吳 嵐
(湖南警察學院,湖南長沙 410100)
認同或社會認同在現代社會學與社會心理學中頗為流行。認同是對“某一事物與其他事物相區別的認可,其中包括其自身統一性中所具有的所有內部變化和多樣性。這一事物被視為保持相同或具有同一性”。圍繞認同或社會認同,認同理論和社會認同理論都強調作為社會建構的自我的社會屬性,并且都回避將自我視為獨立于或前在于社會的觀點。認同理論形成了自己的中心命題:作為社會的一種反映,自我應該被視為一種多維的和組織化的結構。社會認同是指一個社會類別的全體成員得出的自我描述,是社會或群體的認同作用;自我認同則是指單個個體對自我特點的描述,是個人的自我參照,是個人的認同作用。
“融合論”、“多元文化論”和“區隔融合論”是國外社會融合理論中最為重要的三個理論,國內的社會融合理論相對薄弱,大多借鑒國外理論。周皓認為社會融合是遷入人口在遷入地逐步接受與適應遷入地的社會文化,并以此構建良性的互動交往,最終形成相互認可,相互“滲透、交融、互惠、互補”。他對已有的社會融合測量維度進行總結檢討,重構了社會融合指標體系,包括經濟融合、文化適應、社會適應、結構融合和身份認同五個方面。參考這一指標體系,本文將從經濟融合、社會文化融合、結構融合、身份認同四個維度考量語言使用對于城市新移民社會融合的影響。
城市新移民是社會流動的結果,是在城市較為穩定居住的社會底層勞動力移民和新興中產階層。語言使用是一種語言行為,用于人們彼此交流。在社會語言學中,語言使用是社會個體或團體利用超過一種以上的語言進行交流的過程。城市新移民使用的語言種類包括四種:遷出地方言、遷入地方言、普通話、第三地方言。
語言選擇是語言使用者在交際過程中,不斷選定語言或語言形式進行交際的一種語言行為。在多語社區中,人們應該選擇一種語言作為交流媒介,用于交流時間、地點、位置、對象、行動目的等信息。語言選擇基于語言使用者的多語言能力,并可能會為應對不同的社會交往情境轉換語碼,體現為語言選擇策略。
社會融合包括經濟融合、社會文化融合、結構融合、身份認同四個維度,四個維度雖然概念相互獨立,但是內在又相互聯系。我們將從這四個方面分析語言使用如何影響城市新移民的社會融合。
經濟融合是經濟學領域關于社會融合的關注點,最主要的體現指標為城市新移民與本地人口的經濟收入差異,當這種收入差異較少時,說明城市新移民的經濟融合較好。除此之外,職業性質、社會保障狀況、固定住房的擁有狀況等都可以作為經濟融合程度的參考指標,由于職業地位往往與其他指標有著緊密的聯系,因此,職業性質對于經濟融合的影響尤為重要。職業與個體所具備的人力資本要素緊密相關,語言能力是一項基礎且重要的人力資本要素,這項能力的大小會影響城市新移民的職業選擇。售貨員、導游、服務員、銀行柜員、博物館、展覽館等場館講解員、教師、律師及包括警察在內城市各行業的執法者等這些工作對象為普通市民的職業,它們對于語言能力有著較高的要求,熟練掌握普通話并達到較高水平是這些職業在招聘時基本要求,也是從事這些工作的必備素質。從這一角度來看,掌握普通話就具備了一種人力資本,有助于城市新移民的職業選擇,也就有助于新移民的經濟融合。
