999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

美劇詞匯覆蓋率研究及其教學意義探討

2020-02-14 05:56:17王麗
文學教育 2020年1期
關鍵詞:教材

內容摘要:美劇已然成為英語學習者自主學習以及教師教材選擇的一個重要途徑。本文以美劇《老友記》臺詞為語料,利用RANGE軟件和COCA詞頻表對臺詞進行了詞匯覆蓋率分析,以95%和98%作為詞匯覆蓋率界限,分析理解其臺詞所需的詞匯量范圍。當詞匯覆蓋率為95%時,學習者詞匯量需要達到5000詞族,當以98%為界限時,詞匯量要求大約為30000詞族。利用RANGE對美劇進行研究具有一定的教學意義:要根據學習者詞匯水平篩選所用的英語學習材料而非以一概全;教師可學習利用RANGE軟件分析教學材料以適用于不同學力的學生。最后,本文還指出中國英語學習者對目標語的專有詞匯和文化詞匯習得可能有所欠缺。

關鍵詞:情景劇 《老友記》 詞匯覆蓋率 詞匯量 RANGE 教材 可理解性輸入

1.引言

美劇已然成為英語學習者自主學習以及教師教材選擇的一個重要途徑,美劇中地道的表達、發音、以及所蘊含的語言文化,思維方式等為英語學習者提供了豐富的學習機會(吳俊雅,呂樂,2015)。Gieve&Clark

(2005)發現歐洲和中國英語學習者更傾向于通過看電影或電視劇而非泛讀來獨立學習;丁言仁(2007:275)對三所高校在全國英語演講比賽上獲獎的英語專業學生進行采訪,其中八名獲獎者認為看英語電影和電視劇是提高英語水平最有效的方式之一。然而多數研究是針對美劇作為一種口語語言輸入資源對英語學習的效用,鮮有研究關注美劇本身能否作為一種語言輸入資源。語言輸入資源首先要為學習者所理解,盡管有諸多因素可以影響語言資源理解,詞匯作為任何語言最基礎的部分起著重要作用(Webb &Rodgers,2009)。美劇是否可用于語言學習取決于學習者是否有足夠的詞匯量來理解其中的詞匯(Webb&Rodgers,2009)。對于語言教學,若不能確定學習者有足夠的詞匯水平可以理解美劇的對話,那么無論是在課堂上將其作為教材,還是鼓勵學生在課堂外通過看美劇提高英語水平都是缺乏考量的。

因此,美劇能否用于教學資源問題實際是一個學習者需要達到多少詞匯量才能充分理解美劇中對話的問題。明確理解文本或話語所需詞匯量的重要性在于學習者如果接受了超出其詞匯量水平的不可理解性輸入,很有可能會打擊其語言學習的信心和興趣。這一問題可一分為二,一是對于特定文本,已知詞匯要占文本總詞匯量的多大比例才能保證對文本內容較為充分的理解,即詞匯覆蓋率;二是要達到這個詞匯覆蓋率,學習者自身需要多少詞匯量(通用語言)。本研究以美劇《老友記》(Friends)為例,運用RANGE軟件對《老友記》的對話臺詞進行了詞匯覆蓋率分析,以確定理解該美語情景劇需要多少詞匯量才能達到詞匯學習的目標。

2.文獻綜述

2.1詞匯覆蓋率和文本理解

影響話語理解的因素有很多,但詞匯覆蓋率在其中起到了最大的作用(Laufer&Sim,1985)。總體來說,詞匯覆蓋率會因文本類型和所需理解程度而不同。對于書面文本,常有兩種觀點:一種認為理解文本所需詞匯覆蓋率為95%(Liu&Nation,1985;Laufer,1989)。另一種則認為對于不借助外在閱讀策略的消遣性閱讀,98%詞匯覆蓋率方可使學習者理解文本(Hirsh&Nation,1992;Nation,2006)。對于口語文本,Nation(2006)指出其所需的詞匯覆蓋率要比書面性文本的高。總結看來,理解特定文本所需詞匯覆蓋率范圍大約在95%-98%之間,口語文本具有時效性,不像書面文本那樣可以回顧和精讀(Lund,1991)。但是,口語文本又有其特別的非語言因素如情景、手勢,面部表情等幫助理解。從這一點來看,口語文本所需的詞匯覆蓋率會低于書面文本。如van Zeeland&Schmit(2013)通過實證研究提出對于非正式性口語語篇,聽力理解所需的詞匯覆蓋率為95%。需要注意的是,詞匯覆蓋率是理解文本的一個最主要因素但不是唯一因素(Laufer&Ravenhorst-Kalovki,2010)。

