dòng)物形象,如:Eine kluge Maus(鼠)hat mehr al sein Loch.狡兔三窟;Auch ein blinde Huhn(母雞)findet mal ein Korn.瞎貓碰到死耗子。
有些動(dòng)物喻意來(lái)源于特有的民間神話傳說(shuō)、歷史典故和宗教信仰,在翻譯時(shí)常常不得不去掉原語(yǔ)形象,使用意譯法來(lái)翻譯,如:Junge G?nse(鵝)wollen die alten zur Tr?nke führen.班門(mén)弄斧;Wenn man den Esel(驢)nennt,kommt er angerannt.說(shuō)曹操,曹操到。
吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào)2020年2期