但是,普通話畢竟是一種官方語言,一方面,在與本地人交流時,普通話的親近感不及遷入地方言。我們調查到商品售賣場合,當購買者主觀或客觀地執意用遷入地方言交流時,掌握遷入地方言的售貨員(城市新移民)會轉用遷入地方言與之交流,表示這種語言選擇似乎更容易促成交易的達成。此時,語言選擇策略已經變成了一種商業策略或經濟策略;另一方面,在某些工作情境中,交流對象的普通話能力有限,只有熟練運用遷入地方言與之交流才能使溝通順利進行,掌握遷入地方言也成為某些職業的特殊能力要求。如警察在執法過程中與本地人交流時,如果無法聽懂遷入地方言,顯然會造成交流障礙,影響正常工作的順利開展。而如果警察能夠完全聽懂甚至能夠熟練使用遷入地方言調解糾紛,卻能進一步拉近警察與群眾的距離,使執法工作更加順利進行。根據我們對于新入職警察的調查結果來看,非本地人的新警入職時,在盡快適應工作崗位的學習訓練中,遷入地方言的聽說習練排在了重要位置。可見,城市新移民在掌握普通話的基礎上,又掌握遷入地方言,有助于他們的城市社會融合。
社會文化適應指城市新移民適應遷入地的社會文化及對于遷入地的各種滿意度。語言是文化的一個重要構成要素,因此,語言適應是社會文化適應的一個重要指標。熟練掌握普通話的城市新移民能夠在城市中較為順利地進行語言交流,參與城市的社會文化生活,這是社會文化適應的基本方面。在調查中,有些被訪者甚至認為,如果在熟練使用普通話的基礎上,能夠熟練地使用遷入地方言與本地人交流,自己的社會文化融合程度會更高。如果辦事過程中使用遷入地方言,則可以以一種“本地人”的形象與政府機關工作人員打交道,有利于促進辦事效率。因此,學習能力較強的年輕人在城市工作或生活中往往會刻意訓練普通話或學習遷入地方言,以增強自己與城市的融入。
在一些遷入地方言特別強勢的城市或地區,如上海、廣州、香港等,能夠根據交往情境進行語言選擇,使用遷入地方言與本地人或同樣掌握遷入地方言的對象進行交流,往往能加速城市新移民的社會文化融合程度。相反,那些語言能力較弱,既無法熟練使用普通話,更無法熟練使用遷入地方言的城市新移民,在社會交往過程中經常會遇到溝通障礙,感覺自己與城市格格不入,社會文化適應過程極其艱難。
結構融合是指城市新移民的社會交往群體從遷入人口擴展到了本地人口;在社會分層上,他們逐步擺脫邊緣地位,向中產階級或更高層次接近。從定義可以看出,結構融合與前文所述經濟融合、社會文化適應有著非常緊密的聯系。多語言能力影響城市新移民的經濟融合,反之,經濟融合程度高的城市新移民一般都具有較強的多語言能力。具備多種語言能力的城市新移民能夠根據交往情境在遷出地方言、普通話、遷入地方言間自如選擇轉換,對于職業的選擇范圍也更大。職業地位是一個社會成員社會地位的綜合性象征,職業地位較高的城市新移民也意味著他在社會分層結構中處于中等甚至中等偏上或更高的位置,同時這類人的社會文化適應較好,社會關系網絡更為廣闊和發達。缺乏多語言能力的城市新移民,在職業分工中多從事對于語言能力要求不高的工作,如建筑行業的體力勞動者等,其社會交往的對象主要以同事、老鄉為主,社會關系網絡同質性較高,家鄉方言在城市工作和生活中依然被普遍使用,也因此主動排斥或被動地被排斥于城市社會生活之外。這種社會交往情況形成了一個閉環,也使得體力勞動者的職業地位相對固化,難以擺脫邊緣化的地位,更難以融入城市。
身份認同包括城市新移民自己對于自己身份的認同和城市本地居民對于城市新移民的身份認同。當兩種身份認同能夠匹配一致,城市新移民和本地居民能夠相互認可與接納,彼此接受和尊重時,城市新移民對于遷入地會產生很強的歸屬感,社會融合就達到了較高的狀態。多語言能力在身份認同方面無疑起著非常重要的作用。不具備多語言能力的城市新移民,由于只能熟練掌握遷出地方言,因此很難融入城市社會生活,對于遷入地不可能形成較強的歸屬感,也就不能形成自己是“城市成員”的身份認同,本地居民也往往將他們定義為“外來者”。多語言能力較強的城市新移民,當他們的經濟融合程度較高時,社會文化適應程度、結構融合程度也往往較高,這部分人大多數已經成為城市建設的中堅力量,包括語言在內的各種表現都與城市本地居民沒有太大差異,本地居民也認可這一群體對于城市發展的重要性。他們在城市中準備購置或者已經擁有了固定住所,對于自己的在這個城市的長期生活有著美好的期待,找到了歸屬感,將自己看成是這個城市的成員并定居下來,這一群體對于自己身份的認同和城市本地居民對于他們身份的認同是匹配一致的。