2.2理解文本的詞匯量要求

理解文本所需詞匯量通常通過詞頻表對于特定文本的詞匯覆蓋率來解答。此處的詞匯覆蓋率,是指文本的詞匯被詞頻表覆蓋的比率(Nation,2004)。詞頻表根據詞匯在通用英語中出現的頻率高低進行排序。Hirsh&Nation(1992)提出若學習者掌握了必要的詞綴知識,那么一個單詞的曲折或派生變化形式也被認為是已知詞匯,據此可用詞族量來衡量詞匯量。Adolphs&Schmitt(2003)提出95.51%的詞匯覆蓋率需要前3000詞族詞匯量;Webb&Rodgers(2009)針對電影詞匯覆蓋率的研究指出,在95.76%的覆蓋率上需要3000詞族詞匯量,98.15%覆蓋率需要6000詞族詞匯量。Tegge(2017)對流行歌曲的詞匯覆蓋率研究中得出,95.1%的覆蓋率需要3000詞族詞匯量,而要達到98.2%的覆蓋率,需要6000詞族詞匯量。

2.3情景劇的文體界定

對話可以被分為自然會話和非自然會話(徐有志,2005),情景劇中的對話屬于后者,聽來自然自發,但實際是劇作者的精心編寫。本研究所采集的《老友記》劇本兼具書面性劇本特征如舞臺提示語和口語文本特征如省略和連音,屬于用于口語表達的書面文本,兼具文本性質和口語性質。據前人研究(Liu&Nation1985,Laufer1989,Nation2001,Nation2006),此處選擇95%和98%作為英語情景劇詞匯覆蓋率分析界限。

3.研究設計

3.1研究問題

本研究采用的是詞匯分析軟件RANGE(Nation&Heatley,2002),采用25個COCA(美國當代英語語料庫)基礎詞表,借以探討以下問題:學習者需要多少詞匯量可以理解美劇《老友記》中的對話?美劇《老友記》是否具有教學意義?

3.2數據準備與分析

美國情景喜劇《老友記》共231集,劇本約有一百萬詞。本研究所用臺詞以劇本形式從網絡獲取(http://www.livesinabox.com/friends/scripts.shtml)。鑒于劇本的文體特征,其中的舞臺說明語、說話者人名、語氣詞、感嘆詞、遲疑標記如oh,wow等詞頻高但無實質詞義的詞不列入分析。連音詞如shoulda (should have)視為一個單詞。縮略詞如lovin以及一些口語變體cuz(because)被依次查找出并添加至相應詞元下。運行RANGE,輸出結果經整理如表1、表2所示。

4.結果

4.1《老友記》臺詞概況

如表1所示,《老友記》臺詞語料總共有單詞642087個,在COCA詞表中分屬于16520個詞類,7688個詞族。第一個詞表即詞頻在前1000的單詞覆蓋了語料中的581712個單詞,占語料總次數的90.6%。第二個詞表覆蓋其中17178的單詞數,占總次數2.68%。除第31個詞表覆蓋率為1.4%之外,其余詞表對語料的詞匯覆蓋率均不足1%。整個詞表覆蓋率呈現由高到低的遞減趨勢,其中在第31(1.4%),32(0.48%),33(0.31%)個詞表處出現次高峰。觀察發現,第31個詞表中的單詞大都是本情景劇對話中提及的人物姓名(見表3),顯示了情景喜劇的日常化特點。詞表以外的單詞有10468個,占比1.63%,這些單詞大都是具有鮮明的口語化特點且正式度較低,如I-I(598次),uh-huh(181次),大都是口語對話中由于即興性而導致的話語重復和遲疑現象。

4.2理解《老友記》臺詞所需詞匯量

本文第一個研究問題是學習者需要多少詞匯量可以理解《老友記》中的對話。如表2所示,要達到對語料詞匯95%的覆蓋(已用粗體標出),需要5000詞族量。而達到98%的覆蓋則需要31000詞族量。第31個詞表中多為人物姓名及一些專有名詞(見表3),這說明情景劇的人物及人物關系很重要。其次第31個詞表中還包含大量的專有名詞和縮寫詞,如London(104次),Santa(59次),L.A.(54次)。這些大都是詞頻較高的專有名詞以及具有目標語文化色彩的詞匯,其在總詞匯中的較高比例(1.4%)對總覆蓋率能夠達到98%起到了重要影響。這表明英語學習者掌握必要的專有名詞和文化詞匯的重要性。

我國教育部2002年修訂的《中學英語教學大綱》中明確了初中畢業學生詞匯量為1500-1600,高中畢業詞匯量水平應達到3300。1999年新修訂的《大學英語教學大綱》中四級應達到的詞匯量為4200詞,六級應達到的詞匯量5500詞,六級后應達到的詞匯量6500詞。在2000年修訂的《中國英語專業教學大綱》中,四級詞匯量為8000,八級詞匯量為12000-13000(黃建濱,徐瑩,2003)。據此,以95%詞匯覆蓋率為界時,大學英語六級以上水平可以達到對《老友記》中對話的理解。但是當以98%為詞匯覆蓋率界限時,即使是大學英語專業八級水平,也仍未達到要求。基于第31個詞表中的詞匯特點,可以推斷中國大學英語學習者有可能在專有名詞和文化詞匯方面比較欠缺。但對于英語本族語者,有學者認為英語母語大學生的詞匯量為20000詞族,若按照平均每個詞族有三個派生詞,則其詞匯量為60000詞。這表明在同一學歷水平上,一個有文化的英語本族語者對同一情景劇的理解難度要小得多。這在一定程度上反映出中國高等英語教學標準中的詞匯量要求偏低。

4.3《老友記》教學意義

綜上,在95%詞匯覆蓋率界限下時,大學六級及以上水平的中國英語學習者可以理解其中的臺詞,作為屬于可理解性的二語輸入,建議可以用作英語教學材料和學習者自我學習的資源。教師和學習者應該根據自身的詞匯量水平選擇相應的美劇聽力材料或分級讀物。對于同樣的美劇材料,不同詞匯水平的學習者可有不同的處理方法(Tegge,2017)。低水平學習者可作為精聽精讀材料學習新詞匯,而高水平學習者可以作為泛聽泛讀材料以鞏固已知詞匯。教師可以學習運用RANGE對教學材料進行詞匯分析,選擇適合學習者學力的教學材料,更好地輔助教學。

5.結語

經上述分析,《老友記》能夠發揮一定的教學作用,但真實情況要更復雜。首先,本研究引用的中國高等英語教學大綱中的詞匯要求是較為普遍的標準,而學習者本身水平良莠不齊,學習方式亦千秋各異。因此對于很多英語學習者來說,在沒有輔助策略的情況下,理解原版美劇《老友記》臺詞仍具有一定難度,很難達到期望的詞匯學習效果。其次詞匯覆蓋率是理解文本的一個最主要因素卻非唯一因素。但是學習者在認識單個詞匯的情況下,很有可能不認識由這個詞衍生的慣用詞組。

參考文獻

[1]Adolphs, S. &N. Schmitt. Lexical coverage of spoken discourse[J]. Applied Linguistics, 2003(4): 425-438.

[2]Ding, Y.Text memorization and imitation: The practices of successful Chinese learners of English[J]. System, 2007(2): 271-280.

[3]dYdewalle, G. & M. . Incidental foreign-language acquisition by children watching subtitled television programs[J]. Journal of Psycholinguistic Research, 1999(3): 227-244.

[4]Gieve, S. & R. Clark. ‘The Chinese approach to learning: Cultural trait or situated responseThe case of a self-directed learning programme[J]. System, 2005(2): 261-276.

[5]Hirsh, D. & P. Nation. What vocabulary size is needed to read unsimplified texts for pleasure[J]. Reading in a Foreign Language, 1992(8): 689–696.

[6]Hu, M. & I. S. P. Nation. Unknown vocabulary density and reading comprehension[J]. Reading in a Foreign Language, 2000(1): 403–430.