以上從經濟融合、社會文化適應、結構融合和身份認同四個方面闡述了語言使用對于社會融合的影響。值得注意的是,城市新移民的語言使用與社會融合的程度并不是直接的因果關系,也就是說,多語言能力強、能夠自如進行語言選擇和語碼轉換的城市新移民并不一定社會融合程度就高,不具備多語能力、不能進行語言選擇的城市新移民社會融合程度并不一定就低。但是多語言能力會影響城市新移民的職業選擇和狀況,進而影響他們的經濟融合、社會文化適應、結構融合,并在社會生活中影響到他們的身份認同,所以,多語言能力及在此基礎上的語言選擇造成了城市新移民語言使用狀況的不同,也影響了城市新移民的社會融合。
城市新移民的語言使用狀況使得不同新移民群體的社會融合具有差異性,多語言能力較弱的新移民主要集中于體力勞動者,他們在城市中的社會融合程度相對較低,對于城市發展并不是一件好事。因此,在對于城市新移民的語言管理工作中,重視多語言能力較弱的新移民群體的語言學習與能力提升,具有重要的意義。
普通話是我國的現代標準漢語,作為一門官方語言,具有最高的通用性、最廣的普及性。但從國內的各個調查研究來看,各地的普通話普及程度不一,無論是大城市、中等城市還是小城市,都有相當數量普通話掌握程度比較低的城市新移民,這些新移民多集中于“對外排斥、對內固化”的流動人口群體,即社會底層勞動力移民群體中,語言單一導致勞動力移民絕大的部分時間工作生活在自己原有的交往圈子中,很難拓展新的社會生活與文化空間,從而使得勞動力移民的經濟融合、社會文化適應、結構融合都十分困難,也難以獲得城市中的身份認同。這一特點在五十歲以上的第一代農民工中尤其明顯。可喜的是,新生代農民工由于進入城市較早,與老一代農民工相比,他們的年齡和受教育程度方面具有優勢,其學習接受能力較強,他們在城市生活中的各種場合練習普通話,新生代農民工掌握普通話的程度要高得多。但是,基于目前普通話仍未完全普及的實際情況,以及掌握標準的普通話對于職業的影響,對于整個勞動力移民群體的普通話普及依然很有必要。城市管理者舉辦流動人口職業技能培訓班的過程中,可以將專門的普通話納入課程體系,從各個方面提高流動人口的職業素質,幫助他們在職業選擇時有更多的機會。
我們在強調普通話普及的同時,也應密切關注伴隨語言同化帶來的隱憂——方言的傳承問題。在城市中,除了本地方言外,其他地區方言在各種社會交往場合出現的頻率很低,只在家庭、老鄉交往等場合出現和使用。即使在家庭中,遷出地方言的的使用也多因為考慮老人的語言能力和感情需要,在年輕代際之間,如夫妻之間、親子之間的交流仍然以普通話為主,很大一部分青少年兒童因為沒有重視方言的習得而失去了聽說方言的能力。城市化將新移民帶入城市,卻將遷出地方言留在了“家鄉”。可以想見,隨著人口代際更替,具備聽說方言能力的人會越來越少,各種方言將面臨在歷史進程中逐漸消失的危險。我國地域遼闊,人口眾多,文化多樣,各地方言也是璀璨多元中華文化中的一部分。因此,保護方言刻不容緩。各省的語言管理者要高度重視,可以建立方言保護體系,從國家到各省、市、縣(區)成立專門機構,安排專人負責這一工作,以音頻、視頻文件、方言字典等形式最大程度地將方言予以收錄保存建檔入庫。更可以安排專業人士或發動民間語言愛好者創作一些方言歌謠,通過大眾傳媒、學校、社區等渠道作為各地文化經典推廣傳唱。即使今后方言不再用于口頭交流,但是我們的語言文化依然得到保護并傳承不斷。