[7]Laufer, B. What percentage of text lexis is essential for comprehension in C. Lauren and M. Nordman (eds.): Special Language: From Humans Thinking to Thinking Machines[M].Multilingual Matters, 1989.

[8]Laufer, B. & D. D. Sim. An attempt to measure the threshold of competence for reading comprehension[J], Foreign Language Annals,1985(18): 405-411.

[9]Liu, N. A. & I. S. P. Nation. Factors affecting guessing vocabulary in context[J], RELC Journal, 1985(1): 33-42.

[10]Lund, R. J. A comparison of second language listening and reading comprehension[J]. The Modern Language Journal, 1991(2): 196-204.

[11]Nation, P. A study of the most frequent word families in the British National Corpus. In P. Bogaards, & B. Laufer-Dvorkin (eds.), Vocabulary in a second language: Selection, acquisition, and testing[M]. John Benjamin Publishers, 2004.

[12]Nation, I. S. P. How large a vocabulary is needed for reading and listening[J]. The Canadian Modern Language Review, 2006(1): 59-82.

[13]Tegge, Friederike. The lexical coverage of popular songs in English language teaching[J]. System, 2017(67): 87-98.

[14]黃建濱,徐瑩.關于中國大學生英語詞匯量的確定和詞表修訂的思考[J]. US-China Foreign Language.2003:1-6.

[15]李洋,呂弘.基于語料庫的《老友記》詞匯特征研究[J]. 綏化學院學報,2014(9):90-93.

[16]吳俊雅,呂樂.美劇與英語學習[J]. 語文學刊·外語教育教學,2015(9):164-167.

(作者介紹:王麗,中國海洋大學外國語學院英語系在讀學生)

猜你喜歡
教材
教材精讀
教材精讀
教材精讀
教材精讀
教材精讀
教材精讀
教材精讀
教材精讀
模因論對開發對外漢語教材的啟示
源于教材,高于教材
主站蜘蛛池模板: 精品久久人人爽人人玩人人妻| 日韩亚洲综合在线| 啪啪永久免费av| 久久精品视频亚洲| 国产成人福利在线视老湿机| 精品福利国产| 无套av在线| 亚洲天堂高清| 九九热这里只有国产精品| 国产精品区网红主播在线观看| 国产成人精品免费av| 国产亚洲精品自在久久不卡| 亚洲专区一区二区在线观看| 欧美伦理一区| 视频二区亚洲精品| 在线观看免费黄色网址| 日本三区视频| 成人在线综合| 亚洲午夜综合网| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 国产精品一区二区不卡的视频| 欧美精品伊人久久| 国产精品一区在线麻豆| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 日韩欧美国产区| 欧洲一区二区三区无码| 一级毛片在线播放免费观看| 久久99久久无码毛片一区二区| 欧美国产日本高清不卡| 国产丝袜无码精品| 在线观看网站国产| 国内精品视频| 亚洲日韩国产精品综合在线观看 | 亚洲欧美一级一级a| 亚洲无码91视频| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 免费高清毛片| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 欧美福利在线观看| 国产成人AV男人的天堂| 婷婷激情亚洲| 国产网友愉拍精品视频| 国产欧美专区在线观看| 制服无码网站| 免费一级毛片完整版在线看| 1024国产在线| 亚洲永久精品ww47国产| 国产无吗一区二区三区在线欢| 亚洲三级a| 最新日韩AV网址在线观看| 99精品久久精品| 国产男女免费完整版视频| 福利在线一区| 婷婷99视频精品全部在线观看| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 91精品日韩人妻无码久久| 狂欢视频在线观看不卡| 国产av剧情无码精品色午夜| 一本色道久久88| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 亚洲精品视频网| 人妻无码AⅤ中文字| 国产国产人成免费视频77777| 免费毛片网站在线观看| 亚洲国内精品自在自线官| 无码区日韩专区免费系列| 欧美在线黄| 麻豆a级片| 国产地址二永久伊甸园| 日本三区视频| 久久不卡国产精品无码| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 国产黑丝一区| 伊人精品成人久久综合| 亚洲乱强伦| 国产在线专区| 色婷婷亚洲十月十月色天| 亚洲AⅤ无码国产精品| 成人在线亚洲| 亚洲天堂色色人体| 国产精品九九视频| 日韩精品无码免费专网站|